《古兰经》译解 - الترجمة الروسية * - 译解目录


含义的翻译 章: 穆米尼奈   段:

Сура Верующие

قَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
1. Уже обрели успех верующие [они будут избавлены от огня Ада и войдут в Рай],
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي صَلَاتِهِمۡ خَٰشِعُونَ
2. которые в молитвах своих смиренны,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَنِ ٱللَّغۡوِ مُعۡرِضُونَ
3. и которые от праздного уклоняются [оставляют все такие дела, слова и мысли, которые не ведут к довольству Аллаха],
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِلزَّكَوٰةِ فَٰعِلُونَ
4. и которые для очищения (своих душ и своего имущества) совершают (выплату закята),
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
5. и которые органы свои охраняют (от всего недозволенного),
阿拉伯语经注:
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
6. кроме как от жён своих или тех, которыми овладели десницы их [наложниц], – поистине же, они вне упрёка (если имеют близость со своими жёнами и наложницами) (так как Аллах дозволил это),
阿拉伯语经注:
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
7. а кто же устремится за пределы этого, то те (уже) (являются) преступниками;
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
8. и которые берегут доверенное им и (исполняют) свои договоры,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
9. и которые свои молитвы берегут [исполняют вовремя и надлежащим образом], –
阿拉伯语经注:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
10. те [такие], (вот) они (являются) наследниками,
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
11. которые наследуют Фирдаус [самое верховье Рая], (и) они в нём будут пребывать вечно.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن سُلَٰلَةٖ مِّن طِينٖ
12. И (клянусь Я, что) действительно создали Мы человека из эссенции глины [из глины, взятой ото всех земель].
阿拉伯语经注:
ثُمَّ جَعَلۡنَٰهُ نُطۡفَةٗ فِي قَرَارٖ مَّكِينٖ
13. Потом сделали Мы его [потомка Адама] каплей [мужским семенем] (и поместили) в надежное место [в матку матери].
阿拉伯语经注:
ثُمَّ خَلَقۡنَا ٱلنُّطۡفَةَ عَلَقَةٗ فَخَلَقۡنَا ٱلۡعَلَقَةَ مُضۡغَةٗ فَخَلَقۡنَا ٱلۡمُضۡغَةَ عِظَٰمٗا فَكَسَوۡنَا ٱلۡعِظَٰمَ لَحۡمٗا ثُمَّ أَنشَأۡنَٰهُ خَلۡقًا ءَاخَرَۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحۡسَنُ ٱلۡخَٰلِقِينَ
14. Потом создали Мы из (этой) капли сгусток крови, и (затем) создали Мы из (этого) сгустка крови кусочек плоти, и (затем) создали Мы из (этого) кусочка плоти кости, и (затем) облекли Мы (эти) кости мясом. Потом вырастили Мы его как другое [новое] создание (вдохнув в него дух). Благословен же Аллах, лучший из творцов!
阿拉伯语经注:
ثُمَّ إِنَّكُم بَعۡدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
15. Потом, поистине, вы (о люди) после этого, несомненно, умираете.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ تُبۡعَثُونَ
16. Потом, поистине, вы (о люди) в День Воскрешения будете воздвигнуты [оживлены и выведены из своих могил для расчёта и воздаяния].
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلۡخَلۡقِ غَٰفِلِينَ
17. И (клянусь Я, что) действительно создали Мы над вами семь путей [семь небес], и не были Мы небрежны к творениям [Аллах не забывает тех, кого сотворил, и только поэтому существует этот мир и жизнь в нём].
阿拉伯语经注:
وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَسۡكَنَّٰهُ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابِۭ بِهِۦ لَقَٰدِرُونَ
18. И низвели Мы с неба воду по мере (потребности творений в ней) и (затем) поместили Мы её на земле, и, поистине, Мы удалить её [воду], однозначно, можем.
阿拉伯语经注:
فَأَنشَأۡنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّٰتٖ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَٰبٖ لَّكُمۡ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٞ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
19. И (затем) вырастили Мы для вас посредством неё [воды] сады из пальм и винограда; для вас в них [в садах] многие плоды, и их [плоды] вы едите.
阿拉伯语经注:
وَشَجَرَةٗ تَخۡرُجُ مِن طُورِ سَيۡنَآءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهۡنِ وَصِبۡغٖ لِّلۡأٓكِلِينَ
20. И (также Мы вырастили для вас этой водой) (оливковое) дерево, которое исходит из (горы) Тур (в местности) Синай; выращивает оно масло и приправу для едящих.
阿拉伯语经注:
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةٞ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
21. И, поистине, для вас в (домашнем) скоте, однозначно, (есть) назидание: поим Мы вас тем, что у них в животах [молоком], и для вас в них [в скоте] много (другой) пользы (как шерсть, шкуры…), и ими вы питаетесь,
阿拉伯语经注:
وَعَلَيۡهَا وَعَلَى ٱلۡفُلۡكِ تُحۡمَلُونَ
22. и на них [на верховых животных], и на судах вы переноситесь.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
23. И (клянусь Я, что) действительно послали Мы (пророка) Нуха к его народу, и сказал он [Нух]: «О народ мой! Поклоняйтесь (только) Аллаху, нет для вас другого бога, кроме Него! Разве не станете вы остерегаться (Его наказания, которое Он обещал за неверие)?»
阿拉伯语经注:
فَقَالَ ٱلۡمَلَؤُاْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيۡكُمۡ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةٗ مَّا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ
24. И (затем) сказали знатные люди, которые стали неверующими, из его народа (простым людям): «Этот [Нух] – только человек, подобный вам, (который) хочет получить преимущество над вами. А если бы пожелал Аллах (чтобы мы не поклонялись никому, кроме Него), (то), однозначно, ниспослал бы Он ангелов (которые пришли бы к нам). Не слышали мы про это [про то, что говорит Нух] среди наших первых отцов [прежних поколений].
阿拉伯语经注:
إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلُۢ بِهِۦ جِنَّةٞ فَتَرَبَّصُواْ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٖ
25. Не является он [Нух] (не кем иным), кроме как только человеком, в котором одержимость. Так подождите вы с ним до некоторой поры (пока он не выздоровеет, или не прекратит призыв, или пока не умрёт)».
阿拉伯语经注:
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي بِمَا كَذَّبُونِ
26. Сказал он [Нух]: «Господи, помоги мне за то, что сочли они меня лжецом (когда я доводил им то, с чем Ты послал меня к ним)!»
阿拉伯语经注:
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ أَنِ ٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ فَٱسۡلُكۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ مِنۡهُمۡۖ وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ
27. И (затем) внушили Мы ему [Нуху] (откровением): «Сделай ковчег на Наших глазах [под Нашей защитой] и по Нашему внушению [как Мы повелеваем]. И (затем) когда придёт Наше повеление (о наказании неверующих из твоего народа) и забурлит (вода) из печи (пекаря) (что явится признаком начала потопа), то введи в него [в ковчег] из всех (живых) по паре и твою семью [детей и женщин], кроме тех из них, о которых предшествовало Слово (о наказании их за неверие) [кроме жены и сына]; и не говори со Мной о (спасении) тех, которые совершали притеснение: поистине, они будут потоплены!
阿拉伯语经注:
فَإِذَا ٱسۡتَوَيۡتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلۡفُلۡكِ فَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
28. А когда утвердишься [окажешься] ты (о Нух) и те, кто с тобой, на ковчеге, то скажи: “Хвала Аллаху, Который спас нас от людей, (которые являющихся) притеснителями [от неверующих]!”
阿拉伯语经注:
وَقُل رَّبِّ أَنزِلۡنِي مُنزَلٗا مُّبَارَكٗا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡمُنزِلِينَ
29. И скажи (о Нух): “Господи, спусти меня (на землю) в месте благословенном, и Ты – лучший из дающих место для остановки!”»
阿拉伯语经注:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِينَ
30. Поистине, в этом (рассказе) – однозначно, (содержатся) знамения, и, поистине, являемся Мы, однозначно, испытывающими (Наших рабов, посылая к ним пророков, чтобы проявился верующий и неверующий)!
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ
31. Потом воздвигли Мы после них другое поколение [‘адитов].
阿拉伯语经注:
فَأَرۡسَلۡنَا فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
32. И (затем) послали Мы к ним [к ‘адитам] посланника [Худа] из них (который сказал им): «Поклоняйтесь Аллаху, нет для вас другого бога, кроме Него! Неужели же вы не станете остерегаться?»
阿拉伯语经注:
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَتۡرَفۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يَأۡكُلُ مِمَّا تَأۡكُلُونَ مِنۡهُ وَيَشۡرَبُ مِمَّا تَشۡرَبُونَ
33. И сказала знать из его народа, которые стали неверующими и считали ложью встречу в Вечной жизни и которых наделили Мы роскошью [наслаждениями] в ближайшей жизни: «Не является этот [Худ] (не кем иным), кроме как только человеком, подобным вам, (который) ест то же, что и вы едите, и пьёт то же, что и вы пьёте.
阿拉伯语经注:
وَلَئِنۡ أَطَعۡتُم بَشَرٗا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
34. И, конечно, если вы станете повиноваться человеку, подобному вам [Худу] (и станете поклоняться только одному Аллаху), (тогда) поистине, вы (окажетесь), однозначно, в убытке.
阿拉伯语经注:
أَيَعِدُكُمۡ أَنَّكُمۡ إِذَا مِتُّمۡ وَكُنتُمۡ تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَنَّكُم مُّخۡرَجُونَ
35. Разве он [Худ] обещает вам, что вы, когда умрёте и станете (снова) почвой и костьми, будете выведены [воскрешены]?
阿拉伯语经注:
۞ هَيۡهَاتَ هَيۡهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
36. Почти невероятно, почти невероятно (то, что может произойти) обещанное вам (о люди) [воскрешение умерших]!
阿拉伯语经注:
إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
37. Это – только наша ближайшая жизнь; мы умираем [одно поколение из нас умирает] и живём [а другое поколение из нас живёт], и не будем мы воскрешены.
阿拉伯语经注:
إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا وَمَا نَحۡنُ لَهُۥ بِمُؤۡمِنِينَ
38. Он [Худ] – только человек, который измыслил на Аллаха ложь, и мы ему [Худу] не верим».
阿拉伯语经注:
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي بِمَا كَذَّبُونِ
39. Сказал он [Худ]: «Господи, помоги мне за то, что сочли они меня лжецом!»
阿拉伯语经注:
قَالَ عَمَّا قَلِيلٖ لَّيُصۡبِحُنَّ نَٰدِمِينَ
40. Сказал Он [Аллах]: «Спустя немного (времени) они [эти неверующие] непременно и обязательно окажутся сожалеющими».
阿拉伯语经注:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ بِٱلۡحَقِّ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ غُثَآءٗۚ فَبُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
41. И (затем) постиг их [неверующих ‘адитов] (поражающий насмерть) шум по праву [за их неверие] (и все они погибли). И (затем) сделали Мы их (подобными) сору (который несёт поток) [их тела высохли]. И да будут далеки (от милосердия Аллаха) люди, (которые) являются притеснителями [неверующие]!
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قُرُونًا ءَاخَرِينَ
42. Потом воздвигли Мы после них [после ‘адитов] другие поколения.
阿拉伯语经注:
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
43. Не опередит ни одна община своего (жизненного) срока, и не задержатся они (от срока)!
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَاۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةٗ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُۖ فَأَتۡبَعۡنَا بَعۡضَهُم بَعۡضٗا وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَۚ فَبُعۡدٗا لِّقَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
44. Потом отправляли Мы (к тем общинам) Наших посланников одного за другим. Каждый раз, когда приходил к общине её посланник, они считали его лжецом, и отправляли Мы одних (неверующих) вслед за другими (на погибель), и сделали Мы их повестями [назидательными историями]. И да будут далеки (от милосердия) люди, (которые) не веруют!
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
45. Потом послали Мы (пророка) Мусу и его брата (пророка) Харуна с Нашими знамениями [с чудесами] и ясным доказательством
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمًا عَالِينَ
46. к Фараону и его знати, но они (высокомерно) возгордились и были людьми превосходящими (других) (своей властью).
阿拉伯语经注:
فَقَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَيۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ
47. И (затем) сказали они: «Разве мы поверим (каким-то) двум людям, подобным нам, (в то время) когда народ их [потомки Исраила] нам служит [пребывает под нашей властью, будучи покорённым]».
阿拉伯语经注:
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ
48. И (затем) сочли они лжецами их двоих [Мусу и Харуна], и (затем) оказались они из (числа) погубленных (наказанием от Аллаха).
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ
49. И (клянусь Я, что) действительно даровали Мы (пророку) Мусе книгу [Тору], чтобы они [потомки Исраила] руководствовались (ею)!
阿拉伯语经注:
وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٗ وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٖ ذَاتِ قَرَارٖ وَمَعِينٖ
50. И сделали Мы сына Марьям [пророка Иису] и его мать знамением, и дали Мы убежище им (двоим) (от преследовавших их) у холма, где (было) место для пребывания и источник (с водой).
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ
51. О посланники! Ешьте из благих (видов пищи) [дозволенную еду] и совершайте праведное. Поистине, Я о том, что вы делаете, знаю!
阿拉伯语经注:
وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱتَّقُونِ
52. И, поистине, это [упомянутое выше] – ваша вера (о пророки), (которая есть) вера единая [вера всех пророков – Ислам], и Я – ваш Господь, остерегайтесь же Меня!
阿拉伯语经注:
فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ زُبُرٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
53. И (затем) разделили они своё дело [единую веру] между собой на части [разделились в вероубеждениях]; каждая партия радуется тому, что у неё (думая, что только они на истине, а другие заблуждаются).
阿拉伯语经注:
فَذَرۡهُمۡ فِي غَمۡرَتِهِمۡ حَتَّىٰ حِينٍ
54. Оставь же их в их пучине [в их заблуждении] до времени.
阿拉伯语经注:
أَيَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٖ وَبَنِينَ
55. Неужели думают они [неверующие], что то, чем поддерживаем Мы их (в этом мире) (даруя) из богатства и сыновей,
阿拉伯语经注:
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
56. (это потому, что) спешим Мы для них с благами (которые они заслужили)? Наоборот (это испытание и обольщение для них), но они не чувствуют (этого)!
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
57. Поистине, те, которые от страха пред своим Господом трепещут,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
58. и которые в знамения Господа своего [в аяты Корана] веруют,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ
59. и которые Господу своему не придают сотоварищей,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ يُؤۡتُونَ مَآ ءَاتَواْ وَّقُلُوبُهُمۡ وَجِلَةٌ أَنَّهُمۡ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ رَٰجِعُونَ
60. и которые дают то, что дали [дают закят, милостыню…], а сердца их трепещут от того, что они к Господу своему возвратятся, –
阿拉伯语经注:
أُوْلَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَهُمۡ لَهَا سَٰبِقُونَ
61. те (на самом деле) спешат в совершении благих дел, и они в этом [в совершении благих дел] опережают (других).
阿拉伯语经注:
وَلَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ وَلَدَيۡنَا كِتَٰبٞ يَنطِقُ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
62. И не возлагаем Мы на душу ничего, кроме только того, что она может; и у Нас есть книга (где ангелы записали деяния Нашего раба), которая говорит истину, и они [рабы Аллаха] не будут притеснены.
阿拉伯语经注:
بَلۡ قُلُوبُهُمۡ فِي غَمۡرَةٖ مِّنۡ هَٰذَا وَلَهُمۡ أَعۡمَٰلٞ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمۡ لَهَا عَٰمِلُونَ
63. Наоборот, сердца их [неверующих] в пучине [в крайнем невежестве и слепоте] от этого [от Корана], и у них (есть ещё) (другие) деяния [другие грехи] помимо этого [помимо неверия], которые они совершают.
阿拉伯语经注:
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ
64. А когда схватили Мы живущих роскошно [погрязших в наслаждениях и потехах] из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи).
阿拉伯语经注:
لَا تَجۡـَٔرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
65. (И будет сказано им): «Не ревите сегодня: поистине, вам от Нас [от Нашего наказания] не будет дано помощи!
阿拉伯语经注:
قَدۡ كَانَتۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ
66. Уже было (так, что) Мои знамения [аяты Корана] читались вам (чтобы вы уверовали в них), а вы на своих пятках отступали назад,
阿拉伯语经注:
مُسۡتَكۡبِرِينَ بِهِۦ سَٰمِرٗا تَهۡجُرُونَ
67. будучи высокомерными из-за неё [из-за Каабы] [считая, что вас никто не одолеет из-за того, что вы жители Запретной территории], и, болтая скверные речи по ночам, оставляли (истину).
阿拉伯语经注:
أَفَلَمۡ يَدَّبَّرُواْ ٱلۡقَوۡلَ أَمۡ جَآءَهُم مَّا لَمۡ يَأۡتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
68. Неужели они [многобожники] не задумывались над Словом [над Кораном], или (их удерживает от Веры то, что) пришло к ним то [Слово Аллаха], что не приходило к их первым отцам [предкам]?
阿拉伯语经注:
أَمۡ لَمۡ يَعۡرِفُواْ رَسُولَهُمۡ فَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ
69. Или (разве их удерживает от Веры то, что прежде) не знали они своего посланника [Мухаммада] и (поэтому) стали его отрицать?
阿拉伯语经注:
أَمۡ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةُۢۚ بَلۡ جَآءَهُم بِٱلۡحَقِّ وَأَكۡثَرُهُمۡ لِلۡحَقِّ كَٰرِهُونَ
70. Или они говорят: «У него [у Мухаммада] (есть) одержимость (бесами)»? Наоборот, он пришёл к ним с истиной [Истинной Верой], а большинство их [многобожников] истину ненавидит.
阿拉伯语经注:
وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلۡحَقُّ أَهۡوَآءَهُمۡ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِذِكۡرِهِمۡ فَهُمۡ عَن ذِكۡرِهِم مُّعۡرِضُونَ
71. А если бы последовала истина за их прихотями, то расстроились бы небеса и земля, а также те, кто в них. Но пришли Мы к ним [к мекканцам] с упоминанием о них [с Кораном, где упоминается о них], однако они от упоминания о них [от Корана] отворачиваются.
阿拉伯语经注:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ خَرۡجٗا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيۡرٞۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
72. Или просишь ты (о Пророк) у них содержания [средства] (за свой призыв к Вере в Аллаха и повиновению Ему)? Так поддержка твоего Господа лучше, и Он – Наилучший из наделяющих уделом!
阿拉伯语经注:
وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
73. И, поистине, ты (о Мухаммад), несомненно, призываешь их [свой народ и других] к прямому пути [к Истинной Вере – Исламу].
阿拉伯语经注:
وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَٰكِبُونَ
74. И, поистине, те, которые не верят в Вечную жизнь [в воскрешение, Суд, Ад и Рай], – однозначно, отклоняются от Пути [от Истинной Веры – Ислама]!
阿拉伯语经注:
۞ وَلَوۡ رَحِمۡنَٰهُمۡ وَكَشَفۡنَا مَا بِهِم مِّن ضُرّٖ لَّلَجُّواْ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
75. А если бы смиловались Мы над ними [над мекканскими многобожниками] и избавили бы Мы их от той беды, которая (случилась) с ними [от постигшего их многолетнего голода], то непременно упорствовали бы они, слепо блуждая в своём беспределье [неверии].
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ فَمَا ٱسۡتَكَانُواْ لِرَبِّهِمۡ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
76. И (клянусь Я, что) действительно схватили Мы их [многобожников] наказанием [засухой и голодом], но не подчинились они своему Господу и не стали смиренно взывать (к Нему) (когда случилась беда).
阿拉伯语经注:
حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا ذَا عَذَابٖ شَدِيدٍ إِذَا هُمۡ فِيهِ مُبۡلِسُونَ
77. А когда откроем Мы пред ними [многобожниками] врата жестокого наказания (в Вечной жизни), вот – они [многобожники] в нём (пребывают) в (полном) отчаянии (оттого, что их ничто благое не ждёт).
阿拉伯语经注:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
78. И Он – Тот, Который устроил для вас слух, зрение и сердца; (и) как мало вы (о неверующие) благодарны (Ему за эти Его благодеяния)!
阿拉伯语经注:
وَهُوَ ٱلَّذِي ذَرَأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَإِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
79. И (только) Он [Аллах] – Тот, Который создал вас на земле, и к Нему вы будете собраны (в День Суда).
阿拉伯语经注:
وَهُوَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخۡتِلَٰفُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
80. И (только) Он [Аллах] – Тот, Который оживляет (Свои творения) и умертвляет; и Ему принадлежит смена ночи и дня [Он управляет ими]. Разве вы не уразумеете?
阿拉伯语经注:
بَلۡ قَالُواْ مِثۡلَ مَا قَالَ ٱلۡأَوَّلُونَ
81. Однако сказали они [неверующие] подобное тому, что говорили первые [прежние неверующие].
阿拉伯语经注:
قَالُوٓاْ أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
82. Сказали они: «Разве, когда умрём мы и станем мы землёй и костями, – разве мы непременно будем воскрешены?
阿拉伯语经注:
لَقَدۡ وُعِدۡنَا نَحۡنُ وَءَابَآؤُنَا هَٰذَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
83. (Клянёмся, что) действительно было обещано нам и нашим отцам это [всё то, о чём ты рассказываешь нам, о Мухаммад] раньше. (Но это до сих пор не произошло, поэтому) это – (выдуманные) легенды древних (народов)!»
阿拉伯语经注:
قُل لِّمَنِ ٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
84. Скажи (о Пророк) (этим многобожникам, которые не верят в воскрешение): «Кому принадлежит земля и кто на ней, если вы знаете?»
阿拉伯语经注:
سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
85. Скажут они: «(Это всё принадлежит) Аллаху». (Тогда) скажи (им): «Неужели вы не вспомните (этим самым, что Тот, Кому принадлежит всё это, сможет воскресить их)?»
阿拉伯语经注:
قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلسَّبۡعِ وَرَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ
86. Скажи: «Кто Господь семи небес и Господь великого Трона?»
阿拉伯语经注:
سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ أَفَلَا تَتَّقُونَ
87. Скажут они: «Аллаху (принадлежит власть над ними)». Скажи (им): «Разве вы не станете остерегаться (Его наказания) [разве вы не уверуете в воскрешение и не перестанете придавать Ему соучастников]?»
阿拉伯语经注:
قُلۡ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيۡهِ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
88. Скажи (о Пророк): «У кого в руке владычество над всякой вещью [над всем], и Он защищает, и (никого) нельзя защитить против Него, если вы знаете?»
阿拉伯语经注:
سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ فَأَنَّىٰ تُسۡحَرُونَ
89. Скажут они: «(Всё это принадлежит) Аллаху». (Затем) скажи (им): «До чего же вы очарованы [обмануты]!»
阿拉伯语经注:
بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
90. Однако принесли Мы им [неверующим] истину [Коран] (отправив к ним Посланника). И, поистине, они, однозначно, лгут!
阿拉伯语经注:
مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٖ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنۡ إِلَٰهٍۚ إِذٗا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهِۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
91. Не брал Аллах Себе никакого сына, и не было (вместе) с Ним никакого бога. Иначе унёс бы каждый бог то, что он сотворил, и, однозначно, стали бы возноситься одни из них над другими (и пришло бы в расстройство всё бытие). Преславен Аллах от того, что они [многобожники] Ему приписывают [от соучастника или сына],
阿拉伯语经注:
عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
92. Знающий сокровенное и явное! Превыше же Он того, что они придают в соучастники (Ему)!
阿拉伯语经注:
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
93. Скажи (о Посланник): «Господи, если Ты покажешь мне то [наказание], что обещано им [многобожникам],
阿拉伯语经注:
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِي فِي ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
94. Господи, то не помещай меня (в таком случае) с людьми, (которые) (являются) притеснителями!»
阿拉伯语经注:
وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمۡ لَقَٰدِرُونَ
95. И, поистине, Мы показать тебе (о Пророк) то [наказание], что обещаем им [многобожникам], однозначно, можем.
阿拉伯语经注:
ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ ٱلسَّيِّئَةَۚ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
96. Отклоняй (о Пророк) посредством того, что лучше, то плохое (что причиняют тебе многобожники) [не обращай на них внимания]. Мы лучше знаем, что они [многобожники] приписывают (Аллаху).
阿拉伯语经注:
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَٰطِينِ
97. И скажи (о Пророк): «Господи, обращаюсь я к Тебе (за защитой) от наущений шайтанов [дьяволов],
阿拉伯语经注:
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحۡضُرُونِ
98. и обращаюсь я (за защитой) к Тебе, Господи, чтобы они [шайтаны] не явились ко мне!»
阿拉伯语经注:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ رَبِّ ٱرۡجِعُونِ
99. А когда придёт к одному из них [из тех многобожников] смерть, он скажет: «Господи, верни меня (обратно в этот мир):
阿拉伯语经注:
لَعَلِّيٓ أَعۡمَلُ صَٰلِحٗا فِيمَا تَرَكۡتُۚ كَلَّآۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَاۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرۡزَخٌ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
100. может быть, я сделаю (что-то) праведное в том, что оставил [может быть, я уверую и стану покорным Тебе]». Так нет же! Поистине, это – слово, которое он говорит [нет пользы ему от этой речи], а за ними [за умершими] – преграда (которая ограждает их от возвращения в этот мир) до того дня, как они будут воскрешены [до Дня Суда].
阿拉伯语经注:
فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَلَآ أَنسَابَ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ
101. И когда же будет дунуто в Рог [когда наступит День Суда], то не будет родства между ними в тот день и не будут они расспрашивать друг друга.
阿拉伯语经注:
فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
102. У кого же (при расчёте перед Аллахом) будут тяжелы весы (благими деяниями), то такие (будут) обретшими успех (в Вечной жизни),
阿拉伯语经注:
وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فِي جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
103. а у кого (при расчёте) будут легки весы (на благие дела, и перевесят их неверие и многобожие) – такие (являются) теми, которые нанесли ущерб самим себе, (и) в Геенне (они) будут пребывать вечно.
阿拉伯语经注:
تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمۡ فِيهَا كَٰلِحُونَ
104. Сжигает огонь их лица, и они в ней [в Геенне] безлики.
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
105. (И будет сказано им): «Разве не читались вам Мои аяты [аяты Корана], но вы считали их ложью [не уверовали в них]?»
阿拉伯语经注:
قَالُواْ رَبَّنَا غَلَبَتۡ عَلَيۡنَا شِقۡوَتُنَا وَكُنَّا قَوۡمٗا ضَآلِّينَ
106. Сказали [скажут] они (в День Суда): «Господь наш, одолело нас наше злосчастие (которое было уже предопределено), и были мы заблудшими людьми.
阿拉伯语经注:
رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡهَا فَإِنۡ عُدۡنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ
107. Господь наш, выведи нас из него [из Ада] (и верни нас обратно в мир), и (затем) если вернёмся мы (к неверию), то, поистине, мы (будем) притеснителями (которые действительно заслуживают наказания)».
阿拉伯语经注:
قَالَ ٱخۡسَـُٔواْ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
108. Скажет Он (им): «Убирайтесь прочь (будучи) в нём [в Аду] и не говорите со Мной!
阿拉伯语经注:
إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
109. Поистине, одна часть Моих рабов [верующие] говорила: “Господь наш! Уверовали мы, прости же нам (наши грехи) и смилуйся над нами, и Ты – лучший из милующих”.
阿拉伯语经注:
فَٱتَّخَذۡتُمُوهُمۡ سِخۡرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوۡكُمۡ ذِكۡرِي وَكُنتُم مِّنۡهُمۡ تَضۡحَكُونَ
110. И (затем) взяли вы их [верующих] за предмет насмеханий до таких пор, что они стали причиной тому, что вы забыли напоминание обо Мне (из-за занятости насмешками и издевательствами), и вы (о неверующие) над ними [над верующими] смеялись.
阿拉伯语经注:
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
111. Поистине, Я (Аллах) вознаградил их [тех верующих] сегодня за то, что они проявляли терпение (когда над ними издевались) (и оставались покорными Мне), тем, что они оказались достигшими успеха [стали вечными обитателями Рая]».
阿拉伯语经注:
قَٰلَ كَمۡ لَبِثۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ عَدَدَ سِنِينَ
112. Сказал (Аллах) (обитателям Ада) (в ответ на их просьбу вернуть их в бренный мир): «Сколько вы пробыли на земле по числу лет?»
阿拉伯语经注:
قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖ فَسۡـَٔلِ ٱلۡعَآدِّينَ
113. Сказали они: «Пробыли мы день или часть дня, спроси же считающих [ангелов, которые назначены для счёта]».
阿拉伯语经注:
قَٰلَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ لَّوۡ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
114. Сказал Он (им): «Пробыли вы только немного (по сравнению с тем, что вас ожидает), (и если бы вы были покорными Аллаху в такой короткой жизни, то стали бы обитателями Рая), если бы вы только знали!
阿拉伯语经注:
أَفَحَسِبۡتُمۡ أَنَّمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ عَبَثٗا وَأَنَّكُمۡ إِلَيۡنَا لَا تُرۡجَعُونَ
115. Неужели вы думали, что создали Мы вас напрасно [забавляясь] и что вы к Нам не будете возвращены (для расчёта и воздаяния)?»
阿拉伯语经注:
فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡكَرِيمِ
116. И превыше (всего) Аллах, Владыка (всего), Истинный, нет бога, кроме Него, (и Он) – Господь почтенного Трона!
阿拉伯语经注:
وَمَن يَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرۡهَٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
117. А кто молит [поклоняется] наряду с Аллахом другого бога, (и при этом) нет у него доказательства [основания] на это, то ведь расчёт его (за это) только у его Господа (в День Суда)! Поистине, не обретут успеха неверующие (в День Суда)!
阿拉伯语经注:
وَقُل رَّبِّ ٱغۡفِرۡ وَٱرۡحَمۡ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
118. И скажи (о Посланник): «Господи, прости (меня) и помилуй! И Ты – лучший из милующих!»
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 穆米尼奈
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - الترجمة الروسية - 译解目录

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الروسية، ترجمها أبوعادل.

关闭