《古兰经》译解 - الترجمة الروسية * - 译解目录


含义的翻译 章: 穆团菲给尼   段:

Сура Обвешивающие

وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ
1. Горе обвешивающим [обманывающим при торговле],
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ
2. [таким] которые, когда (покупают себе что-либо) отмеривая у людей, требуют выполнения сполна [требуют правильно мерить],
阿拉伯语经注:
وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ
3. а когда (они сами) мерят им [людям] или взвешивают для них, наносят ущерб!
阿拉伯语经注:
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ
4. Неужели не думают те [такие], что они будут воскрешены
阿拉伯语经注:
لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ
5. для (одного) великого дня [в День Суда] –
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
6. в день, когда (все) люди предстанут перед Господом миров?
阿拉伯语经注:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ
7. Так нет же! Поистине, книга погрязающих в грехи [их имена], конечно, (записываются) в Сиджжине [в списке адских мучеников].
阿拉伯语经注:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ
8. И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое Сиджжин?
阿拉伯语经注:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
9. Книга начертанная! [Книга, куда заносятся их имена, уже написана].
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
10. Горе в тот день [в День Суда] считающим ложью,
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
11. которые считают ложью День Суда!
阿拉伯语经注:
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
12. А считает его ложью лишь всякий преступник грешный.
阿拉伯语经注:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
13. Когда читают ему Наши знамения, он говорит: «Легенды древних!»
阿拉伯语经注:
كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
14. Так нет же! Наоборот, покрыло ржавчиной их сердца (чтобы признать истину) из-за того [тех грехов], что они приобретали.
阿拉伯语经注:
كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ
15. Так нет же! Поистине, они [неверующие] от своего Господа в тот день [День Суда] (будут), однозначно, отделены (завесой) [не увидят Его].
阿拉伯语经注:
ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ
16. Затем, поистине, они непременно (будут) гореть в Огне [в Аду].
阿拉伯语经注:
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
17. Потом будет сказано (им): «Это – то, что вы считали ложью!»
阿拉伯语经注:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
18. Так нет же! Поистине, книга благочестивых [их имена], конечно, (заносятся) в (список обитателей райской страны) ‘Иллиййун.
阿拉伯语经注:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
19. И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое ‘Иллиййун?
阿拉伯语经注:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
20. Книга начертанная! [Книга, куда заносятся их имена, уже написана].
阿拉伯语经注:
يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
21. (В День Суда) будут свидетельствовать про неё [про то, что написано в этой книге] приближённые (ангелы).
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
22. Поистине, благочестивые обязательно (будут) в благодати
阿拉伯语经注:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
23. на ложах, (возлежа и) созерцая (блага, которые им приготовил Аллах)!
阿拉伯语经注:
تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ
24. Узнаешь ты [увидишь] в их лицах блеск [великолепие] благоденствия.
阿拉伯语经注:
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ
25. Поят их вином (чистейшим и) запечатанным.
阿拉伯语经注:
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
26. Печать его – мускус. И в этом пусть соревнуются соревнующиеся.
阿拉伯语经注:
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ
27. А смесь его [смешано оно] (с напитком, взятым) из (источника) Тасним –
阿拉伯语经注:
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ
28. источника, из которого пьют приближённые.
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
29. Поистине, те, которые совершали беззаконие [неверующие] были над теми, которые уверовали, насмехающимися (в преходящем мире)
阿拉伯语经注:
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ
30. и, когда (те неверующие) проходили мимо них [верующих], подмигивали друг другу (подшучивая и издеваясь над верующими),
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
31. а когда (те неверующие) возвращались к своим семьям (и родственникам) (после своих встреч), возвращались радостными.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
32. И когда (многобожники) видели их [сподвижников Пророка], (то) говорили: «Поистине, эти – конечно, заблуждающиеся!»
阿拉伯语经注:
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
33. А (хотя) не были посланы они [неверующие] над ними [уверовавшими] наблюдателями [надсмотрщиками].
阿拉伯语经注:
فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ
34. А в тот день [День Суда] те, которые уверовали, (сами) над неверующими посмеются (как те смеялись над ними в этом мире),
阿拉伯语经注:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
35. на ложах созерцая (те блага, что даровал им Аллах).
阿拉伯语经注:
هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
36. (Будут) ли награждены неверующие за то [за все их грехи], что они совершали?
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 穆团菲给尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - الترجمة الروسية - 译解目录

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الروسية، ترجمها أبوعادل.

关闭