《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 * - 译解目录


含义的翻译 段: (154) 章: 艾尔拉夫
وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلۡغَضَبُ أَخَذَ ٱلۡأَلۡوَاحَۖ وَفِي نُسۡخَتِهَا هُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلَّذِينَ هُمۡ لِرَبِّهِمۡ يَرۡهَبُونَ
154. Cuando la ira de Moisés u se hubo sosegado y se calmó, recogió las Tablas que había arrojado. Estas Tablas contenían guía y explicación de la verdad, una misericordia para quienes temen a su Señor y son conscientes de Sus consecuencias.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• في الآيات دليل على أن الخطأ في الاجتهاد مع وضوح الأدلة لا يعذر فيه صاحبه عند إجراء الأحكام عليه، وهو ما يسميه الفقهاء بالتأويل البعيد.
1. Las aleyas prueban que, cuando sean juzgados, no se perdonará a quienes cometan un error al emitir un juicio independiente, si este contradice las pruebas que son claramente opuestas a su veredicto. Esto es lo que los juristas llaman una interpretación disparatada (ta’wil ba’id).

• من آداب الدعاء البدء بالنفس، حيث بدأ موسى عليه السلام دعاءه فطلب المغفرة لنفسه تأدُّبًا مع الله فيما ظهر عليه من الغضب، ثم طلب المغفرة لأخيه فيما عسى أن يكون قد ظهر منه من تفريط أو تساهل في رَدْع عَبَدة العجل عن ذلك.
2. Cuando se hace una súplica, es parte de la formalidad comenzar con uno mismo, ya que Moisés u comenzó su súplica pidiendo perdón por sí mismo y luego pidió perdón por su hermano debido su negligencia y descuido al no haber impedido que el pueblo adorara al becerro.

• التحذير من الغضب وسلطته على عقل الشخص؛ ولذلك نسب الله للغضب فعل السكوت كأنه هو الآمر والناهي.
3. La advertencia de enojarse y dejarse dominar por la ira.

• ضرورة التوقي من غضب الله، وخوف بطشه، فانظر إلى مقام موسى عليه السلام عند ربه، وانظر خشيته من غضب ربه.
4. Es necesario evitar la ira de Al-lah y tener temor devocional de Su poder. Reflexionen sobre la elevada posición de Moisés u ante Su Señor, y sin embargo tenía un profundo temor a la ira de Su Señor.

 
含义的翻译 段: (154) 章: 艾尔拉夫
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 - 译解目录

古兰经研究注释中心对古兰经注释西班牙语简要翻译

关闭