ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: الجن   آية:

سورة الجن - ジン章

من مقاصد السورة:
إبطال دين المشركين، ببيان حال الجنّ وإيمانهم بعد سماع القرآن.
ジンの状態を説明して多神教徒の信仰を否定し、またクルアーンを聞いてからの彼らの信仰を否定すること

قُلۡ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ ٱسۡتَمَعَ نَفَرٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَقَالُوٓاْ إِنَّا سَمِعۡنَا قُرۡءَانًا عَجَبٗا
使徒よ、人びとに言いなさい。われから、一団のジンがクルアーンをバトゥン・ナフラ(ヤシの木の谷の意味だが、地名)で聞いて、人びとに以下のように言った。われわれ(ジン)は、確かに驚くべき読誦を聞いたが、それは明瞭で流暢だった。
التفاسير العربية:
يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا
われわれが聞いたものは、信仰と言動において正しい道であり、だからわれわれは信仰し、主に類する何ものも配さない。
التفاسير العربية:
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا
われわれの主の栄光と威厳は高くあり、かれは妻を娶(めと)らず、子も持たない。多神教徒たちの言うのに反して。
التفاسير العربية:
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطٗا
イブリースがアッラーに対し、妻や子供があるなどと、途方もないことを話している。
التفاسير العربية:
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا
しかし多神教徒たちの人間もジンも、アッラーについて妻や子がいるなど嘘をつくとは考えていなかった。われわれはそれを信じてしまった。
التفاسير العربية:
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٞ مِّنَ ٱلۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٖ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقٗا
無明時代には恐ろしい場所に宿泊するとき、ジンに擁護を求めた人びともいた。この谷の馬鹿げた民の悪から逃れさせてほしいと、谷の指導者にお願いした。しかしそれで人びとはさらに恐怖心を覚え、ジンたちを恐れるようになった。
التفاسير العربية:
وَأَنَّهُمۡ ظَنُّواْ كَمَا ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ أَحَدٗا
あなた方(人間たち)が考えたように、ジンたちもアッラーは、何者も復活されないと考えていた。
التفاسير العربية:
وَأَنَّا لَمَسۡنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسٗا شَدِيدٗا وَشُهُبٗا
われわれ(ジン)は、天の情報に触れようとしたが、これは強力な天使と流星で一杯になっているのを見た。われわれの盗聴を防ぎ、天国に近づく者に投げつける灯火で一杯であった。
التفاسير العربية:
وَأَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ ٱلۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابٗا رَّصَدٗا
われわれはそれまでは、天使たちの間で流通する話を聞こうとして、そのために天上に居所を定めていた。そしてその話を地上の占い師たちに告げるためだった。しかし事情は変化した。だが今聞く者は、かれのための燃える炎が待ち構えているのを見るだけである。誰でも近づく者は、その炎は放たれて、その人は焼かれて死ぬのだ。
التفاسير العربية:
وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا
だからわれわれは、この厳しい防備は何事か、分からないでいる。主が地上の者に対して悪を望まれているのか、または、かれらに善を望まれるのか分からない。われわれには天の情報は途絶えているのだ。
التفاسير العربية:
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا
われわれジンの仲間たちの中には、アッラーを意識して正しい者もいるが、そうでなく、不信仰で罪作りな者もいるのだ。様々なタイプであり、種々の欲望に従っている。
التفاسير العربية:
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا
だがわれわれに確かなことは、至高なるアッラーを逃れられないのは、われわれを囲んでしまわれるから、ということである。
التفاسير العربية:
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعۡنَا ٱلۡهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤۡمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخۡسٗا وَلَا رَهَقٗا
われわれ(ジン)は、正しい道へ案内する導きのクルアーンを聴いて、直ちにそれを信仰した。そして主を信じる者は、報奨で損をして酷い目にあう恐れはなく、また以前の罪に加えられるような罪もないのだ。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• تأثير القرآن البالغ فيمَنْ يستمع إليه بقلب سليم.
●健全な精神でクルアーンを聞く人は、深い効果を見出す。

• الاستغاثة بالجن من الشرك بالله، ومعاقبةُ فاعله بضد مقصوده في الدنيا.
●赦しをジンに求めることは、アッラーと同列に配するのと同じこととなる。だからそのように求める人は、現世での意図とは逆に、来世では罰せられることとなる。

• بطلان الكهانة ببعثة النبي صلى الله عليه وسلم.
●預言者(平安を)が遣わされて、占いは無駄となった。

• من أدب المؤمن ألا يَنْسُبَ الشرّ إلى الله.
●信者の良識としては、アッラーに悪を結びつけないこと。

وَأَنَّا مِنَّا ٱلۡمُسۡلِمُونَ وَمِنَّا ٱلۡقَٰسِطُونَۖ فَمَنۡ أَسۡلَمَ فَأُوْلَٰٓئِكَ تَحَرَّوۡاْ رَشَدٗا
われわれ(ジン)の中には、アッラーに従うムスリムもあれば、また正道からはずれて背反する者もいる。従い正しい行いをする者は、導きと正道を追い求める。
التفاسير العربية:
وَأَمَّا ٱلۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبٗا
正道からはずれる者は、他の人びとと共に地獄の薪となる。
التفاسير العربية:
وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا
啓示されたのは、もし人間やジンが正道について、その実践をするならば、アッラーは必ず豊かな飲み水をかれらに与え、多くの恵みを授けるということである。
التفاسير العربية:
لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا
われらはそれによってかれらを試みるのだが、かれらは多くの恵みに感謝するのか、それともそうでないのか。だがクルアーンとその諭しからそれる者は、耐えられない苦痛の道を歩ませることになる。
التفاسير العربية:
وَأَنَّ ٱلۡمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدۡعُواْ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدٗا
礼拝所は、至高なるアッラーだけのためで、そこでアッラーと一緒にして、他の者に祈ってはならない。そうしないと、ユダヤ教会のユダヤ人や教会のキリスト教徒のようになってしまう。
التفاسير العربية:
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبۡدُ ٱللَّهِ يَدۡعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيۡهِ لِبَدٗا
アッラーの僕ムハンマド(アッラーの祝福と平安あれ)が、かれに祈るためにバトゥン・ナフラで立った時、ジンたちはどっと重なって、よく読誦を聞くために押し寄せた。
التفاسير العربية:
قُلۡ إِنَّمَآ أَدۡعُواْ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِهِۦٓ أَحَدٗا
使徒よ、これら多神教徒に言ってやるがいい。わたしは、わたしの主に祈り、誰であれ、何ものもかれと同位に配さない。
التفاسير العربية:
قُلۡ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ لَكُمۡ ضَرّٗا وَلَا رَشَدٗا
言ってやるがいい。わたしには、アッラーが定められた以上、あなた方を害したり、益したりする力はない。
التفاسير العربية:
قُلۡ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٞ وَلَنۡ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلۡتَحَدًا
言ってやるがいい。誰もアッラーからわたしを守ることは出来ないし、またかれの他に、避難所を見出すことも出来ない。
التفاسير العربية:
إِلَّا بَلَٰغٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
わたしは、アッラーからわたしに託された御告げを伝えるに過ぎない。それでアッラーとその使徒に従わない者には、地獄の火があり、永遠にその中に住むだろう。そこから出ることは、永久にないのだ。
التفاسير العربية:
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ أَضۡعَفُ نَاصِرٗا وَأَقَلُّ عَدَدٗا
不信仰な者たちは、審判の日になって現世で警告された懲罰を見るのだ。その時、誰に最も頼りない助力があり、また誰が最も少ない助勢を得るかを知る。
التفاسير العربية:
قُلۡ إِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٞ مَّا تُوعَدُونَ أَمۡ يَجۡعَلُ لَهُۥ رَبِّيٓ أَمَدًا
使徒よ、これら多神教徒と復活を否定する連中に言ってやるがいい。わたしは、あなた方に警告されたことが近いのか、それともアッラーだけが知る猶予期間があるのかを知らない。
التفاسير العربية:
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦٓ أَحَدًا
かれが幽玄界を知っておられ、隠せるものはない。その秘密は誰にも明かされない。アッラーだけが知るに止まるのだ。
التفاسير العربية:
إِلَّا مَنِ ٱرۡتَضَىٰ مِن رَّسُولٖ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدٗا
かれが気に入った使徒には、望まれるままに知らせる。それでかれは先立って、あるいは後から天使たちで護衛して、誰もそれを知ることのないままに、使徒を赴かせるのだ。
التفاسير العربية:
لِّيَعۡلَمَ أَن قَدۡ أَبۡلَغُواْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمۡ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيۡهِمۡ وَأَحۡصَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ عَدَدَۢا
それはその使徒以前の使徒たちが命じられたように、主の御告げを伝えたかどうかをその使徒が知るためである。天使と使徒をアッラーの知識が取り巻き、何も隠すことはできない。また至高なるアッラーがすべてを知って、それぞれ計算に数え上げるためである。
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الجَوْر سبب في دخول النار.
●不正は地獄行きの原因である。

• أهمية الاستقامة في تحصيل المقاصد الحسنة.
●善い目的を果たすためには、正しくあることが重要である。

• حُفِظ الوحي من عبث الشياطين.
●啓示は悪魔の邪見から守られていること。

 
ترجمة معاني سورة: الجن
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - فهرس التراجم

الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

إغلاق