《古兰经》译解 - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 译解目录


含义的翻译 段: (26) 章: 拉尔德
ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ وَفَرِحُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعٞ
Бог даје обилну опскрбу коме Он хоће, а умањује је ономе коме Он хоће, и обилна опскрба није знак да је такав од срећних нити да га Бог воли, нити је мала опскрба знак да је неко од несрећних. Неверници се радују животу на овом свету и њему су се предали, иако је овосветски живот само незнатно пролазно наслађивање.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الترغيب في جملة من فضائل الأخلاق الموجبة للجنة، ومنها: حسن الصلة، وخشية الله تعالى، والوفاء بالعهود، والصبر والإنفاق، ومقابلة السيئة بالحسنة والتحذير من ضدها.
Подстицај на неколико карактерних особина и дела која воде у Рај, од којих су: спајање родбинских веза на леп начин, страхопоштовање према Богу Узвишеном, извршавање онога што се обећа, стрпљење и удељивање, узвраћање добрим на лоше опхођење. И упозорење на супротности овоме наведеном.

• أن مقاليد الرزق بيد الله سبحانه وتعالى، وأن توسعة الله تعالى أو تضييقه في رزق عبدٍ ما لا ينبغي أن يكون موجبًا لفرح أو حزن، فهو ليس دليلًا على رضا الله أو سخطه على ذلك العبد.
Само Бог одређује опскрбу створења, и Његово увећање или умањивање нечије опскрбе не треба само по себи да буде разлог његове радости или туге, јер то није доказ Божјег задовољства или срџбе.

• أن الهداية ليست بالضرورة مربوطة بإنزال الآيات والمعجزات التي اقترح المشركون إظهارها.
Упута није нужно повезана са давањем чуда посланицима која од њих траже вишебошци.

• من آثار القرآن على العبد المؤمن أنه يورثه طمأنينة في القلب.
Од последица Кур'ана на верника јесте смирај срца.

 
含义的翻译 段: (26) 章: 拉尔德
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 译解目录

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

关闭