《古兰经》译解 - الترجمة الأويغورية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 译解目录


含义的翻译 段: (29) 章: 讨拜
قَٰتِلُواْ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ ٱلۡحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ حَتَّىٰ يُعۡطُواْ ٱلۡجِزۡيَةَ عَن يَدٖ وَهُمۡ صَٰغِرُونَ
ئى مۇئمىنلەر! ئاللاھنى يەككە-يېگانە دەپ بىلمەيدىغان، قىيامەت كۈنىگە ئىشەنمەيدىغان، ئاللاھ ۋە ئاللاھنىڭ پەيغەمبىرى ھارام قىلغان ئۆلۈك، چوشقا گۆشىى، ھاراق، جازانە قاتارلىقلاردىن ساقلانمايدىغان، ئاللاھنىڭ شەرىئىتىگە بويسۇنمايدىغان يەھۇدى، ناسارا كاپىرلار بىلەن ئۇلار تاكى سىلەرگە بويسۇنۇپ جىزىيە تاپشۇرغانغا قەدەر ئۇرۇشىڭلار.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• في الآيات دليل على أن تعلق القلب بأسباب الرزق جائز، ولا ينافي التوكل.
قەلبنىڭ رىزق تېپىش سەۋەبلىرىگە باغلىنىشىنىڭ جايىزلىقى، بۇنىڭ ئاللاھقا تەۋەككۇل قىلىش بىلەن ھېچقانداق زىتلىق يوقلىقىغا ئايەتلەردە دەلىل بار.

• في الآيات دليل على أن الرزق ليس بالاجتهاد، وإنما هو فضل من الله تعالى تولى قسمته.
رىزقنىڭ تېرىشىش بىلەنلا قولغا كەلمەيدىغانلىقى، ئۇنىڭ ئۆزى تەقسىماتىغا ئىگە بولغان ئاللاھنىڭ پەزلى ئىكەنلىكىگە ئايەتلەردە دەلىل بار.

• الجزية واحد من خيارات ثلاثة يعرضها الإسلام على الأعداء، يقصد منها أن يكون الأمر كله للمسلمين بنزع شوكة الكافرين.
جىزيە؛ ئىسلام دۈشمەنلەرگە يولغا قويغان ئۈچ خىل تاللاشنىڭ بىرىدۇر. جىزيە ئېلىشتىكى مەقسەت كاپىرلارنىڭ شەۋكىتىنى تارتىپ ئېلىپ پۈتۈن ئىشلارنى مۇسۇلمانلارنىڭ (ئىلكىدە) قىلىش مەقسەت قىلىنىدۇ.

• في اليهود من الخبث والشر ما أوصلهم إلى أن تجرؤوا على الله، وتنقَّصوا من عظمته سبحانه.
يەھۇدىلاردا ئاللاھنىڭ زاتى ئىلاھىغا تىل ئۇزۇتۇشقا جۇرئەت قىلالىغۇدەك، ئاللاھنىڭ كاتتىلىقى ۋە ئۇلۇغلىقىنى ئەيىپلىگۈدەك نىجىسلىق بار.

 
含义的翻译 段: (29) 章: 讨拜
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - الترجمة الأويغورية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 译解目录

الترجمة الأويغورية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

关闭