《古兰经》译解 - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 译解目录


含义的翻译 段: (66) 章: 奈哈里
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيۡنِ فَرۡثٖ وَدَمٖ لَّبَنًا خَالِصٗا سَآئِغٗا لِّلشَّٰرِبِينَ
Ви, о људи, имате поуку у камилама, кравама, овцама и козама, па размислите о томе како вам Бог даје чисто, бело, слатко млеко из њихових вимена. Премда млеко настаје у стомаку животиње, чисто је и слатко онима који га пију.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• جعل تعالى لعباده من ثمرات النخيل والأعناب منافع للعباد، ومصالح من أنواع الرزق الحسن الذي يأكله العباد طريًّا ونضيجًا وحاضرًا ومُدَّخَرًا وطعامًا وشرابًا.
Свевишњи Бог створио је људима укусне плодове, као нпр. датуле и грожђе, као што им даје пиће и разноврсну храну – неку једу свежу, неку кувану, а неку складиште па је касније једу.

• في خلق النحلة الصغيرة وما يخرج من بطونها من عسل لذيذ مختلف الألوان بحسب اختلاف أرضها ومراعيها، دليل على كمال عناية الله تعالى، وتمام لطفه بعباده، وأنه الذي لا ينبغي أن يوحَّد غيره ويُدْعى سواه.
У сићушној пчели и меду који она даје, а којег, због различитости испаше, има различитих боја, доказ је и показатељ Божје пажње, бриге и самилости према оном што је створио. То је довољно као показатељ да Бога треба волети и само се Њему молбом обраћати.

• من منن الله العظيمة على عباده أن جعل لهم أزواجًا ليسكنوا إليها، وجعل لهم من أزواجهم أولادًا تقرُّ بهم أعينهم، ويخدمونهم ويقضون حوائجهم، وينتفعون بهم من وجوه كثيرة.
Бог је одредио да људи ступају у брак и тако налазе смирај, па им даје пород који им помаже и доноси многобројне користи и који је радост за око и душу.

 
含义的翻译 段: (66) 章: 奈哈里
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 译解目录

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

关闭