《古兰经》译解 - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 译解目录


含义的翻译 段: (26) 章: 开海菲
قُلِ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثُواْۖ لَهُۥ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَبۡصِرۡ بِهِۦ وَأَسۡمِعۡۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا يُشۡرِكُ فِي حُكۡمِهِۦٓ أَحَدٗا
จงกล่าวเถิด -โอ้เราะสูลเอ๋ย- "อัลลอฮ์ทรงรู้ดียิ่งในเรื่องที่พวกเขาพำนักอยู่ในถ้ำ และพระองค์ทรงได้บอกถึงระยะเวลาที่พวกเขาได้พำนักอยู่ในนั้น ดังนั้นไม่ต้องยึดคำพูดใครเหนือกว่าคำพูดของพระองค์ สำหรับพระองค์นั้นเป็นผู้ทรงสร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และทรงรู้ดีทุกสิ่งที่ซ่อนเร้นอยู่ในนั้น พระองค์นั้นทรงเห็นและทรงได้ยินทุกสรรพสิ่ง ไม่มีผู้คุ้มครองอื่นใดสำหรับพวกเขานอกไปจากพระองค์ และพระองค์มิได้ทรงให้ผู้ใดเข้ามามีส่วนกับพระองค์ในอำนาจของพระองค์ เพราะมันเป็นเอกสิทธิ์ของพระองค์เพียงองค์เดียว"
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• اتخاذ المساجد على القبور، والصلاة فيها، والبناء عليها؛ غير جائز في شرعنا.
การสร้างมัสยิด หรือสร้างอาคารใดๆ บนหลุมฝังศพ พร้อมทำการละหมาด ณ ที่ตรงนั้น ไม่เป็นที่อนุญาตในอิสลาม

• في القصة إقامة الحجة على قدرة الله على الحشر وبعث الأجساد من القبور والحساب.
ในเรื่องราวของชาวถ้ำนั้น ทำให้เป็นที่ประจักษ์แด่ทุกคนถึงเดชานุภาพและปรีชาญาณของอัลลอฮฺในการฟื้นคืนชีพหลังความตาย และทุกเรือนร่างจะผุดออกมาจากหลุมฝังศพ เพื่อมารวมตัวกันคิดบัญชีในวันปรโลก

• دلَّت الآيات على أن المراء والجدال المحمود هو الجدال بالتي هي أحسن.
ในโองการเหล่านี้ ได้บ่งบอกถึงการสนทนาและการโต้เถียงที่ดีนั้น คือการสรรหาวิธีการโต้เถียงที่ดีที่สุด(เหมาะสมที่สุด และได้ผลลัพธ์ที่ดีที่สุด)

• السُّنَّة والأدب الشرعيان يقتضيان تعليق الأمور المستقبلية بمشيئة الله تعالى.
สิ่งที่เป็นแนวปฏิบัติและเป็นมารยาททางศาสนา คือการมอบหมายกิจการต่างๆในอนาคตขึ้นกับความประสงค์ของอัลลอฮ์

 
含义的翻译 段: (26) 章: 开海菲
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 译解目录

الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

关闭