《古兰经》译解 - الترجمة الأويغورية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 译解目录


含义的翻译 段: (26) 章: 开海菲
قُلِ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثُواْۖ لَهُۥ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَبۡصِرۡ بِهِۦ وَأَسۡمِعۡۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا يُشۡرِكُ فِي حُكۡمِهِۦٓ أَحَدٗا
ئەي پەيغەمبەر! ئېيتقىنكى، ئۇلارنىڭ غاردا قانچىلىك تۇرغانلىقىنى ئاللاھ ئوبدان بىلىدۇ، دەرۋەقە، ئاللاھ بىزگە ئۇلارنىڭ قانچىلىك تۇرغانلىقى ھەققىدە مەلۇمات بەردى. ئاللاھنىڭ سۆزىدىن كېيىن ھېچكىمنىڭ سۆز قىلىش ھوقۇقى بولمايدۇ. ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى غەيىبنى يارىتىش ۋە بىلىش يالغۇز ئاللاھقا خاستۇر. ئاللاھنىڭ كۆرۈشى نېمىدېگەن مۇكەممەل! ئاللاھ تائالا ھەممە نەرسىنى كۆرۈپ تۇرىدۇ. ئاللاھنىڭ ئاڭلىشى نېمىدېگەن مۇكەممەل! ئاللاھ تائالا ھەممە نەرسىنى ئاڭلاپ تۇرىدۇ. ئۇلارنىڭ ئىشلىرىغا ئىگە بولىدىغان ئاللاھتىن باشقا ياردەمچى بولمايدۇ، ئاللاھ ھۆكمىگە ھېچ كىشىنى شېرىك قىلمايدۇ. چۈنكى ئاللاھ ھۆكۈمدە يەككە - يېگانىدۇر.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• اتخاذ المساجد على القبور، والصلاة فيها، والبناء عليها؛ غير جائز في شرعنا.
قەبرىستانلىقنى مەسجىد قىلىۋېلىش، ناماز ئوقۇش ۋە ئۈستىگە قۇرۇلۇش قىلىش بىزنىڭ شەرىئىتىمىزدە توغرا ئەمەس.

• في القصة إقامة الحجة على قدرة الله على الحشر وبعث الأجساد من القبور والحساب.
ئەسھابۇلكەھف ۋەقەلىكى ئاللاھ تائالانىڭ جەسەتلەرنى قەبرىدىن چىقىرىپ، ھېساب ئۈچۈن بىر يەرگە توپلاشقا قادىر ئىكەنلىكىنىڭ دەلىل - پاكىتىدۇر.

• دلَّت الآيات على أن المراء والجدال المحمود هو الجدال بالتي هي أحسن.
بۇ ئايەتلەر ئالقىشلاشقا تېگىشلىك دەتالاشنىڭ ئەڭ گۈزەل ئۇسلۇبتا قىلىنغان مۇنازىرە ئىكەنلىكىنى ئۇقتۇرۇپ بېرىدۇ.

• السُّنَّة والأدب الشرعيان يقتضيان تعليق الأمور المستقبلية بمشيئة الله تعالى.
شەرئىي سۈننەت ۋە ئەدەب - ئەخلاق كەلگۈسىدىكى ئىشلارنى ئاللاھنىڭ خاھىشىغا باغلاشنى تەلەپ قىلىدۇ.

 
含义的翻译 段: (26) 章: 开海菲
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - الترجمة الأويغورية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 译解目录

الترجمة الأويغورية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

关闭