Check out the new design

《古兰经》译解 - 古兰经注释泰卢固语简要翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 奈哈里   段:
ثُمَّ اِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِیْنَ عَمِلُوا السُّوْٓءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوْا مِنْ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْۤا اِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُوْرٌ رَّحِیْمٌ ۟۠
ఆ తరువాత ఓ ప్రవక్తా నిశ్చయంగా నీ ప్రభువు వారికి ఎవరైతే దుష్కర్మల పరిణామం తెలియక ఒక వేళ కావాలనే వాటికి పాల్పడి ఆ పిదప దుష్కర్మలకు పాల్పడిన తరువాత వారు అల్లాహ్ తో పశ్చాత్తాప్పడి ,తమ ఆ కర్మలను వేటిలోనైతే చెడు ఉన్నదో వాటిని సంస్కరించుకుంటే నిశ్చయంగా నీ ప్రభువు పశ్చాత్తాపము తరువాత వారి పాపములను మన్నించేవాడును,వారిపై కరుణించేవాడును.
阿拉伯语经注:
اِنَّ اِبْرٰهِیْمَ كَانَ اُمَّةً قَانِتًا لِّلّٰهِ حَنِیْفًا ؕ— وَلَمْ یَكُ مِنَ الْمُشْرِكِیْنَ ۟ۙ
నిశ్చయంగా ఇబ్రాహీం అలైహిస్సలాం మంచి లక్షణాలను సమీకరించేవారై,తన ప్రభువు పట్ల ఎల్లప్పుడు విధేయత చూపేవారై,ధర్మములన్నింటి నుండి ఇస్లాం ధర్మం వైపునకు మగ్గు చూపేవారై ఉండేవారు. ఆయన ఎన్నడూ ముష్రికుల్లోంచి కాలేదు.
阿拉伯语经注:
شَاكِرًا لِّاَنْعُمِهٖ ؕ— اِجْتَبٰىهُ وَهَدٰىهُ اِلٰی صِرَاطٍ مُّسْتَقِیْمٍ ۟
మరియు ఆయన తనకు అల్లాహ్ అనుగ్రహించిన అనుగ్రహాలపట్ల కృతజ్ఞుడై ఉండేవారు. అల్లాహ్ ఆయనను దైవదౌత్యం కొరకు ఎంచుకుని ఆయనని సత్య ధర్మమైన ఇస్లాం వైపునకు మార్గదర్శకత్వం చేశాడు.
阿拉伯语经注:
وَاٰتَیْنٰهُ فِی الدُّنْیَا حَسَنَةً ؕ— وَاِنَّهٗ فِی الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِیْنَ ۟ؕ
మరియు మేము ఆయనకు ఇహలోకంలో దైవదౌత్యమును,పుణ్య సంతానమును ప్రసాధించాము. మరియు నిశ్చయంగా ఆయన పరలోకములో ఆ సజ్జనుల్లోంచి ఉంటాడు ఎవరి కొరకైతే అల్లాహ్ స్వర్గపు ఉన్నత స్థానాలు తయారు చేసి ఉంచాడు.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ اَوْحَیْنَاۤ اِلَیْكَ اَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ اِبْرٰهِیْمَ حَنِیْفًا ؕ— وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِیْنَ ۟
ఆ తరువాత ఓ ప్రవక్తా మీరు ఏక దైవోపాసనలో,ముష్రికులతో సంబంధం లేకపోవటంలో,అల్లాహ్ వైపునకు ,ఆయన ధర్మం పై ఆచరించటంలో,అన్ని ధర్మముల నుండి ఇస్లాం ధర్మం వైపునకు మగ్గు చూపటంలో ఇబ్రాహీం అలైహిస్సలాం సిద్ధాంతమును అనుసరించమని మేము మీ వైపునకు దైవవాణిని అవతరింపజేశాము. ఆయన ముష్రికులు వాదించినట్లు ఎన్నడూ ముష్రికుల్లోంచి కాలేదు కాని ఆయన అల్లాహ్ కే ఏకదైవోపాసన చేసే వారు.
阿拉伯语经注:
اِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَی الَّذِیْنَ اخْتَلَفُوْا فِیْهِ ؕ— وَاِنَّ رَبَّكَ لَیَحْكُمُ بَیْنَهُمْ یَوْمَ الْقِیٰمَةِ فِیْمَا كَانُوْا فِیْهِ یَخْتَلِفُوْنَ ۟
శనివారం విషయంలో విభేదించుకున్న యూదులపై శనివారం విశిష్టత విధిగావించబడినది. వారు అందులో తమ కార్యములను వదిలి అల్లాహ్ ఆరాధనలో నిమగ్నమవటానికి.ఇంతక ముందు వారు శుక్రవారం విషయంలో అందులో పూర్తి సమయమును కేటాయించమని ఆదేశించబడిన తరువాత వారు శుక్రవారము నుండి భ్రష్టులైపోయారు.ఓ ప్రవక్తా నిశ్చయంగా మీ ప్రభువు ప్రళయదినాన విభేదించుకునే వీరందరి మధ్యన విభేదించుకుంటున్న వాటి విషయంలో తీర్పునిస్తాడు మరియు ప్రతీ హక్కుదారుడికి ప్రతిఫలమును ప్రసాధిస్తాడు.
阿拉伯语经注:
اُدْعُ اِلٰی سَبِیْلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَجَادِلْهُمْ بِالَّتِیْ هِیَ اَحْسَنُ ؕ— اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِیْلِهٖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِیْنَ ۟
ఓ ప్రవక్తా మీరు,మిమ్మల్ని అనుసరించే విశ్వాసపరులు అహ్వానితుడి స్థితికి,అతని అవగాహనకు (బుద్ధికి),అతని అనుసరణకు తగ్గట్టుగా,ప్రోత్సహించటం,భయపెట్టటంపై కూడుకున్న హితబోధనల ద్వారా ఇస్లాం ధర్మం వైపునకు పిలవండి.మరియు మీరు వారితో మాటపరంగా,ఆలోచనపరంగా,పద్దతిపరంగా మంచిగా ఉన్న పధ్ధతితో మాట్లాడండి. ప్రజలందరిని సన్మార్గంపై నడిపే బాధ్యత మీపై లేదు. మీపై కేవలం వారికి సందేశాలు చేరవేసే బాధ్యత మాత్రమే ఉన్నది. ఇస్లాం ధర్మం నుండి భ్రష్టులెవరయ్యారో నిశ్చయంగా నీ ప్రభువుకు బాగా తెలుసు.మరియు ఆయన వైపునకు మార్గం పొందేవారెవరో ఆయనకు బాగా తెలుసు. వారిపై మీరు దుఃఖించి మీ ప్రాణములను కోల్పోకండి.
阿拉伯语经注:
وَاِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوْا بِمِثْلِ مَا عُوْقِبْتُمْ بِهٖ ؕ— وَلَىِٕنْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَیْرٌ لِّلصّٰبِرِیْنَ ۟
ఒక వేళ మీరు మీ శతృవులను శిక్షించదలచుకుంటే మీరు ఎటువంటి హెచ్చు లేకుండా వారు మీపట్ల వ్యవహరించినట్లే వారిని శిక్షించండి. ఒక వేళ మీరు శిక్షించే సామర్ధ్యం కలిగి కూడా సహనం పాటిస్తే నిశ్చయంగా అది మీలో నుండి వారిని శిక్షించకుండా సహనం పాటించిన వారికి ఎంతో మేలైనది.
阿拉伯语经注:
وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ اِلَّا بِاللّٰهِ وَلَا تَحْزَنْ عَلَیْهِمْ وَلَا تَكُ فِیْ ضَیْقٍ مِّمَّا یَمْكُرُوْنَ ۟
ఓ ప్రవక్తా మీరు వారి వలన మీకు కలిగిన బాధలపై సహనం చూపండి. సహనం కొరకు మీకు అనుగ్రహం అల్లాహ్ అనుగ్రహం ద్వారా మాత్రమే కలుగును. అవిశ్వాసపరులు మీ నుండి విముఖత చూపటంపై మీరు దుఃఖపడకండి. వారు చేసే కుట్రల,కుతంత్రాల వలన మీ మనస్సు వ్యాకులత చెందకూడదు.
阿拉伯语经注:
اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الَّذِیْنَ اتَّقَوْا وَّالَّذِیْنَ هُمْ مُّحْسِنُوْنَ ۟۠
నిశ్చయంగా అల్లాహ్ అవిధేయ కార్యాలను వదిలి తనతో భయపడేవారితోపాటు,విధేయకార్యాలను పాటించి,వారికి ఆదేశించబడిన వాటిని పాటించి సజ్జనులైన వారితో పాటు ఉంటాడు. ఆయనే సహాయము,మద్దతు ద్వారా వారికి తోడుగా ఉంటాడు.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• اقتضت رحمة الله أن يقبل توبة عباده الذين يعملون السوء من الكفر والمعاصي، ثم يتوبون ويصلحون أعمالهم، فيغفر الله لهم.
అల్లాహ్ తన దాసుల్లోంచి ఎవరైతే అవిశ్వాసము,అవిధేయతలు లాంటి దుష్కర్మలకు పాల్పడి ఆ తరువాత వారు పశ్చాత్తాప్పడి తమ కర్మలను సంస్కరించుకుంటారో వారి పశ్చాత్తాపమును స్వీకరించాలని అల్లాహ్ కారుణ్యం నిర్ణయిస్తుంది. అప్పుడు అల్లాహ్ వారిని మన్నించివేస్తాడు.

• يحسن بالمسلم أن يتخذ إبراهيم عليه السلام قدوة له.
ఒక ముస్లిం ఇబ్రాహీం అలైహిస్సలాంను తన కొరకు నమూనాగా తీసుకోవటం మంచిది.

• على الدعاة إلى دين الله اتباع هذه الطرق الثلاث: الحكمة، والموعظة الحسنة، والمجادلة بالتي هي أحسن.
అల్లాహ్ ధర్మం వైపు పిలిచే వారు ఈ మూడు మార్గములను అనుసరించటం తప్పని సరి : వివేకము,మంచి హితబోధన,ఏది ఉత్తమమైనదో దాని ద్వారా వాదించటం.

• العقاب يكون بالمِثْل دون زيادة، فالمظلوم منهي عن الزيادة في عقوبة الظالم.
శిక్ష పెరగకుండా దాని మాదిరిగానే ఉంటుంది. హింసకు గురైనవాడు హింసించిన వాడికి శిక్షించటంలో ఎక్కువ చేయటం నుండి వారించబడ్డాడు.

 
含义的翻译 章: 奈哈里
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经注释泰卢固语简要翻译 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭