Check out the new design

《古兰经》译解 - 古兰经注释泰卢固语简要翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 尔开布特   段:
وَلَا تُجَادِلُوْۤا اَهْلَ الْكِتٰبِ اِلَّا بِالَّتِیْ هِیَ اَحْسَنُ ؗ— اِلَّا الَّذِیْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ وَقُوْلُوْۤا اٰمَنَّا بِالَّذِیْۤ اُنْزِلَ اِلَیْنَا وَاُنْزِلَ اِلَیْكُمْ وَاِلٰهُنَا وَاِلٰهُكُمْ وَاحِدٌ وَّنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ ۟
ఓ విశ్వాసపరులారా మీరు యూదులతో,క్రైస్తవులతో మంచి పధ్ధతిలో, ఉత్తమమైన విధానంలో మాత్రమే సంభాషించండి,వాదించండి. అది హితబోధన ద్వారా, స్పష్టమైన వాదనల ద్వారా పిలుపునివ్వటం. కానీ వారిలో నుండి ఎవరైతే మొండితనం,అహంభావంతో దుర్మార్గమునకు పాల్పడ్డారో మరియు మీపై యుద్దమును ప్రకటించారో వారితో మీరు వారు ముస్లిములయ్యేంతవరకు లేదా పరాభవమునకు లోనై తమ చేతులతో జిజియా చెల్లించనంత వరకు పోరాడండి. మరియు మీరు యూదులతో,క్రైస్తవులతో ఇలా పలకండి : అల్లాహ్ మా వైపునకు అవతరించిన ఖుర్ఆన్ ను మేము విశ్వసించాము మరియు మీ వైపునకు అవతరించిన తౌరాతును,ఇంజీలును విశ్వసించాము. మరియు మీ ఆరాధ్య దైవము,మా ఆరాధ్య దైవము ఒక్కడే. ఆయన ఆరాధనలో,ఆయన దైవత్వములో,ఆయన పరిపూర్ణతలో ఆయనకు ఎవ్వరూ సాటి లేరు. మరియు మేము ఆయన ఒక్కడి కొరకే లోబడి,విధేయులై ఉన్నాము.
阿拉伯语经注:
وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنَاۤ اِلَیْكَ الْكِتٰبَ ؕ— فَالَّذِیْنَ اٰتَیْنٰهُمُ الْكِتٰبَ یُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۚ— وَمِنْ هٰۤؤُلَآءِ مَنْ یُّؤْمِنُ بِهٖ ؕ— وَمَا یَجْحَدُ بِاٰیٰتِنَاۤ اِلَّا الْكٰفِرُوْنَ ۟
మరియు మేము మీ కన్నాపూర్వికులపై గ్రంధములను అవతరింపజేసినట్లే మీపై ఖుర్ఆన్ ను అవతరింపజేశాము. తౌరాతును చదివే వీరందరిలో నుండి అబ్దుల్లాహ్ బిన్ సలాం లాంటి కొందరు తమ గ్రంధములలో దీని లక్షణములను పొందటం వలన దీనిని విశ్వసించారు. మరియు ఈ ముష్రికులందరిలో నుంచి కొందరు దీనిని విశ్వసించారు. సత్యం స్పష్టమైనా కూడా దాన్ని అవిశ్వసించటం,తిరస్కారము తమ అలవాటైన అవిశ్వాసపరులు మాత్రమే మా ఆయతులను తిరస్కరిస్తారు.
阿拉伯语经注:
وَمَا كُنْتَ تَتْلُوْا مِنْ قَبْلِهٖ مِنْ كِتٰبٍ وَّلَا تَخُطُّهٗ بِیَمِیْنِكَ اِذًا لَّارْتَابَ الْمُبْطِلُوْنَ ۟
ఓ ప్రవక్తా మీరు ఖుర్ఆన్ కన్న ముందు ఏ గ్రంధమును చదివేవారు కాదు. మరియు మీరు దేనినీ మీ కుడి చేత్తో వ్రాసే వారు కాదు. ఎందుకంటే మీరు చదవలేని,వ్రాయలేని అజ్ఞాని. మరియు ఒక వేళ మీరు చదవగలిగి,వ్రాయగలిగితే ప్రజల్లోంచి అజ్ఞానులు మీ దైవదౌత్యం గురించి సందేహపడేవారు. మరియు మీరు పూర్వ గ్రంధాల నుండి వ్రాస్తున్నారని వారు సాకుల చెప్పేవారు.
阿拉伯语经注:
بَلْ هُوَ اٰیٰتٌۢ بَیِّنٰتٌ فِیْ صُدُوْرِ الَّذِیْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ ؕ— وَمَا یَجْحَدُ بِاٰیٰتِنَاۤ اِلَّا الظّٰلِمُوْنَ ۟
అసలు మీ పై అవతరింపబడిన ఖుర్ఆన్ విశ్వాసపరుల్లోంచి జ్ఞానమివ్వబడిన వారి హృదయాలలో ఉన్న స్పష్టమైన ఆయతులు. మరియు అల్లాహ్ పై అశ్వాసమును కనబరచి,ఆయనతోపాటు సాటి కల్పించటం వలన తమ స్వయానికి హింసకు పాల్పడే వారు మాత్రమే మా ఆయతులను తిరస్కరిస్తారు.
阿拉伯语经注:
وَقَالُوْا لَوْلَاۤ اُنْزِلَ عَلَیْهِ اٰیٰتٌ مِّنْ رَّبِّهٖ ؕ— قُلْ اِنَّمَا الْاٰیٰتُ عِنْدَ اللّٰهِ ؕ— وَاِنَّمَاۤ اَنَا نَذِیْرٌ مُّبِیْنٌ ۟
మరియు ముష్రికులు ఇలా పలికారు : ఎందుకని ముహమ్మద్ పై అతని ప్రభువు వద్ద నుండి అతని కన్న ముందు ప్రవక్తలపై అవతరించినటువంటి అద్భుత సూచనలు అవతరింపబడలేదు. ఓ ప్రవక్తా ఈ ప్రతిపాదకులందరితో ఇలా పలకండి : అద్భుత సూచనలు మాత్రం పరిశుద్ధుడైన అల్లాహ్ చేతిలో ఉన్నవి. ఆయన వాటిని తాను కోరుకున్నప్పుడు అవతరింపజేస్తాడు. వాటిని అవతరింపజేసే అధికారం నా దగ్గర లేదు. నేను మీ కొరకు అల్లాహ్ శిక్ష నుండి స్పష్టంగా హెచ్చరించేవాడు మాత్రమే.
阿拉伯语经注:
اَوَلَمْ یَكْفِهِمْ اَنَّاۤ اَنْزَلْنَا عَلَیْكَ الْكِتٰبَ یُتْلٰی عَلَیْهِمْ ؕ— اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَرَحْمَةً وَّذِكْرٰی لِقَوْمٍ یُّؤْمِنُوْنَ ۟۠
మరియు ఏమీ అద్భుత సూచనల కొరకు ప్రతిపాదించే వీరందరికి ఓ ప్రవక్త మీరు వారిపై చదివి వినిపించే ఖుర్ఆన్ ను మేము మీపై అవతరింపజేయటం సరిపోదా. నిశ్చయంగా వారిపై అవతరింపబడే ఖుర్ఆన్ లో విశ్వసించే జనుల కొరకు కారుణ్యము,హితబోధన కలదు. వారే అందులో ఉన్న వాటి ద్వారా ప్రయోజనం చెందుతారు. పూర్వ ప్రవక్తలపై అవతరింపబడిన ఉపమానము దేనినైతే వారు ప్రతిపాదించారో దాని కన్న వారిపై అవతరింపబడినది మేలైనది.
阿拉伯语经注:
قُلْ كَفٰی بِاللّٰهِ بَیْنِیْ وَبَیْنَكُمْ شَهِیْدًا ۚ— یَعْلَمُ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ؕ— وَالَّذِیْنَ اٰمَنُوْا بِالْبَاطِلِ وَكَفَرُوْا بِاللّٰهِ ۙ— اُولٰٓىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ۟
ఓ ప్రవక్తా మీరు ఇలా పలకండి : నేను తీసుకుని వచ్చిన దాని విషయంలో నా నిజాయితీ పై మరియు దాని పట్ల మీ తిరస్కారముపై సాక్షిగా పరిశుద్ధుడైన అల్లాహ్ యే చాలు. ఆకాశముల్లో ఉన్న వాటి గురించి ఆయనకు తెలుసు. మరియు భూమిలో ఉన్న వాటి గురించి ఆయనకు తెలుసు. ఆ రెండింటిలో ఏదీ ఆయనపై గోప్యంగా ఉండదు. మరియు ఎవరైతే అల్లాహ్ ను వదిలి ఆరాధించే అసత్యాలన్నింటిపై విశ్వాసమును కనబరచి, ఆరాధనకు అర్హుడైన ఒక్కడైన అల్లాహ్ పట్ల అవిశ్వాసమును కనబరుస్తారో వారందరు విశ్వాసమునకు బదులుగా అవిశ్వాసమును కోరుకోవటం వలన నష్టపోయేవారు.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• مجادلة أهل الكتاب تكون بالتي هي أحسن.
గ్రంధవహులతో వాదన అత్యంత ఉత్తమ పధ్ధతిలో ఉంటుంది.

• الإيمان بجميع الرسل والكتب دون تفريق شرط لصحة الإيمان.
విశ్వాసము సరి అవటం కొరకు కావలసిన షరతులో ఎటువంటి వ్యత్యాసం లేకుండా ప్రవక్తలందరిపై,గ్రంధములపై విశ్వాసమును కనబరచటం.

• القرآن الكريم الآية الخالدة والحجة الدائمة على صدق النبي صلى الله عليه وسلم.
పవిత్ర ఖుర్ఆన్ ప్రవక్త సల్లల్లాహు అలైహి వసల్లం యొక్క నిజాయితీకు శాస్వత సూచన మరియు స్థిరమైన వాదన.

 
含义的翻译 章: 尔开布特
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经注释泰卢固语简要翻译 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭