Check out the new design

《古兰经》译解 - 僧伽罗语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 玛仪戴   段:
مِنْ اَجْلِ ذٰلِكَ ؔۛۚ— كَتَبْنَا عَلٰی بَنِیْۤ اِسْرَآءِیْلَ اَنَّهٗ مَنْ قَتَلَ نَفْسًا بِغَیْرِ نَفْسٍ اَوْ فَسَادٍ فِی الْاَرْضِ فَكَاَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِیْعًا ؕ— وَمَنْ اَحْیَاهَا فَكَاَنَّمَاۤ اَحْیَا النَّاسَ جَمِیْعًا ؕ— وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَیِّنٰتِ ؗ— ثُمَّ اِنَّ كَثِیْرًا مِّنْهُمْ بَعْدَ ذٰلِكَ فِی الْاَرْضِ لَمُسْرِفُوْنَ ۟
කාබීල් තම සහෝදරයා ඝාතනය කළ හේතුවෙන් සැබැවින්ම සමප්රතිචාර දැක්වීමක් වශයෙන් හා දේව ප්රතික්ෂේපය හෝ මංකොල්ලය වැනි මහපොළොවේ කලහකාරී ව හැසිරීමට දඬුවමක් වශයෙන් විනා සාධාරණ හේතුවකින් තොර ව ආත්මයක් නැසීම මුළු මිනිස් සංහතියම නැසුවා හා සමාන බව අපි ඉස්රාඊල් දරුවන්හට ඉගැන්වූයෙමු. හේතුව එහිදී නිරපරාධියා හා පැහැරගන්නා අතර වෙනසක් නැත. ආත්මයක් නැසීමේ තහනම් දැඩිසේ සිතට ගෙන අල්ලාහ් තහනම් කළ ආත්මයක් ඝාතනය කිරීමෙන් කවරෙකු වැළකී සිටින්නේද ඔහු සියලු මිනිසුන් ජීවත් කළා හා සමානය. එසේ කටයුතු කිරීම සියලු මිනිසුන්ට ආරක්ෂිත වන්නේය. අපගේ දූතවරු ඉස්රාඊල් දරුවන් වෙත පැහැදිලි සාධක හා පැහැදිලි සාක්ෂි සමග පැමිණියහ. ඒ සමගම ඔවුන්ගෙන් විශාල පිරිසක් පාපකම් සිදු කරමින් ඔවුන්ගේ දූතවරුන්ට පිටුපාමින් අල්ලාහ්ගේ සීමාවන් ඉක්මවා කටයුතු කරන්නන් වූහ.
阿拉伯语经注:
اِنَّمَا جَزٰٓؤُا الَّذِیْنَ یُحَارِبُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَیَسْعَوْنَ فِی الْاَرْضِ فَسَادًا اَنْ یُّقَتَّلُوْۤا اَوْ یُصَلَّبُوْۤا اَوْ تُقَطَّعَ اَیْدِیْهِمْ وَاَرْجُلُهُمْ مِّنْ خِلَافٍ اَوْ یُنْفَوْا مِنَ الْاَرْضِ ؕ— ذٰلِكَ لَهُمْ خِزْیٌ فِی الدُّنْیَا وَلَهُمْ فِی الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِیْمٌ ۟ۙ
අල්ලාහ් හා ඔහුගේ දූතයාණන් සමග සටන් වදින, සතුරුකමින් මහපොළොවේ මිනී මැරුම්, මුදල් පැහැර ගැනීම් මංකොල්ලකෑම් වැනි කලහකම් සිදු කරන අයගේ අවසානය වනුයේ එල්ලීමෙන් තොර ව මරා දැමීම හෝ ලීයක හෝ එවැනි යම් දෙයක එල්ලා මරා දැමීම හෝ ඔවුන්ගේ දකුණත වම් පාදය සමග කපා හැරීමයි. නැවතත් එසේ සිදු කරන්නේ නම් ඔහුගේ වමත හා දකුණු කකුල කපා හරිනු ලැබේ. එසේ නැතහොත් රටින් පිටුවහල් කරනු ලැබේ. මෙම දඬුවම ඔවුනට මෙලොව ලැබෙන පැහැදිලි දඬුවමයි. මතු ලොවෙහි ඔවුනට අතිමහත් දඬුවමක් ඇත.
阿拉伯语经注:
اِلَّا الَّذِیْنَ تَابُوْا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَقْدِرُوْا عَلَیْهِمْ ۚ— فَاعْلَمُوْۤا اَنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِیْمٌ ۟۠
නමුත් බලධාරියනි, ඔවුන් වෙත ඔබේ බලය භාවිත කිරීමට පෙර මෙම සටන්කරුවන් පාපක්ෂමාව ඇයැදි සිටින්නේ නම් දැන ගනු, එම පාප ක්ෂමාවෙන් පසු අල්ලාහ් ඔවුනට අතික්ෂමාශීලීය. ඔවුන් කෙරෙහි මහා කාරුණිකය. ඔවුන් කෙරෙහි දක්වන ඔහුගේ ආශිර්වාදය නම් ඔවුන්ගෙන් දඬුවම ඉවත් කිරීමයි.
阿拉伯语经注:
یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَابْتَغُوْۤا اِلَیْهِ الْوَسِیْلَةَ وَجَاهِدُوْا فِیْ سَبِیْلِهٖ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ۟
අහෝ විශ්වාස කළවුනි, අල්ලාහ්ගේ නියෝග පිළිපැද, ඔහු තහනම් කළ දැයින් වැළකී, ඔහුට බැතියෙන් යුතු ව කටයුතු කරන්න. ඔබට කවර දෙයක් ඔහු අණ කර සිටියේද එය පිළිපදිමින් ඔහු වෙත සමීපවීමටත්, ඔහු කවර දෙයක් තහනම් කළේද එයින් දුරස් වීමටත් ඔහුගෙන් පතන්න. ඔහුගේ තෘප්තිය වෙනුවෙන් දේව ප්රතික්ෂේපකයින් සමග අරගල කරන්න. එවිට ඔබ පතන දෑ ඔබට ලැබිය හැකිය. එලෙස ඔබ නිරත වන්නේ නම් ඔබ කවර දෙයක් පිළිබඳ බිය වන්නේද එයින් ආරක්ෂාව ලබනු ඇත.
阿拉伯语经注:
اِنَّ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا لَوْ اَنَّ لَهُمْ مَّا فِی الْاَرْضِ جَمِیْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لِیَفْتَدُوْا بِهٖ مِنْ عَذَابِ یَوْمِ الْقِیٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۚ— وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِیْمٌ ۟
සැබැවින්ම අල්ලාහ් හා ඔහුගේ දූතයාණන් ප්රතික්ෂේප කළවුන් වනාහි ඔවුන් සෑම කෙනෙකුටම මහපොළොවේ ඇති සියලු පාලනය නිර්ණය කරනු ලැබ ඒ සමග ඒ හා සමාන තවත් කොටසක් තිබුණ ද මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ අල්ලාහ්ගේ දඬුවමින් තමන් ආරක්ෂා කර ගන්නට ඔවුන් ඒ සියල්ල ඉදිරිපත් කරනු ඇත. ඒ කිසිවක් වන්දි වශයෙන් පිළිගනු නොලැබේ. ඔවුනට වේදනා සහගත දඬුවමක් ඇත.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• حرمة النفس البشرية، وأن من صانها وأحياها فكأنما فعل ذلك بجميع البشر، وأن من أتلف نفسًا بشرية أو آذاها من غير حق فكأنما فعل ذلك بالناس جميعًا.
•මිනිස් ආත්මයක ගරුත්වය කවරෙකු එය ආරක්ෂා කොට ජීවත් වන්නට සලස්වන්නේද මුළු මිනිස් සංහතියම එසේ ආරක්ෂා කළා හා සමාන වන්නේය. එමෙන්ම කවරෙකු මිනිස් ආත්මයක් විනාශ කිරීම හෝ කිසිදු සාධාරණයකින් තොර ව එයට වදවේදනා දෙන්නේද ඔහු සියලු මිනිසුන්හට එවැන්නක් සිදු කළා හා සමාන වන්නේය.

• عقوبة الذين يحاربون الله ورسوله ممن يفسدون بالقتل وانتهاب الأموال وقطع الطرق هي: القتل بلا صلب، أو مع الصلب، أو قطع الأطرف من خلاف، أو بتغريبهم من البلاد؛ وهذا على حسب ما صدر منهم.
•ඝාතනය කරමින් මුදල් පැහැර ගනිමින් මංකොල්ලකමින් මිහිතලයේ කලහකම් කරන්නන් අතරින් අල්ලාහ් හා ඔහුගේ දූතයාණන් සමග සටන් වදින්නන්හට හිමි දඬුවම වනුයේ 'එල්ලමින් හෝ එල්ලීමකින් තොර ව හෝ ඝාතනය කිරීම අවයව මාරුවෙන් මාරුව කපා හැරීම හෝ රටින් පිටුවහල් කිරීමයි. මෙය ඔවුන්ගෙන් මතු වන දෑට සරිලන අයුරින් දඬුවම් දෙන ලබන්නක් වන්නේය.

• توبة المفسدين من المحاربين وقاطعي الطريق قبل قدرة السلطان عليهم توجب العفو.
•එසේ සටන් වදින්නන් හා මංකොල්ලකරුවන් මත බලය යොදවනු ලැබීමට පෙර ඔවුන් පාප ක්ෂමාව අයැද සිටියේ නම් සමාව දීම අනිවාර්යය වන්නේය.

 
含义的翻译 章: 玛仪戴
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 僧伽罗语古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭