《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (12) 章: 塔哈勒姆
وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ
Naglahad si Allāh ng isang paghahalimbawa, para sa mga sumampalataya sa Kanya at sa mga sugo Niya, sa kalagayan ni Maria na anak ni `Imrān, na nangalaga sa puri niya laban sa pangangalunya. Kaya nag-utos si Allāh kay Anghel Gabriel na umihip doon [sa bulsa ng baro ni Maria] kaya ipinagbuntis nito, dahil sa kakayahan ni Allāh, si Jesus na anak ni Maria, nang walang ama. Nagpatotoo si Maria sa mga batas ni Allāh at sa mga kasulatan Nito na ibinaba sa mga sugo Nito. Siya noon ay kabilang sa mga tumatalima kay Allāh sa pamamagitan ng pagsunod sa mga ipinag-uutos Niya at pag-iwas sa mga sinasaway Niya.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• التوبة النصوح سبب لكل خير.
Ang pagbabalik-loob na tunay ay isang kadahilanan sa bawat kabutihan.

• في اقتران جهاد العلم والحجة وجهاد السيف دلالة على أهميتهما وأنه لا غنى عن أحدهما.
Sa pagkakaugnay ng pakikibaka ng kaalaman at katwiran at ng pakikibaka ng tabak ay may katunayan sa kahalagahan ng dalawang ito, na walang kasapatan sa isa lamang sa dalawa.

• القرابة بسبب أو نسب لا تنفع صاحبها يوم القيامة إذا فرّق بينهما الدين.
Ang pagkakalapit dahil sa isang kadahilanan o isang kaangkanan ay hindi nagpapakinabang sa nagtataglay nito sa Araw ng Pagbangon kapag nahati-hati sa pagitan ng dalawang ito ang Relihiyon.

• العفاف والبعد عن الريبة من صفات المؤمنات الصالحات.
Ang kalinisan ng puri at ang pagkalayo sa alinlangan ay kabilang sa mga katangian ng mga babaing mananampalatayang maaayos.

 
含义的翻译 段: (12) 章: 塔哈勒姆
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。 - 译解目录

菲律宾(他加禄语)版古兰经简明注释,古兰经注释中心发行。

关闭