《古兰经》译解 - 越南语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (23) 章: 隋德
إِنَّ هَٰذَآ أَخِي لَهُۥ تِسۡعٞ وَتِسۡعُونَ نَعۡجَةٗ وَلِيَ نَعۡجَةٞ وَٰحِدَةٞ فَقَالَ أَكۡفِلۡنِيهَا وَعَزَّنِي فِي ٱلۡخِطَابِ
Một trong hai người tranh chấp đó thưa với Dawood -cầu xin sự bình an cho Người rằng: "Thật ra, đây là người anh em của tôi (trong đạo), anh ta có chín mươi chín con cừu cái còn tôi thì chỉ có một con cừu cái duy nhất. Thế nhưng, anh ta còn yêu cầu tôi phải đưa con cừu đó cho anh ta. Và anh ta đã thắng tôi trong lý lẽ và lập luận.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• بيان فضائل نبي الله داود وما اختصه الله به من الآيات.
* Trình bày hồng phúc của Nabi Dawood và những gì được Allah nói riêng về Người trong các câu Kinh Qur'an.

• الأنبياء - صلوات الله وسلامه عليهم - معصومون من الخطأ فيما يبلغون عن الله تعالى؛ لأن مقصود الرسالة لا يحصل إلا بذلك، ولكن قد يجري منهم بعض مقتضيات الطبيعة بنسيان أو غفلة عن حكم، ولكن الله يتداركهم ويبادرهم بلطفه.
* Các vị Nabi - cầu xin Allah ban bình an đến cho họ -được bảo vệ khỏi những sai sót trong nhiệm vụ truyền đạt bức thông điệp của Allah bởi mục đích của bức thông điệp là như thế. Tuy nhiên, có thể bởi một số yếu tố tự nhiên nên đôi lúc họ cũng quên hoặc vô ý, nhưng Allah sẽ chỉnh đốn họ lại ngay lập tức và Ngài sẽ giúp họ nhận thức đúng đắn trở lại bằng sự thông toàn của Ngài.

• استدل بعض العلماء بقوله تعالى: ﴿ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ اْلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ ﴾ على مشروعية الشركة بين اثنين وأكثر.
* Một số học giả Islam đã trích dẫn lời phán của Đấng Tối Cao { Quả thật, nhiều ngươi hợp tác làm ăn hay chèn ép lẫn nhau...} làm bằng chứng giáo lý rằng Islam cho phép hùn hạp giữa hai đối tác hoặc nhiều hơn.

• ينبغي التزام الأدب في الدخول على أهل الفضل والمكانة.
* Cần phải lịch sự và có sự tôn trọng đối với những người có địa vị và đức cao khi vào gặp họ.

 
含义的翻译 段: (23) 章: 隋德
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 越南语版古兰经简明注释。 - 译解目录

越南语版古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭