《古兰经》译解 - الترجمة الروسية * - 译解目录


含义的翻译 章: 尔开布特   段:

Сура Паук

الٓمٓ
1. Алиф лам мим.
阿拉伯语经注:
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
2. Неужели полагают люди, что они будут оставлены, (после того) как сказали: «Мы уверовали», – и не будут они испытаны?
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡكَٰذِبِينَ
3. И (клянусь Я, что) действительно подвергли Мы испытанию тех, которые (были) до них [те общины, к которым посылались пророки]. И, однозначно, узнает [выявит] Аллах тех, которые были правдивы (в своей вере), и непременно узнает [выявит] лжецов (чтобы отличить их друг от друга)!
阿拉伯语经注:
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
4. Или неужели полагали те, которые совершают плохие деяния [многобожие и другие грехи], что они опередят Нас [что сами спасутся от Нашего наказания]? Как плохо [неправильно] они рассуждают!
阿拉伯语经注:
مَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَأٓتٖۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
5. Кто надеется на встречу с Аллахом, то, поистине, срок, (установленный) Аллахом (для воскрешения творений), обязательно наступит. И Он – Слышащий (и) Знающий!
阿拉伯语经注:
وَمَن جَٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ لِنَفۡسِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
6. А кто усердствует (чтобы Слово Аллаха было превыше и в делах повиновения Аллаху), то ведь тот усердствует лишь для самого себя [ему записывается за это награда]. Поистине, Аллах, однозначно, не нуждается в мирах [не нуждается в деяниях Своих рабов и вообще ни в чём]!
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَحۡسَنَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
7. А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, –непременно и обязательно удалим Мы от них их плохие деяния и воздадим им лучшим, чем они совершали [приумножим их награду].
阿拉伯语经注:
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حُسۡنٗاۖ وَإِن جَٰهَدَاكَ لِتُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَآۚ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
8. И завещали Мы человеку (чтобы он относился) к своим двум родителям благостно (и при их жизни, и после неё). А если будут они [два родителя] усердствовать, чтобы ты придал Мне в сотоварищи то, о чём [о том, что они являются сотоварищами Аллаха] у тебя нет никакого знания, (или если они будут повелевать ослушаться Аллаха), то не повинуйся ты им. Только ко Мне (предстоит) ваше возвращение (в День Суда), и сообщу Я вам о том, что вы совершали!
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِي ٱلصَّٰلِحِينَ
9. А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, – непременно и обязательно введём Мы их (в Рай) в числе праведных.
阿拉伯语经注:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِيَ فِي ٱللَّهِ جَعَلَ فِتۡنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِۖ وَلَئِن جَآءَ نَصۡرٞ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمۡۚ أَوَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
10. И среди людей есть такие, (которые) говорят: «Уверовали мы в Аллаха», – а когда причиняется ему страдание из-за Аллаха [из-за веры в Него], (то) они принимают испытание (которое исходит от) людей [от многобожников] как наказание от Аллаха. А когда придёт победа от твоего Господа, они [вероотступники] непременно и обязательно скажут: «Поистине, мы были с вами (о верующие) [помогали вам против ваших врагов]». Разве ж не Аллах лучше (всех) знающий (о том), что (таится) в грудях миров [в душах Его творений]?
阿拉伯语经注:
وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ
11. И обязательно узнает [выявит] Аллах тех, которые уверовали, и непременно узнает [выявит] лицемеров (чтобы отличить их друг от друга)!
阿拉伯语经注:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبِعُواْ سَبِيلَنَا وَلۡنَحۡمِلۡ خَطَٰيَٰكُمۡ وَمَا هُم بِحَٰمِلِينَ مِنۡ خَطَٰيَٰهُم مِّن شَيۡءٍۖ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
12. И сказали те, которые стали неверующими, тем, которые уверовали: «Идите по нашему пути [придерживайтесь нашей веры], и мы возьмём на себя ваши грехи». Но не возьмут они на себя из их грехов нисколько. Поистине, они, однозначно, лгут!
阿拉伯语经注:
وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
13. И непременно понесут они [многобожники] свои ноши [грехи] и (ещё) (другие) ноши [грехи тех, которых они ввели в заблуждение или отклонили от Истинной веры] вместе со своими ношами [грехами] (и при этом не будут убавлены грехи тех, которые последовали за ними). И обязательно будут они спрошены в День Воскрешения о том, что они измышляли [о лжи].
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمۡ أَلۡفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمۡسِينَ عَامٗا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
14. И (клянусь Я, что) действительно посылали Мы Нуха (пророком) к его народу, и пробыл он среди них тысячу лет без пятидесяти годов. (Он призывал их к Единобожию, но они не откликнулись на его призыв) и постиг их потоп (как наказание от Аллаха), в то время как (были) они притеснителями [причинившими зло самим себе своим неверием].
阿拉伯语经注:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَصۡحَٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلۡنَٰهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
15. И спасли Мы его [Нуха] и оказавшихся в ковчеге и сделали его [ковчег] знамением [назидательным поучением] для миров [людей].
阿拉伯语经注:
وَإِبۡرَٰهِيمَ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُۖ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
16. И (помни) (пророка) Ибрахима, как он сказал своему народу: «Поклоняйтесь (только) (одному) Аллаху и остерегайтесь Его (наказания)! Это лучше для вас, если бы вы только знали.
阿拉伯语经注:
إِنَّمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا وَتَخۡلُقُونَ إِفۡكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ لَكُمۡ رِزۡقٗا فَٱبۡتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزۡقَ وَٱعۡبُدُوهُ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
17. Ведь поклоняетесь вы (о мой народ) ещё, помимо Аллаха, идолам и измышляете ложь (называя идолов богами). Поистине, те, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха, не владеют для вас пропитанием [они нисколько не даруют вам пропитания]. Ищите же у Аллаха пропитание, и поклоняйтесь (только) Ему, и благодарите Его. (Только) к Нему вы будете возвращены (после этой жизни) (и Он воздаст вам за ваши деяния)!»
阿拉伯语经注:
وَإِن تُكَذِّبُواْ فَقَدۡ كَذَّبَ أُمَمٞ مِّن قَبۡلِكُمۡۖ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
18. А если сочтёте ложью вы (о люди) (то к чему призывает вас Наш посланник, а именно поклонение только одному Аллаху), то уже сочли ложью (истину, к которой призывали посланники) общины (бывшие) до вас (и на них пал гнев Аллаха); и на Посланнике (лежит обязанность) только ясного доведения (того, с чем Аллах послал его).
阿拉伯语经注:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
19. Неужели не видели они, как начинает Аллах сотворение, а потом повторяет Он его [создаёт ещё раз]? Поистине, это для Аллаха легко!
阿拉伯语经注:
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ بَدَأَ ٱلۡخَلۡقَۚ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأٓخِرَةَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
20. Скажи (о Пророк) (тем, которые не верят в воскрешение после смерти): «Странствуйте по земле и посмотрите, как Он начал сотворение (и это для Него не было затруднительным). Потом Аллах совершит (и) последнее создание [повторит его]. Поистине, Аллах над каждой вещью мощен [всемогущ]!
阿拉伯语经注:
يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرۡحَمُ مَن يَشَآءُۖ وَإِلَيۡهِ تُقۡلَبُونَ
21. Наказывает Он (за грехи), кого желает, и милует, кого желает [тех, которые обращаются к Нему с покаянием и праведными деяниями], и к Нему вы будете возвращены (и воздаст Он вам за ваши деяния).
阿拉伯语经注:
وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ
22. И вы (о люди) не ослабите (Аллаха) (своим ослушанием) на земле и не (ослабят Его те, кто) на небе; и нет вам помимо Аллаха ни покровителя (который заступился бы за вас), ни помощника (который защитил бы вас от наказания Аллаха)!
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ يَئِسُواْ مِن رَّحۡمَتِي وَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
23. А те, которые стали неверующими в знамения Аллаха [доводы и доказательства, которые Он приводит] и (во) встречу с Ним (в День Суда), такие – они отчаются в Моём милосердии (когда увидят, какое наказание их ждёт). И такие – им (уготовано) мучительное наказание.
阿拉伯语经注:
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱقۡتُلُوهُ أَوۡ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
24. И было ответом его народа [народа пророка Ибрахима] (который они дали ему) только то, что они сказали (одни другим): «Убейте его [Ибрахима] или сожгите его!» И (они забросили его в огонь, но) спас Аллах его из огня (который разожгли люди) (сделав этот огонь прохладным и безопасным). Поистине, в этом [в спасении пророка Ибрахима] – однозначно, знамения [доказательства Его могущества] для людей верующих!
阿拉伯语经注:
وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا مَّوَدَّةَ بَيۡنِكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُ بَعۡضُكُم بِبَعۡضٖ وَيَلۡعَنُ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا وَمَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ
25. И сказал он [пророк Ибрахим] (своему народу): «Ведь взяли вы себе помимо Аллаха идолов только из-за любви между собой в ближайшей жизни [вы любите друг друга по причине поклонения этим ложным божествам]. Потом в День Воскрешения будут отрекаться одни из вас от других [божества и поклонявшиеся им друг от друга], и будут проклинать одни из вас других [заблудшие последователи будут проклинать своих предводителей]. И вашим (вечным) прибежищем (станет) Огонь, и не (будет) у вас (никаких) помощников!»
阿拉伯语经注:
۞ فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٞۘ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
26. И поверил ему [пророку Ибрахиму] Лут и сказал: «Поистине, я переселяюсь (из селения, где живёт мой народ) к своему Господу. Поистине, Он – Величественный, Мудрый!
阿拉伯语经注:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَ وَءَاتَيۡنَٰهُ أَجۡرَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
27. И даровали Мы ему [пророку Ибрахиму] (сына) Исхака и (внука) Йакуба (ещё при жизни Ибрахима), и устроили Мы в потомстве его пророчество [сделали пророков среди его потомков] и писание, и дали Мы ему его награду в (этом) мире [праведных сыновей и хорошее упоминание среди последующих поколений людей], и, поистине, он в Вечной жизни (будет), конечно же, из (числа) праведных.
阿拉伯语经注:
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
28. И (напомни) (о Мухаммад) (о пророке) Луте. Вот сказал он своему народу: «Поистине, вы, однозначно, совершаете мерзость [мужеложество], в которой никто не опередил вас из миров [никакое творение до вас не совершало подобное]!
阿拉伯语经注:
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقۡطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأۡتُونَ فِي نَادِيكُمُ ٱلۡمُنكَرَۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
29. Неужели вы приходите (по страсти) к мужчинам (вместо женщин), и отрезаете путь [нападаете на проходящих мимо селения путников], и совершаете в ваших собраниях неодобряемое [насмехаетесь над людьми и причиняете им страдания]?» И ответом его народа было (лишь) только то, что они сказали: «Приди к нам с наказанием Аллаха, если являешься ты из (числа) правдивых».
阿拉伯语经注:
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
30. Сказал (пророк Лут) (обратившись к Аллаху): «Господи, помоги мне против людей, сеющих беспорядок [пошли на них наказание] (если они будут продолжать упорствовать в неверии и грехах)!»
阿拉伯语经注:
وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُوٓاْ إِنَّا مُهۡلِكُوٓاْ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِۖ إِنَّ أَهۡلَهَا كَانُواْ ظَٰلِمِينَ
31. И когда пришли Наши посланцы [ангелы] к (пророку) Ибрахиму с радостной вестью (что у него родится сын Исхак, а после Исхака – внук Йакуб), они сказали: «Поистине, мы уничтожим жителей этого селения [селения, к которым был отправлен пророк Лут]. Поистине, обитатели его являются притеснителями [причинившими зло самим себе, погрузившись в грехи]!»
阿拉伯语经注:
قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطٗاۚ قَالُواْ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَن فِيهَاۖ لَنُنَجِّيَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
32. Сказал он [пророк Ибрахим]: «Поистине, в нём [в селении] (находится) Лут (который не является беззаконником)». (Ангелы) сказали: «Мы лучше знаем тех, кто в нём (находится). Непременно и обязательно спасём мы его [пророка Лута] и его семью, кроме его жены, (которая) окажется из (числа) оставшихся [погибших]».
阿拉伯语经注:
وَلَمَّآ أَن جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗاۖ وَقَالُواْ لَا تَخَفۡ وَلَا تَحۡزَنۡ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهۡلَكَ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
33. И когда явились Наши посланцы [ангелы] к Луту, огорчился он из-за них (так как он не знал, что это ангелы, и побоялся, что его народ причинит им зло), и стеснилась его мощь [он почувствовал, что никак не сможет помочь своим гостям]. Но (ангелы) сказали: «Не бойся (за нас) [нам эти люди не причинят вреда] и не печалься (тому, что мы сообщили тебе, что уничтожим их)! Поистине, мы спасём тебя (о Лут) и твою семью, кроме твоей жены, (которая) окажется из (числа) оставшихся [погибших].
阿拉伯语经注:
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
34. Поистине, мы низведём на жителей этого селения наказание с неба за то, что они проявляли непокорность (пред Аллахом)».
阿拉伯语经注:
وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
35. И (клянусь Я, что) действительно оставили Мы от него [от селения, где жил народ пророка Лута] ясное знамение для людей, (которые) разумеют (над назидательными историями).
阿拉伯语经注:
وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗا فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱرۡجُواْ ٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
36. И к мадьянитам (отправили Мы) брата их Шуайба. И сказал он [пророк Шуайб]: «О народ мой! Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, и надейтесь на Последний День (что получите в нём воздаяние за своё поклонение), и не ходите по земле, сея беспорядок [совершая то, что запретил Аллах]!»
阿拉伯语经注:
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
37. И сочли они [мадьяниты] его [пророка Шуайба] лжецом (не поверив, что он послан Аллахом), и постигло их [неверующих мадьянитов] сильное сотрясение [землетрясение], и наутро (все они) оказались в своём жилье поверженными [погибшими].
阿拉伯语经注:
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمۡۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسۡتَبۡصِرِينَ
38. И (также) (погубили Мы) (неверующих) ‘адитов и самудян. И уже стало это ясно вам (о мекканцы) по их жилищам [по тому, как они были разрушены и пусты]. И разукрасил им сатана их деяния и отклонил их от пути (Веры) (так, что они стали думать, что они на истине), а [хотя] они и были проницательными [рассудительными].
阿拉伯语经注:
وَقَٰرُونَ وَفِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانُواْ سَٰبِقِينَ
39. И (также) (Мы наказали уже в этом мире) Каруна, Фараона и Хамана. И (клянусь Я, что) действительно пришёл к ним Муса с ясными знамениями, а они возгордились на земле (не имея на это права), и не оказались они опередившими [избежавшими Нашего наказания].
阿拉伯语经注:
فَكُلًّا أَخَذۡنَا بِذَنۢبِهِۦۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِ حَاصِبٗا وَمِنۡهُم مَّنۡ أَخَذَتۡهُ ٱلصَّيۡحَةُ وَمِنۡهُم مَّنۡ خَسَفۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ وَمِنۡهُم مَّنۡ أَغۡرَقۡنَاۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
40. И каждого (из тех неверующих) схватили Мы [наказали] за его грех. И (так) из них есть тот, на кого послали Мы ураган (несущий камни) [на тех, которых увещевал пророк Лут]; и из них есть тот, кого поразил вопль [тех, которых увещевал пророк Салих, и тех, к которым был послан пророк Шуайб]; и есть из них тот, кого провалили Мы (полностью) в землю [Каруна]; и есть среди них тот, кого Мы потопили [тех, которых увещевал пророк Нух, и Фараона с его войском]. И не таков Аллах, чтобы поступить с ними несправедливо, но однако они сами поступали по отношению к самим себе несправедливо (проявляя неверие и совершая злодеяния)!
阿拉伯语经注:
مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلۡعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتۡ بَيۡتٗاۖ وَإِنَّ أَوۡهَنَ ٱلۡبُيُوتِ لَبَيۡتُ ٱلۡعَنكَبُوتِۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
41. Пример (деяния) тех [многобожников], которые взяли себе помимо Аллаха покровителей (на помощь которых они рассчитывают), подобен примеру (деяния) паука, который устроил себе жилище, (в котором он ищет себе защиту). И, поистине, самое слабое из жилищ [такое, которое не спасает ни от жары, ни от холода] – это, конечно же, жилище паука, если бы они (только) знали (это)!
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
42. Поистине, Аллах знает (всех) тех, которых они [многобожники] призывают помимо Него [поклоняются им]. (Все эти божества) (в действительности) (являются) ничем (существенным) [от них нет ни пользы, ни вреда]. И Он – Величественный (в отмщении неверующим) (и) Мудрый (в Своих деяниях)!
阿拉伯语经注:
وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعۡقِلُهَآ إِلَّا ٱلۡعَٰلِمُونَ
43. И это – примеры, которые приводим Мы людям, но разумеют их только знающие [те, которые знают об Аллахе и Его Законе].
阿拉伯语经注:
خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
44. Сотворил Аллах небеса и землю (и всё, что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определённой целью]. Поистине, в этом – однозначно, знамение [указание на могущество Аллаха] для верующих (потому что только верующие берут для себя пользу из этих знамений)!
阿拉伯语经注:
ٱتۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُونَ
45. Читай (о Пророк) то, что дано тебе откровением из Книги [Корана], и (надлежащим образом) совершай молитву; поистине, молитва [соблюдение её] удерживает (совершающего её) от мерзких деяний и неодобряемого (так как исполнение её столпов и условий увеличивает Веру и стремление к совершению благого). И, несомненно, помнить об Аллахе (во время молитвы и вне её) более велико (чем другие деяния), и Аллах знает то, что вы совершаете (и воздаст вам за это полностью)!
阿拉伯语经注:
۞ وَلَا تُجَٰدِلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡۖ وَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَأُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمۡ وَٰحِدٞ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
46. И не спорьте (о верующие) с людьми Писания, кроме как только лучшим (образом) [приводя доводы из Книги Аллаха, хорошим нравом и благой речью], кроме тех из них, которые притеснили [которые хотят нанести вред Исламу и страдание верующим]. И (если кто-то спорит с вами о том, чего вы не знаете, то вы) скажите (ему): «Уверовали мы в то, что ниспослано нам [в Коран], и в то, что ниспослано вам [в Тору и Евангелие]. И наш Бог, и ваш Бог – один, и мы Ему полностью предаёмся».
阿拉伯语经注:
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَۚ فَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۖ وَمِنۡ هَٰٓؤُلَآءِ مَن يُؤۡمِنُ بِهِۦۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا ٱلۡكَٰفِرُونَ
47. И так ниспослали Мы тебе (о Мухаммад) Книгу [Коран]. А те (из потомков Исраила), которым Мы даровали Писание (и которые хорошо знают своё Писание), веруют в него [в Коран]. И из этих [из арабов] есть те, кто верует в него [в Коран]. И отрицают Наши знамения [не признают истинность Корана] только неверующие!
阿拉伯语经注:
وَمَا كُنتَ تَتۡلُواْ مِن قَبۡلِهِۦ مِن كِتَٰبٖ وَلَا تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَۖ إِذٗا لَّٱرۡتَابَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
48. И не читал ты (о Мухаммад) до него [до Корана] никакого писания и (также) (никогда) не начертал его [какую-либо книгу] своей десницей [не писал своей рукой]; иначе (если бы ты читал и писал) непременно пришли бы в сомнение приверженцы бессмыслицы (и сказали бы, что Коран является лишь тем, что ты читал в прежних писаниях).
阿拉伯语经注:
بَلۡ هُوَ ءَايَٰتُۢ بَيِّنَٰتٞ فِي صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا ٱلظَّٰلِمُونَ
49. Наоборот, это [Коран] (является) (лишь) ясными знамениями в грудях [в памяти] тех (верующих), которым даровано знание; и отрицают Наши знамения только лишь притеснители [те, которые знают истину, но из-за упрямости не принимают её]!
阿拉伯语经注:
وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَٰتٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
50. И сказали они [многобожники]: «О, если бы были ниспосланы ему [Мухаммаду] знамения от его Господа (которые мы могли бы видеть воочию)!» Скажи (о Посланник): «Ведь знамения только у Аллаха [только Он Сам решает, когда, кому и какое чудо показать], и ведь я только разъясняющий увещеватель».
阿拉伯语经注:
أَوَلَمۡ يَكۡفِهِمۡ أَنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحۡمَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
51. Разве не достаточно им [этим многобожникам] того, что ниспослали Мы тебе (о Пророк) Писание [Коран], которое читается им (чтобы признать твою правдивость)? Поистине, в этом [в ниспослании Корана] – однозначно, милость и напоминание для людей, которые веруют (и исполняют Слово Аллаха)!
阿拉伯语经注:
قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡ شَهِيدٗاۖ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ وَكَفَرُواْ بِٱللَّهِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
52. Скажи (о Пророк): «Достаточно Аллаха между мной и вами свидетелем (того, что я – посланник Аллаха, и что вы не верите мне в этом, и что вы отвергаете Истину, которую я доставил вам). Знает Он (всё) то, что в небесах и (на) земле, а те, которые уверовали в бессмыслицу и стали неверующими в Аллаха, такие – они (являются) потерпевшими убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни)».
阿拉伯语经注:
وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَوۡلَآ أَجَلٞ مُّسَمّٗى لَّجَآءَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ وَلَيَأۡتِيَنَّهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
53. И торопят они [многобожники] тебя (о Пророк) с наказанием. И если бы не определённый срок (который Аллах установил для наказания их), то непременно пришло бы к ним наказание (сразу, когда они попросили бы явить его). И обязательно придёт оно [наказание] к ним внезапно, когда они и не будут чувствовать (этого).
阿拉伯语经注:
يَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
54. Торопят они [многобожники] тебя (о Пророк) с наказанием [чтобы ты явил обещаемое им наказание] (в этом мире) (и оно обязательно постигнет их). И, поистине, Геенна, однозначно, (будет) окружать неверующих (в День Суда).
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يَغۡشَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۡ وَيَقُولُ ذُوقُواْ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
55. В тот день [в День Суда], когда накроет их [неверующих] (адское) наказание сверху их и из-под их ног, и скажет Он: «Вкушайте (воздаяние) за то, что вы делали (в вашей земной жизни)!»
阿拉伯语经注:
يَٰعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ أَرۡضِي وَٰسِعَةٞ فَإِيَّٰيَ فَٱعۡبُدُونِ
56. О рабы Мои, которые уверовали! (Если вам где-то трудно придерживаться Истинной Веры, то переселитесь в лучшее место). Поистине, земля Моя обширна, и (только) Мне вы поклоняйтесь.
阿拉伯语经注:
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
57. Каждая (сотворённая) душа вкусит смерть [душа отделится от тела] (сколько бы она ни прожила в этом мире). (И) затем к Нам [к Аллаху] вы будете возвращены (для расчёта и воздаяния за свои деяния).
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ غُرَفٗا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ نِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ
58. А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, обязательно поселим Мы их в Раю, в горницах [в комнатах], (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно. Прекрасна награда совершающих (повиновение Аллаху),
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
59. которые терпели (повинуясь Аллаху) и на Господа своего полагались.
阿拉伯语经注:
وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٖ لَّا تَحۡمِلُ رِزۡقَهَا ٱللَّهُ يَرۡزُقُهَا وَإِيَّاكُمۡۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
60. И сколько животных, которые не носят свой удел [не запасают впрок]! Аллах наделяет уделом их и вас. И Он – Слышащий, Знающий!
阿拉伯语经注:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
61. А если ты спросишь их [многобожников]: «Кто сотворил небеса и землю и подчинил солнце и луну?» – они, конечно же, скажут: «Аллах». И до чего же они отвращены (от Истинной Веры)!
阿拉伯语经注:
ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
62. Аллах уширяет удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) для него (в другой раз). Поистине, Аллах о всякой вещи знает!
阿拉伯语经注:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ مَوۡتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
63. И, однозначно, если ты (о Посланник) спросишь их [многобожников]: «Кто ниспослал с неба [с облаков] воду и оживил ею землю (вырастив растения) после её безжизненности?» – они непременно и обязательно скажут: «Аллах». Скажи: «Хвала Аллаху!» Но однако большинство их [неверующих] не разумеет!
阿拉伯语经注:
وَمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَهۡوٞ وَلَعِبٞۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ لَهِيَ ٱلۡحَيَوَانُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
64. И эта ближайшая жизнь – только забава и игра. И, поистине, Обитель Вечности – однозначно, она (и есть) (настоящая) жизнь [в которой нет смерти], если бы они только знали (это)!
阿拉伯语经注:
فَإِذَا رَكِبُواْ فِي ٱلۡفُلۡكِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ إِذَا هُمۡ يُشۡرِكُونَ
65. И когда они едут [плывут] на судне (по морю), то обращаются (с мольбой) к Аллаху (боясь утонуть), делая исключительным для Него верование [обращаясь с мольбой только к Аллаху]. А когда (Он) спасает их (выводя) на сушу, тогда они (перестают чувствовать нужду в помощи Аллаха и) придают сотоварищей [Ему],
阿拉伯语经注:
لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ وَلِيَتَمَتَّعُواْۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
66. чтобы выразить свою неблагодарность за то, что даровали Мы им [за избавление от опасности], и чтобы пользоваться (благами этой жизни), (но) потом [в День Суда] они узнают!
阿拉伯语经注:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا حَرَمًا ءَامِنٗا وَيُتَخَطَّفُ ٱلنَّاسُ مِنۡ حَوۡلِهِمۡۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَكۡفُرُونَ
67. Неужели не видели они, что Мы сделали (Мекку) (в которой они живут) запретным (для греха) (и) безопасным (местом), а (в то же время) люди [другие арабы], (которые) вокруг них выхватываются [убиваются и берутся в плен]? Неужели в бессмыслицу [в многобожие] они веруют, а благодать Аллаха [Истинную Веру] отвергают?
阿拉伯语经注:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡكَٰفِرِينَ
68. И кто (является) больше притеснителем, нежели тот, кто измыслил на Аллаха ложь или счёл ложью истину, когда она [истина] пришла? Разве не в Геенне [Аду] пребывание неверующих?
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ فِينَا لَنَهۡدِيَنَّهُمۡ سُبُلَنَاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَمَعَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
69. А тех, которые усердствуют ради Нас, – обязательно поведём Мы их по Нашим путям [укрепим на Прямом Пути и направим к благому]. И, поистине, Аллах, конечно же, с добродеющими!
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 尔开布特
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - الترجمة الروسية - 译解目录

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الروسية، ترجمها أبوعادل.

关闭