Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 艾菲拉   段:
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ تَكُ تَأۡتِيكُمۡ رُسُلُكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ قَالُواْ بَلَىٰۚ قَالُواْ فَٱدۡعُواْۗ وَمَا دُعَٰٓؤُاْ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٍ
А чувари Пакла ће им одговорити: “Зар вам посланици нису доносили јасне аргументе да је Аллах једини истински бог и да су Његове посланице истина, па сте порицали и одбијали сте да поверујете?” И након што неверници признају да су порицали Божје речи и доказе чувари ће им рећи: “Ми се за вас нећемо молити, нити ћемо се за вас заузимати! Молите се ви, али је ваша молба бескорисна и неће вам се Господар одазвати, утолико пре јер сте незнанобошци чија је молитва узалудна.”
阿拉伯语经注:
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَيَوۡمَ يَقُومُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ
Свемогући ће Бог, заиста, помоћи посланике и вернике још на овом свету, па ће победити оне који ратују против вере, а помоћи ће им и на Судњем дану, кад ће анђели, посланици и верници сведочити против неверника – да су их веровесници позивали у веру, а да су их они лажовима проглашавали.
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّٰلِمِينَ مَعۡذِرَتُهُمۡۖ وَلَهُمُ ٱللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
На Судњем дану, кад неверници буду лишени Божје милости, неће им користити оправдања; њих чека најгоре пребивалиште, Пакао, у којем ће бити изложени болној патњи.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ
Узвишени Бог је Мојсију, мир над њим, дао знање, у којем је упутство и објашњење прописа који воде ка истини; Бог је учинио да синови Израиљеви наслеђују Тору и преносе је с колена на колено.
阿拉伯语经注:
هُدٗى وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
Тора је садржавала упуту и поуке, подстицао је на слеђење Правог пута и подсећао је оне који су разумом обдарени и који нису одступили од урођене природе.
阿拉伯语经注:
فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۢبِكَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِبۡكَٰرِ
Посланиче милости, стрпљиво поднеси порицање неверника и узнемиравање грешника, Бог је теби обећао помоћ и власт! Твоја је дужност, Веровесниче, да молиш за опрост греха. И слави свог Господара, ујутру и навече.
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡ إِن فِي صُدُورِهِمۡ إِلَّا كِبۡرٞ مَّا هُم بِبَٰلِغِيهِۚ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
Они који не прихватају да је Величанствени Бог једини Бог те настоје помешати истину с неистином, немају аутентичан доказ да говоре истину. Њих на то наводе охолост, инат и самодопадљивост. Твоје је да се ставиш у Божје окриље и тражиш Његову заштиту, јер Бог добро чује и види све оно што Његова створења чине, Он ће им дати оно што су заслужили, ништа Му не може промакнути.
阿拉伯语经注:
لَخَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ أَكۡبَرُ مِنۡ خَلۡقِ ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
Феномен стварања огромних небеса и Земље већи је од феномена стварања људског рода. Онај ко их створи, моћан је и људе оживети после смрти и позвати их на одговорност! Већина људи не зна, и не извлачи поуку из тог феномена и, премда је очигледан, не доказује њиме могућност проживљења.
阿拉伯语经注:
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَلَا ٱلۡمُسِيٓءُۚ قَلِيلٗا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
Слепац и онај који види заиста нису једнаки! Исто тако, нису једнаки ни честити верници, који верују у Бога и посланике и чине добра дела, и охоли неверници, који чине неред и грехе. Људи, мало вас је који поуку примате! Да поуку примите, знали бисте да постоји разлика између споменуте две категорије, па бисте се трудили да будете од оних који верују и чине добра дела зарад Божјег задовољства.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• نصر الله لرسله وللمؤمنين سُنَّة إلهية ثابتة.
Божји закон је да пружа помоћ посланицима и верницима.

• اعتذار الظالم يوم القيامة لا ينفعه.
Неправедници ће на Судњем дану износити оправдања, али она неће бити примљена.

• أهمية الصبر في مواجهة الباطل.
Веома је важно бити стрпљив приликом суочавања с неистином.

• دلالة خلق السماوات والأرض على البعث؛ لأن من خلق ما هو عظيم قادر على إعادة الحياة إلى ما دونه.
Стварање небеса и Земље указује на могућност оживљења. Наиме, онај ко створи нешто заиста велико у могућности је нешто мање да врати у живот.

 
含义的翻译 章: 艾菲拉
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭