Check out the new design

《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)翻译 - 拉瓦德翻译中心。 * - 译解目录

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 穆丹斯拉   段:
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Kaya panaigan nawa siya kung papaano siyang nagtakda!
阿拉伯语经注:
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Pagkatapos panaigan nawa siya kung papaano siyang nagtakda!
阿拉伯语经注:
ثُمَّ نَظَرَ
Pagkatapos nagmasid siya.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Pagkatapos nagkunut-noo siya at sumimangot siya.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
Pagkatapos tumalikod siya [sa pananampalataya] at nagmalaki siya.
阿拉伯语经注:
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
Kaya nagsabi siya: “Walang iba [ang Qur’ān na] ito ay kundi isang panggagaway na ipinapasa-pasa.
阿拉伯语经注:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
Walang iba ito ay kundi sabi ng tao.”
阿拉伯语经注:
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
Magsusunog Ako sa kanya sa Saqar.
阿拉伯语经注:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Ano ang nagpabatid sa iyo kung ano ang Saqar?
阿拉伯语经注:
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
Hindi ito nagtitira at hindi ito nag-iiwan.
阿拉伯语经注:
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
Isang tagapagtupok ng mga balat,
阿拉伯语经注:
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
sa ibabaw nito ay may labingsiyam [na anghel].[5]
[5] na mga tanod ng Impiyerno
阿拉伯语经注:
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
Hindi Kami naglagay[6] ng mga tanod ng Apoy maliban ng mga anghel. Hindi Kami gumawa sa bilang nila malibang bilang pagsubok para sa mga tumangging sumampalataya upang makatiyak ang mga [Hudyo at mga Kristiyano na] binigyan ng Kasulatan, madagdagan ang mga sumampalataya ng pananampalataya, at hindi mag-alinlangan ang mga [Hudyo at mga Kristiyano na] binigyan ng Kasulatan at ang mga mananampalataya, at upang magsabi ang mga sa mga puso nila ay may sakit at ang mga tagatangging sumampalataya: “Ano ang ninais ni Allāh dito bilang paghahalintulad?” Gayon nagliligaw si Allāh sa sinumang niloloob Niya at nagpapatnubay sa sinumang niloloob Niya. Walang nakaaalam sa mga kawal ng Panginoon mo kundi Siya. Walang iba ito kundi isang paalaala para sa mga tao.
[6] O gumawa.
阿拉伯语经注:
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
Aba’y hindi! Sumpa man sa buwan,[7]
[7] Ang lahat ng mga panunumpa sa mga bagay na nasaad sa Qur’an ay panunumpa ni Allāh.
阿拉伯语经注:
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
sumpa man sa gabi kapag tumalikod ito,
阿拉伯语经注:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
sumpa man sa madaling-araw kapag nagliwanag ito;
阿拉伯语经注:
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
tunay na [ang Apoy na] ito ay isa sa mga pinakamalaki
阿拉伯语经注:
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
bilang pagbabala para sa mga tao,
阿拉伯语经注:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
para sa sinumang lumuob kabilang sa inyo na mauna o maantala.
阿拉伯语经注:
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
Bawat kaluluwa sa nakamit nito ay nakasangla,
阿拉伯语经注:
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
maliban sa mga kasamahan ng kanan,
阿拉伯语经注:
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
na sa mga Hardin ay magtatanungan sila
阿拉伯语经注:
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
tungkol sa mga salarin:
阿拉伯语经注:
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
“Ano ang nagpasok sa inyo sa Saqar?”
阿拉伯语经注:
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
Magsasabi ang mga ito: “Hindi kami dati kabilang sa mga nagdarasal,
阿拉伯语经注:
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
hindi kami dati nagpapakain sa dukha,
阿拉伯语经注:
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
kami dati ay sumusuong [sa kabulaanan] kasama sa mga sumusuong [sa kabulaanan],
阿拉伯语经注:
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
at kami dati ay nagpapabula sa Araw ng Pagtutumbas,
阿拉伯语经注:
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
hanggang sa pumunta sa amin ang katiyakan [ng kamatayan].”
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 穆丹斯拉
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(他加禄语)翻译 - 拉瓦德翻译中心。 - 译解目录

由拉瓦德翻译中心团队与拉布瓦 الدعوة协会和伊斯兰内容服务协会合作翻译。

关闭