Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 哈吉   段:
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖ وَأَنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يُرِيدُ
Као што је Свезнајући Бог показао неверницима очите, непорециве доказе да је Он све у могућности да учини јер ће мртве да оживи, и јер је објавио часни Кур’ан, јасних и лако разумљивих одломака, исто тако помоћу Књиге упућује кога хоће, а нико, осим Њега, на прави пут упутити не може.
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلۡمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
На Дан устанућа Бог ће пресудити и раздвојити оне који су веровали у Бога и следили Божјег Посланика, нека је мир над њим и Божја милост, Јевреје, Сабијце, хришћане, ватропоклонике и идолопоклонике; вернике ће између њих увести у Рај, а невернике ће бацити у паклену ватру. Бог је заиста поуздан и знан сведок за све што су људи чинили на овом свету и сваком ће човеку дати оно што је својим веровањем и делима заслужио.
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسۡجُدُۤ لَهُۥۤ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلۡجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٞ مِّنَ ٱلنَّاسِۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيۡهِ ٱلۡعَذَابُۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكۡرِمٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ۩
Зар не знаш да се управо Богу повинују, скрушено и предано, сва створења на небесима, као нпр. анђели, и све што се налази на Земљи, као нпр. Сунце и Месец, звезде и планине, дрвеће и животиње, као и многи људи – верници, следбеници посланика, а многим је људима Свезнајући Бог предодредио да ће бити кажњени, па су у заблуди, несрећни и понижени. А кога Свезнајући Бог понизи, нема никог ко ће га узвисити. То је тако, јер Узвишени Бог, чини оно што хоће и нико Његову вољу не може одбити.
阿拉伯语经注:
۞ هَٰذَانِ خَصۡمَانِ ٱخۡتَصَمُواْ فِي رَبِّهِمۡۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قُطِّعَتۡ لَهُمۡ ثِيَابٞ مِّن نَّارٖ يُصَبُّ مِن فَوۡقِ رُءُوسِهِمُ ٱلۡحَمِيمُ
Ове две скупине посвађале су се у вези Господара свог: једна у Њега верује, а друга не верује, иако свака скупина тврди да је у праву. Неверницима ће бити скројена одећа од ватре, па ће њихова тела горети и лица се пржити, док ће им на главе бити сипана вода која је достигла највишу температуру.
阿拉伯语经注:
يُصۡهَرُ بِهِۦ مَا فِي بُطُونِهِمۡ وَٱلۡجُلُودُ
Услед вреле воде која ће бити сипана на њихове главе истопиће се оно што је у стомацима неверника, а затим ће се њихове коже распадати.
阿拉伯语经注:
وَلَهُم مَّقَٰمِعُ مِنۡ حَدِيدٖ
Анђели задужени за извршавање казне у Паклу ће их ударати тешким железним маљевима по глави.
阿拉伯语经注:
كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا مِنۡ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ
И кад год покушају да из Пакла изађу, ојађени и напаћени због разноврсних патњи, биће у њему враћени и поред тога укорени: “Ето вам ужас Пакла и ватре успламсале!”
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ
Узвишени Бог ће увести искрене вернике у баште Раја испод чијих двораца и дрвећа теку реке, у њима ће вечно боравити. Бог ће дати па ће се становници Раја, мушкарци и жене подједнако, златним наруквицама и бисерима китити, а одећа ће им од свиле бити.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الهداية بيد الله يمنحها من يشاء من عباده.
Упута је само од Бога. Он упућује кога хоће.

• رقابة الله على كل شيء من أعمال عباده وأحوالهم.
Свезнајући Бог је савршено добро упућен у све што Његова створења раде, као што је упућен и у њихове прилике.

• خضوع جميع المخلوقات لله قدرًا، وخضوع المؤمنين له طاعة.
Према космичкој предодредби и законима, све што постоји повинује се Богу, а верници Му се повинују добровољно.

• العذاب نازل بأهل الكفر والعصيان، والرحمة ثابتة لأهل الإيمان والطاعة.
Казна ће стићи невернике и грешнике, а милост ће обухватити покорне вернике.

 
含义的翻译 章: 哈吉
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭