《古兰经》译解 - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 译解目录


含义的翻译 段: (32) 章: 艾奈尔姆
وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۖ وَلَلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Овосветски живот за који се вежете и којем сте предани је само игра и обмана осим за онога ко ради оно чиме ће стећи Божју љубав; а Будући свет је бољи за богобојазне, оне који спроводе Божје заповести: верују и чине добра дела, и клоне се онога што им је забранио: грешења и многобоштва, па зар нећете схватити, о вишебошци?! Зар нећете схватити па да поверујете и чините добра дела?!
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• من عدل الله تعالى أنه يجمع العابد والمعبود والتابع والمتبوع في عَرَصات القيامة ليشهد بعضهم على بعض.
Од Аллахове праведности је и то што ће спојити на Судњем дану обожаватеља са оним кога је обожавао, и следбеника са оним кога је следио, како би сведочили једни против других.

• ليس كل من يسمع القرآن ينتفع به، فربما يوجد حائل مثل ختم القلب أو الصَّمَم عن الانتفاع أو غير ذلك.
Неће се окористити свако ко чује Кур'ан, јер можда постоји препрека томе попут запечаћених срца па су људи немарни за оно што им користи и томе слично.

• بيان أن المشركين وإن كانوا يكذبون في الظاهر فهم يستيقنون في دواخلهم بصدق النبي عليه الصلاة والسلام.
Ови одломци објашњавају да су вишебошци у себи уверени у истинитост Мухаммеда, нека је Божји мир и благослов над њим, иако испољавају порицање.

• تسلية النبي عليه الصلاة والسلام ومواساته بإعلامه أن هذا التكذيب لم يقع له وحده، بل هي طريقة المشركين في معاملة الرسل السابقين.
У овим одломцима Аллах теши Посланика, нека је Божји мир и благослов над њим, дајући му до знања да није само он утериван у лаж, већ је то обичај вишебожаца у опхођењу према свим претходним посланицима.

 
含义的翻译 段: (32) 章: 艾奈尔姆
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 译解目录

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

关闭