《古兰经》译解 - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 译解目录


含义的翻译 段: (38) 章: 优素福
وَٱتَّبَعۡتُ مِلَّةَ ءَابَآءِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشۡرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ عَلَيۡنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ
และฉันได้ดำเนินตามศาสนาของบรรพบุรุษของฉัน คืออิบรอฮีม อิสฮากและยะอฺกูบ มันคือศาสนาที่มีการให้เอกภาพต่ออัลลอฮ์ ไม่เป็นการถูกต้องสำหรับพวกเราที่จะตั้งภาคีด้วยสิ่งอื่นใดต่อพระองค์ และพระองค์คือผู้ทรงคู่ควรแก่การให้เอกภาพเพียงพระองค์เดียวเท่านั้น นี่แหละคือการให้เอกภาพและการศรัทธาที่ฉันและบรรพบุรุษของฉันอยู่บนแนวทางนี้ มันคือความโปรดปรานของอัลลอฮ์แก่พวกเราที่ช่วยให้พวกเราอยู่บนแนวทางนี้ และมันคือความโปรดปรานแก่มนุษย์ชาติทั้งหมด เมื่อพระองค์ทรงส่งบรรดานบีที่อยู่บนแนวทางนี้มายังพวกเขา แต่ว่ามนุษย์ส่วนมากไม่สำนึกในความกรุณาของอัลลอฮ์ แต่พวกเขามักเนรคุณต่อพระองค์
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• وجوب اتباع ملة إبراهيم، والبراءة من الشرك وأهله.
จำเป็นต้องปฏิบัติตามแนวทางศาสนาของอิบรอฮีม และต้องปลีกตัวออกจากการตั้งภาคีและบรรดาผู้ตั้งภาคีทั้งหลาย

• في قوله:﴿ءَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ ...﴾ دليل على أن هؤلاء المصريين كانوا أصحاب ديانة سماوية لكنهم أهل إشراك.
ในคำดำรัสของพระองค์ที่ว่า “พระเจ้าหลายองค์ดีกว่าหรือ...”เป็นหลักฐานแสดงให้เห็นว่าแท้จริงชาวอียิปต์นั้นเป็นกลุ่มชนที่นับถือศาสนาที่มาจากฟากฟ้า แต่ว่าพวกเขานั้นเป็นพวกที่ตั้งภาคี

• كلُّ الآلهة التي تُعبد من دون الله ما هي إلا أسماء على غير مسميات، ليس لها في الألوهية نصيب.
พระเจ้าทุก ๆ องค์ที่ถูกเคารพบูชานอกเหนือจากอัลลอฮฺนั้น มันไม่ใช่อื่นใดเลยนอกจากเป็นแค่เพียงชื่อที่ไม่เป็นความจริงตามชื่อ มันไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับความเป็นพระเจ้าเลย

• استغلال المناسبات للدعوة إلى الله، كما استغلها يوسف عليه السلام في السجن.
ใช้โอกาสเพื่อเรียกร้องเชิญชวนไปสู่อัลลอฮ์ ดั่งที่ยูซุฟ อะลัยฮิสสลาม ได้ใช้มันขณะที่เขาอยู่ในคุก

 
含义的翻译 段: (38) 章: 优素福
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 译解目录

الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

关闭