የቅዱስ ቁርዓን ይዘት ትርጉም - የጀርመንኛ ቋንቋ ትርጉም - በአቡ ሪዷ * - የትርጉሞች ማዉጫ


የይዘት ትርጉም ምዕራፍ: ሱረቱ አስ ሷፋት   አንቀጽ:

As-Sâffât

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا
Bei den Sich-Reihenden in Reihen.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
und denen, die grob zurechtweisen
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
und denen, die Ermahnung verlesen!
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
Wahrlich, euer Gott ist Einzig
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
Herr der Himmel und der Erde und all dessen, was zwischen beiden ist, und der Herr aller Orte des Sonnenaufgangs.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck ausgeschmückt: den Sternen
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
die einen Schutz vor jedem aufrührerischen Satan bilden.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
Sie können nichts bei den höheren Bewohnern erlauschen, und sie werden von allen Seiten beworfen
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
als Ausgestoßene; und für sie ist eine dauernde Strafe (vorgesehen)
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
mit Ausnahme dessen, der etwas aufschnappt, doch ihn verfolgt ein flammendes Feuer von durchbohrender Helligkeit.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
Frage sie darum, ob sie schwerer zu erschaffen sind oder die, die Wir erschaffen haben? Denn Wir haben sie aus formbarem Lehm erschaffen.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
Nein, du staunst, und sie spotten.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
Und wenn sie ermahnt werden, so beachten sie es nicht.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
und sie sagen: "Das ist nichts als offenkundige Zauberei.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Wie? Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen wir wieder auferweckt werden?
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
Oder etwa unsere Vorväter?"
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
Sprich: "Jawohl; und dabei werdet ihr gedemütigt."
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
Dann wird nur ein einziger Schrei herrschen, und siehe, schon schauen sie zu.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
Und sie werden sagen: "O wehe uns! Das ist der Tag des Gerichts."
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
"Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr für gelogen hieltet."
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
"Versammelt jene, die frevelten, und ihre (Gleichgesinnungs)Paare und das, was sie verehrt haben
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
statt Allah, und führt sie zum Wege der Gahim.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
Und haltet sie an; denn sie sollen befragt werden."
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
"Was ist euch, daß ihr einander nicht helft?"
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
Nein, heute ergeben sie sich.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Und sie wenden sich aneinander und fragen sich gegenseitig.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
Sie werden sagen: "Wahrlich, ihr pflegtet von rechts zu uns zu kommen."
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
Jene werden antworten: "Nein, ihr waret selbst keine Gläubigen.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
Und wir hatten keine Macht über euch; ihr aber waret ein gewalttätiges Volk.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
Nun hat sich das Wort unseres Herrn gegen uns erfüllt. Wir werden gewiß (die Strafe) kosten müssen.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
Und wir verführten euch, weil wir selbst Irrende waren."
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
An jenem Tage werden sie alle Teilhaber an der Strafe sein.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
So verfahren Wir mit den Schuldigen
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
denn als zu ihnen gesprochen wurde: "Es ist kein Gott außer Allah", da verhielten sie sich hochmütig
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
und sagten: "Sollen wir unsere Götter wegen eines besessenen Dichters aufgeben?"
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Nein, er hat die Wahrheit gebracht und die Gesandten bestätigt.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
Ihr werdet sicher die peinvolle Strafe kosten.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Und ihr werdet nur für das, was ihr selbst gewirkt habt, belohnt werden.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Ausgenommen (davon sind) die erwählten Diener Allahs.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
Diese sollen eine zuvor bekannte Versorgung erhalten
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
Früchte; und sie sollen geehrt werden
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
in den Gärten der Wonne
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
auf Ruhebetten einander gegenüber (sitzend)
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
während ein unerschöpflicher Becher unter ihnen die Runde macht.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ
(Er ist) weiß und wohlschmeckend für die Trinkenden.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
Er wird keinen Rausch erzeugen, noch werden sie davon müde werden.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
Und bei ihnen werden (Keusche) sein, die züchtig aus großen Augen blicken
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
als ob sie verborgene Perlen wären.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Und einige von ihnen werden sich an die anderen wenden, um sich gegenseitig zu befragen.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
Einer ihrer Sprecher wird sagen: "lch hatte einen Gefährten
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
der zu fragen pflegte: "Hältst du tatsächlich (die Auferstehung) für wahr?
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen uns (unsere Taten) wirklich vergolten werden?""
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Er wird fragen: "Wollt ihr (ihn) schauen?"
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
Dann wird er schauen und ihn inmitten der Gahim sehen.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
Er wird sagen: "Bei Allah, beinahe hättest du mich ins Verderben gestürzt.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
Und wäre nicht die Gnade meines Herrn gewesen, hätte ich sicher zu denen gehört, die (zum Feuer) gebracht werden.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
Ist es nicht so, daß wir nicht sterben werden
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
außer bei unserem ersten Tod? Und wir sollen nicht bestraft werden.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Wahrlich, das ist der gewaltige Gewinn.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
Für solches wie dies denn mögen die Wirkenden wirken."
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
Ist dies besser als Bewirtung oder der Baum des Zaqqwn?
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ
Denn Wir haben ihn zu einer Versuchung für die Missetäter gemacht.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
Er ist ein Baum, der aus dem Grunde der Gahim emporwächst.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
Seine Früchte scheinen wie Köpfe der Satane zu sein.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Sie sollen davon essen und (ihre) Bäuche damit füllen.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
Darauf sollen sie eine Mischung von siedendem Wasser (zum Trank) erhalten.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
Danach sollen sie zur Gahim zurück kehren.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
Sie fanden ihre Väter als Irrende vor
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
und so traten sie eilends in ihre Fußstapfen.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Und die meisten der Vorfahren waren vor ihnen irregegangen.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Und wahrlich, Wir hatten ihnen Warner gesandt.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Also, siehe nun, wie da der Ausgang derer war, die gewarnt worden waren
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
mit Ausnahme der erwählten Diener Allahs!
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
Und wahrlich, Noah rief Uns an, und Wir sind es, die am besten erhören!
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Und Wir erretteten ihn und die Seinen aus der großen Bedrängnis.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
Und Wir machten seine Nachkommenschaft zu den einzig Überlebenden.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
Friede sei auf Noah in allen Welten!
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
So belohnen Wir jene, die Gutes wirken.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Er gehörte zu Unseren gläubigen Dienern.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Dann ließen Wir die anderen ertrinken.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
Und wahrlich, von seiner Art war Abraham
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
als er zu seinem Herrn mit heilem Herzen kam
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
(und) als er zu seinem Vater und zu seinem Volk sagte: "Was verehrt ihr da?
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Ist es eine Lüge - Götter außer Allah -, was ihr begehrt?
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Was denkt ihr denn vom Herrn der Welten?"
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
Dann warf er einen Blick zu den Sternen
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
und sagte: "Mir ist übel."
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
Da kehrten sie ihm den Rücken (und) gingen fort.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
Nun wandte er sich heimlich an ihre Götter und sagte: "Wollt ihr nicht essen?
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
Was ist euch, daß ihr nicht redet?"
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
Dann begann er sie plötzlich mit der Rechten zu schlagen.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
Da kamen sie zu ihm geeilt.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
Er sagte: "Verehrt ihr das, was ihr gemeißelt habt
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
obwohl Allah euch und das, was ihr gemacht habt, erschaffen hat?"
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
Sie sagten: "Baut einen Bau für ihn und werft ihn in die Gahim!"
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
Sie wollten Ränke gegen ihn schmieden, allein Wir machten sie zu den Niedrig sten.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
Und er sagte: "Seht, ich gehe zu meinem Herrn, Der mich rechtleiten wird.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Mein Herr, gewähre mir einen rechtschaffenen (Sohn)"
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
Dann gaben Wir ihm die frohe Botschaft von einem sanftmütigen Sohn.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Als er alt genug war, um mit ihm zu arbeiten, sagte er. O mein Sohn, ich sehe im Traum, daß ich dich schlachte. Nun schau, was meinst du dazu?" Er sagte: "O mein Vater, tu, wie dir befohlen wird; du sollst mich - so Allah will - unter den Geduldigen finden."
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
Als sie sich beide (Allahs Willen) ergeben hatten und er ihn mit der Stirn auf den Boden hingelegt hatte
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
da riefen Wir ihm zu: "O Abraham
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
du hast bereits das Traumgesicht erfüllt." So belohnen Wir die, die Gutes tun.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
Wahrlich, das ist offenkundig eine schwere Prüfung.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
Und Wir lösten ihn durch ein großes Schlachttier aus.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
Friede sei auf Abraham!
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
So belohnen Wir die, die Gutes tun.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Er gehörte zu Unseren gläubigen Dienern.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Und Wir gaben ihm die frohe Botschaft von Isaak, einem Propheten, der zu den Rechtschaffenen gehörte.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
Und Wir segneten ihn und Isaak. Und unter ihren Nachkommen sind (manche), die Gutes tun, und (andere), die offenkundig gegen sich selbst freveln.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Und wahrlich, Wir hatten Uns (auch) gegen Moses und Aaron Gnädig erwiesen.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Und Wir erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Bedrängnis.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
Und Wir halfen ihnen; so waren sie es, die siegten.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
Und Wir gaben ihnen die deutliche Schrift.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
Und Wir führten sie auf den geraden Weg.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Und Wir bewahrten ihren Namen unter den künftigen Geschlechtern.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Friede sei auf Moses und Aaron!
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
So belohnen Wir die, die Gutes tun.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Sie gehörten beide zu Unseren gläubigen Dienern.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Und wahrlich, Elias war auch einer der Gesandten.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Da sagte er zu seinem Volk: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
Wollt ihr a` (euren Götzen) anrufen und den besten Schöpfer verlassen
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?"
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Jedoch sie erklärten ihn als Lügner, und sie werden bestimmt (zum Gericht) gebracht werden
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
ausgenommen die erwählten Diener Allahs.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
Friede sei auf Il-Yasin!
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
So belohnen Wir die, die Gutes tun.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Er gehörte zu Unseren gläubigen Dienern.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Und wahrlich, (auch) Lot war einer der Gesandten.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Da erretteten Wir ihn und alle die Seinen
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
ausgenommen eine alte Frau, die mit den (anderen) zurückblieb.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Hierauf zerstörten Wir die anderen.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
Und wahrlich, ihr geht an ihnen am Morgen vorüber
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
und auch am Abend. Wollt ihr es da nicht begreifen?
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Und sicher war Jonas einer der Gesandten.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
Da floh er zu dem beladenen Schiff
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
und loste und verlor dabei.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
Und der große Fisch verschlang ihn, während er (Jonas, sich selbst) tadelte.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
Wenn er nicht zu jenen gehört hätte, die (Allah) preisen
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
wäre er gewiß in dessen Bauch bis zum Tage der Auferstehung geblieben.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
Dann warfen Wir ihn ins Freie, und er war krank.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
Und Wir ließen eine Kürbispflanze über ihm wachsen.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
Und Wir entsandten ihn zu hunderttausend oder mehr (Menschen)
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
Und sie wurden gläubig; so gewährten Wir ihnen für eine Zeitlang Versorgung.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
Nun frage sie, ob dein Herr Töchter hat, während sie Söhne haben.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
Oder haben Wir etwa die Engel weiblich erschaffen, während sie zugegen waren?
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
Es ist bloß ihre eigene Lüge, wenn sie sagen
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
"Allah hat gezeugt"; und sie sind wahrlich Lügner.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
Hat Er Töchter den Söhnen vorgezogen?
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Was verwirrt euch? Wie urteilt ihr nur?
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Wollt ihr euch denn nicht besinnen?
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
Oder habt ihr einen klaren Beweis?
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Sodann bringt euer Buch herbei, wenn ihr wahrhaftig seid.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Und sie unterstellten Ihm eine Blutsverwandschaft mit den Ginn; während die Ginn doch recht wohl wissen, daß sie (vor Ihn zum Gericht) gebracht werden sollen.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Gepriesen sei Allah hoch über all das, was sie beschreiben.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Ausgenommen (davon sind) die erwählten Diener Allahs.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
Wahrlich, ihr und das, was ihr verehrt
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
ihr vermögt nicht (einen) gegen Ihn zu verführen
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
mit Ausnahme dessen, der in der Gahim brennen wird.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
Und da ist keiner unter uns (Engeln), der nicht seinen (ihm) zugewiesenen Platz hätte.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
Und wahrlich, wir sind die in Reihen Geordneten.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
Und wahrlich, wir sind es, die (Allah) preisen.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
Und sie pflegten doch zu sagen
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
"Hätten wir nur eine Mahnung von Seiten der Früheren (erhalten)
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
so wären wir sicher Allahs erwählte Diener gewesen."
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Dennoch glauben sie nicht an ihn (den Quran), allein sie werden es bald erfahren.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Wahrlich, Unser Wort ist schon an Unsere gesandten Diener ergangen
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
sie sind wahrlich die, denen geholfen wird.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
Und Unsere Heerschar wird sicher siegreich sein.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
Darum wende dich von ihnen für eine Zeitlang ab
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
und beobachte sie; denn sie werden bald sehen.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
Ist es etwa Unsere Strafe, die sie beschleunigen möchten?
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Doch wenn sie über ihr Gebiet herabkommt, dann wird der Morgen für die Gewarnten übel sein.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
So wende dich von ihnen für eine Zeitlang ab
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
und beobachte (sie); denn sie werden bald sehen.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Gepriesen sei dein Herr, der Herr der Erhabenheit, Hoch über dem, was sie beschreiben.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Und Friede sei auf den Gesandten!
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Und alles Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten.
የአረብኛ ቁርኣን ማብራሪያ:
 
የይዘት ትርጉም ምዕራፍ: ሱረቱ አስ ሷፋት
የምዕራፎች ማውጫ የገፅ ቁጥር
 
የቅዱስ ቁርዓን ይዘት ትርጉም - የጀርመንኛ ቋንቋ ትርጉም - በአቡ ሪዷ - የትርጉሞች ማዉጫ

በአቡ ሪዷ ሙሓመድ ኢብኑ አሕመድ ኢብኑ ረሱል ወደ ጀርመንኛ ቋንቋ የተተረጎመው የ2015 ዓ.ል ህትመት የቁርአን ትርጉም።

መዝጋት