《古兰经》译解 - 越南语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (92) 章: 奈哈里
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّتِي نَقَضَتۡ غَزۡلَهَا مِنۢ بَعۡدِ قُوَّةٍ أَنكَٰثٗا تَتَّخِذُونَ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرۡبَىٰ مِنۡ أُمَّةٍۚ إِنَّمَا يَبۡلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
Các ngươi chớ đừng phá vỡ giao ước một cách ngốc nghếch thiếu suy nghĩ, giống như một người phụ nữ ngu ngốc đã mệt mỏi trong việc se thắt sợi len hoặc sợi bông nhưng sau đó lại tháo tung nó ra, cứ se rồi lại tháo và không đạt được điều mong muốn. Các ngươi dùng lời thề thốt dể lừa dối lẫn nhau vì muốn cộng đồng của các ngươi trở nên nhiều hơn và mạnh hơn cộng đồng của kẻ thù. Quả thật, TA (Allah) chỉ muốn thử thách các ngươi qua việc thực hiện các giao ước xem các ngươi giữ đúng các giao ước hay phá vỡ chúng?! Rồi vào Ngày Phán Xét, Allah sẽ cho các ngươi biết rõ những điều mà các ngươi đã từng tranh chấp nhau trên thế gian để các ngươi biết ai đúng và ai sai, ai thật và ai giả dối.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• للكفار الذين يصدون عن سبيل الله عذاب مضاعف بسبب إفسادهم في الدنيا بالكفر والمعصية.
Những kẻ vô đức tin ngăn cản thiên hạ đến với con đường chính đạo của Allah sẽ bị các hình phạt chồng chất lên nhau do sự phá hại của họ trên thế gian từ sự vô đức tin và hành vi tội lỗi.

• لا تخلو الأرض من أهل الصلاح والعلم، وهم أئمة الهدى خلفاء الأنبياء، والعلماء حفظة شرائع الأنبياء.
Trái đất vẫn con những người ngoan đạo và kiến thức, họ là những người thừa kế các vị Thiên Sứ, và những người hiểu biết sẽ bảo tồn các hệ thống giáo lý của các vị Thiên Sứ.

• حدّدت هذه الآيات دعائم المجتمع المسلم في الحياة الخاصة والعامة للفرد والجماعة والدولة.
Những câu Kinh này đã xác định nền tảng xã hội người Muslim trong cuộc sống riêng và chúng của cá nhân, cộng đồng và quốc gia.

• النهي عن الرشوة وأخذ الأموال على نقض العهد.
Cấm hối lộ và nhận tiền để bãi bỏ giao ước.

 
含义的翻译 段: (92) 章: 奈哈里
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 越南语版古兰经简明注释。 - 译解目录

越南语版古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭