ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: طه   آية:

سورة طه - Tā-ha

من مقاصد السورة:
السعادة باتباع هدى القرآن وحمل رسالته، والشقاء بمخالفته.
ความสุขเกิดขึ้นได้โดยการปฏิบัติตามแนวทางของอัลกุรอานและการถ่ายทอดเจตนารมณ์ของมัน และความทุกข์เกิดขึ้นเนื่องจากการฝ่าฝืนมัน

طه
ได้กล่าวถึงเรื่องนี้แล้วในตอนต้นของซูเราะฮฺอัลบะเกาะเราะฮฺ
التفاسير العربية:
مَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰٓ
สิ่งที่เราได้ประทานแก่เจ้า โอ้ท่านเราะซูล คืออัลกุรอ่านเพื่อเป็นสิ่งที่จะช่วยทำให้เจ้าผ่อนเบาต่อตัวเองในการโต้ตอบกลุ่มชนของเจ้าสู่การสร้างความเชื่อมั่นในตัวเจ้า
التفاسير العربية:
إِلَّا تَذۡكِرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰ
สิ่งที่เราประทานลงมานั้นมิใช่อื่นใด เว้นแต่เป็นการตักเตือนแก่ผู้ที่เห็นด้วยในการเกรงกลัวต่ออัลลอฮฺ
التفاسير العربية:
تَنزِيلٗا مِّمَّنۡ خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلۡعُلَى
เป็นการประทานมันลงมาจากอัลลอฮฺ ผู้ที่สร้างแผ่นดินและผู้สร้างชั้นฟ้าอันสูงส่ง คืออัลกุรอ่านที่ยิ่งใหญ่ เพราะว่าเป็นการประทานลงมาจากผู้ที่ยิ่งใหญ่
التفاسير العربية:
ٱلرَّحۡمَٰنُ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ ٱسۡتَوَىٰ
พระเจ้าผู้ทรงกรุณาปรานีที่สูงส่ง ทรงสถิตย์อยู่บนบัลลังก์อันสูงส่ง เหมาะสำหรับเกียรติอันสูงส่งของผู้ทรงอำนาจ
التفاسير العربية:
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ
แด่พระองค์เพียงองค์เดียวที่มีกรรมสิทธิ์ในชั้นฟ้าทั้งหลายและสิ่งที่อยู่ในแผ่นดิน และสิ่งที่อยู่ภายใต้พื้นแผ่นดินจากสิ่งที่ถูกสร้างขึ้นมาทั้งหมด ไม่ว่าจะด้วยการสร้าง การครอบครองและการบริหารจัดการ
التفاسير العربية:
وَإِن تَجۡهَرۡ بِٱلۡقَوۡلِ فَإِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخۡفَى
และหากว่าเจ้าเป่าประกาศ โอ้ท่านเราซูล ด้วยเสียงที่ดังหรือเสียงที่เบา แท้จริงอัลลอฮฺทรงรอบรู้ทั้งหมด พระองค์ทรงรับรู้ถึงสิ่งเร้นลับและสิ่งที่ซ่อนเร้นจากความลับ ดังเช่น ความคิดลึกๆในใจไม่สามารถที่จะปกปิดซ่อนได้แม้แต่นิดเดียว
التفاسير العربية:
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ
อัลลอฮฺ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดที่ควรเคารพภักดีที่แท้จริงนอกจากพระองค์ สำหรับพระองค์เท่านั้นทรงพระนามอันสวยงามสมบูรณ์แบบที่สุด
التفاسير العربية:
وَهَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
และเรื่องราวก็ได้มายังเจ้าแล้ว โอ้ท่านเราะซูล นั้นคือเรื่องราวของมูซาบุตรของอิมรอน อลัยฮิสสลาม
التفاسير العربية:
إِذۡ رَءَا نَارٗا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدٗى
ในขณะที่เขาได้เห็นไฟตอนเดินทาง เขาจึงได้กล่าวแก่ครอบครัวของเขาว่า พวกท่านจงหยุดอยู่ที่นี่ เพราะฉันเห็นไฟ บางทีฉันจะนำคบเพลิงจากที่นั่นมาให้พวกท่าน หรือฉันอาจจะพบผู้นำทางที่กองไฟนั้น
التفاسير العربية:
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ يَٰمُوسَىٰٓ
ครั้นเมื่อเขามาถึงกองไฟนั้น อัลลอฮฺทรงเรียกเขาขึ้นด้วยคำพูดว่า โอ้ มูซาเอ๋ย
التفاسير العربية:
إِنِّيٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخۡلَعۡ نَعۡلَيۡكَ إِنَّكَ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوٗى
แท้จริงข้าคือพระเจ้าของเจ้า จงถอดรองเท้าทั้งสองข้างของเจ้าออกเพื่อเตรียมพร้อมสำหรับสิ่งอำนวยความสะดวกของฉัน แท้จริงเจ้ากำลังอยู่ ณ หุบเขาอันศักดิ์สิทธิ์ที่มีชื่อว่า ฏุวา
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• ليس إنزال القرآن العظيم لإتعاب النفس في العبادة، وإذاقتها المشقة الفادحة، وإنما هو كتاب تذكرة ينتفع به الذين يخشون ربهم.
ไม่ใช่การประทานอัลกุรอ่านที่ศักดิ์สิทธิ์นั้นเพื่อทำให้ตนเองนั้นเหนื่อยในการเคารพภักดี และไม่ใช่เกิดความลำบาก แต่เป็นคัมภีร์ที่คอยตักเตือนให้คุณประโยชน์ต่อผู้ที่ยำเกรงต่อพระองค์

• قَرَن الله بين الخلق والأمر، فكما أن الخلق لا يخرج عن الحكمة؛ فكذلك لا يأمر ولا ينهى إلا بما هو عدل وحكمة.
พระเจ้าได้เทียบเคียงระหว่างการสร้างและคำสั่ง ดังนั้นเมื่อการสร้างนั้นอยู่ในวิทยปัญญาอันล้ำเลิศ การสั่งใช้หรือการสั่งห้ามก็ไม่ได้อยู่นอกวิทยปัญญาอันล้ำเลิศและความยุติธรรมแน่นอน

• على الزوج واجب الإنفاق على الأهل (المرأة) من غذاء وكساء ومسكن ووسائل تدفئة وقت البرد.
สามีมีหน้าที่ต้องจ่ายเงินให้แก่ครอบครัว โดยเฉพาะภรรยา ไม่ว่าจะเป็นอาหาร เครื่องนุ่งห่ม ที่อยู่อาศัย และอุปกรณ์ทำความร้อนในยามที่หนาวเย็น

وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ
และฉันได้เลือกเจ้า โอ้มูซา เพื่อเผยแพร่โองการของฉัน จงตั้งใจฟังในสิ่งที่ถูกวะฮฺยูแก่เจ้า
التفاسير العربية:
إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ
แท้จริงข้าคืออัลลอฮฺ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดที่ควรเคารพภักดีที่แท้จริงนอกจากข้า ดังนั้นเจ้าจงเคารพภักดีต่อข้าเพียงองค์เดียว และจงดำรงไว้ซึ่งการละหมาด เพื่อรำลึกถึงข้า
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا تَسۡعَىٰ
แท้จริงวันอวสานของโลกนั้นกำลังมาถึงเป็นเหตุการณ์ที่จะต้องเกิดขึ้นอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ ข้าปกปิดมันไว้ จะไม่มีใครรับรู้ถึงเวลาที่จะเกิดแต่จะรับรู้ถึงสัญญาณของมันที่ท่านนบีได้บอกเอาไว้เพื่อว่าทุกชีวิตจะได้รับการตอบแทนด้วยสิ่งที่ได้กระทำไว้ ไม่ว่าจะดีหรือชั่ว
التفاسير العربية:
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
ผู้ที่ไม่ศรัทธาต่อเจ้าในการเชื่อมั่นต่อพระองค์และการเตรียมพร้อมที่จะกระทำความดี พวกเขาจะต้องไม่ทำให้เจ้าเหินห่างจากมัน และปฏิบัติตามอารมณ์ใฝ่ต่ำของเขาจากสิ่งที่ทรงห้าม แล้วเจ้าจะพินาศด้วยเหตุนี้แหละ
التفاسير العربية:
وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ
และอะไรล่ะที่อยู่ในมือขวาของเจ้า โอ้มูซา เอ๋ย
التفاسير العربية:
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخۡرَىٰ
มูซากล่าวว่า มันคือไม้เท้า ฉันใช้มันเพื่อยันในการเดินของฉัน และเอาไว้เขย่าต้นไม้เพื่อทำให้ใบไม้ร่วงลงมาเพื่อแกะของฉันและยังมีประโยชน์นอกเหนือที่ฉันได้กล่าวไว้อีก
التفاسير العربية:
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ
พระองค์ได้กล่าวว่า จงโยนมันไปซิ โอ้มูซาเอ๋ย
التفاسير العربية:
فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ
ท่านนบีมูซาจึงโยนมันลงไป แล้วมันก็กลายเป็นงูที่เลื้อยอย่างเบาๆและรวดเร็ว
التفاسير العربية:
قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ
อัลลอฮฺได้กล่าวแก่นบีมูซาว่า จงจับไม้เท้าขึ้นมา เจ้าอย่ากลัวถึงงูนั้น เราจะให้มันกลับมาเป็นไม้เท้าเหมือนเดิม
التفاسير العربية:
وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ
และจงเอามือของเจ้าซุกเข้าไปข้างๆเจ้าแล้วเอามันออกมา มันจะมีสภาพขาวประกายปราศจากอันตรายใดๆมันเป็นสัญญาณครั้งที่สองสำหรับเจ้า
التفاسير العربية:
لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى
เราได้ให้เจ้าจากสัญญาณสองสัญญานนั้นเพื่อให้เจ้าได้เห็น โอ้มูซาเอ๋ย จากสัญญานของข้าที่ยิ่งใหญ่ที่จะบ่งบอกถึงความสามารถของเราและบ่งบอกว่าเจ้านั้นคือศาสดาที่มาจากอัลลอฮฺจริง
التفاسير العربية:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
โอ้มูซาเอ๋ย เจ้าจงไปหาฟิรเอานฺอย่างรวดเร็ว แท้จริงนั้นเขากำลังละเมิดสิทธิเกินขอบเขตในความไม่ซื่อสัตย์และการกบฏต่ออัลลอฮฺ
التفاسير العربية:
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي
มูซา อลัยฮิสสลาม ได้กล่าวขอว่า โอ้พระองค์ทรงโปรดเปิดอกของข้าพระองค์ให้ข้าพรองค์ด้วยเพื่อแบกรับบททดสอบนี้
التفاسير العربية:
وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي
และทรงให้ความง่ายดายในการงานของข้าพระองค์ด้วยเถิด
التفاسير العربية:
وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي
และทรงโปรดให้ข้าพระองค์ได้พูดกล่าวอย่างชัดเจนคล่องแคล่วจากคำพูดของข้าพระองค์
التفاسير العربية:
يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي
เพื่อให้พวกเขาเข้าใจในคำพูดของข้าพระองค์ เมื่อข้าพระองค์ได้เผยแพร่โองการของพระองค์
التفاسير العربية:
وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي
และทรงโปรดให้คนในครอบครัวของข้าพระองค์ ช่วยเหลือข้าพระองค์ในการงานของข้าพระองค์ด้วยเถิด
التفاسير العربية:
هَٰرُونَ أَخِي
ฮารูนบุตรของอิมรอนเป็นพี่ชายของข้าพระองค์
التفاسير العربية:
ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي
ได้โปรดเพิ่มความเข้มแข็งด้วยกับเขาแก่ข้าพระองค์ด้วยเถิด
التفاسير العربية:
وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي
และให้เขามีส่วนร่วมกับฉันในกิจการส่งสารของข้าพระองค์ด้วย
التفاسير العربية:
كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا
เพื่อเรานั้นจะได้ถวายสดุดีต่อพระองค์ด้วยการสดุดีอย่างมากมาย
التفاسير العربية:
وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا
และเราจะได้รำลึกถึงพระองค์ด้วยการรำลึกที่มากมาย
التفاسير العربية:
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا
แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงเห็นเราและไม่มีอะไรที่ถูกซ่อนไว้จากเราได้
التفاسير العربية:
قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ
พระองค์ได้กล่าวว่า แน่นอนเราได้ให้แก่เจ้าในสิ่งที่เจ้าร้องขอแล้ว โอ้มูซาเอ๋ย
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ
และโดยแน่นอน เราได้ให้ความโปรดปรานแก่เจ้ามาครั้งหนึ่งก่อนนี้แล้ว
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• وجوب حسن الاستماع في الأمور المهمة، وأهمها الوحي المنزل من عند الله.
จำเป็นที่จะต้องตั้งใจฟังดีๆในสิ่งที่มีความสำคัญและสิ่งสำคัญยิ่ง คือวะฮฺยูที่มาจากอัลลอฮฺ

• اشتمل أول الوحي إلى موسى على أصلين في العقيدة وهما: الإقرار بتوحيد الله، والإيمان بالساعة (القيامة)، وعلى أهم فريضة بعد الإيمان وهي الصلاة.
วะฮฺยูแรกที่ลงมายังมูซาได้ครอบคลุมสองประการของหลักความเชื่อ ซึ่งทั้งสองนั้นคือ การรับรู้ถึงการให้เอกภาพต่ออัลลอฮฺ และศรัทธาต่อวันสิ้นโลก (วันกียามะฮฺ) และภาระผูกพันธ์ที่สำคัญที่สุดหลังความเชื่อคือการละหมาด

• التعاون بين الدعاة ضروري لإنجاح المقصود؛ فقد جعل الله لموسى أخاه هارون نبيَّا ليعاونه في أداء الرسالة.
ความร่วมมือระหว่างผู้ที่เผยแพร่ศาสนามีความสำคัญต่อความสำเร็จตามที่ตั้งใจไว้ ดังที่อัลลอฮได้กระทำแก่มูซา พี่ชายของเขา ฮารูนเป็นนบี เพื่อร่วมมือกับเขาในการเผยแพร่สาสน์

• أهمية امتلاك الداعية لمهارة الإفهام للمدعوِّين.
ความสำคัญของการเป็นนักเผยแพร่ศาสนานั้นคือ ทักษะในการทำความเข้าใจต่อผู้ที่ถูกชักชวนหรือเรียกร้อง

إِذۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ
โดยที่เราได้ประทานการชี้นำให้แก่มารดาของเจ้า เพื่อปกป้องเจ้าให้รอดพ้นจากความชั่วร้ายของฟิรเอานฺ
التفاسير العربية:
أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ
และเราได้สั่งให้นางเอาลูกที่พึ่งคลอดใส่ไว้ในกล่องแล้วปล่อยลงสู่แม่น้ำแล้วจะล่องลอยออกตามชายฝั่งตามคำสั่งของเรา แล้วศัตรูก็จะรับเด็กคนนี้ นั้นก็คือฟิรเอานฺ แล้วเขาก็จะเลี้ยงดูอย่างเป็นที่รักแล้วผู้คนก็จะรักเขาและจะได้รับการเลี้ยงดูในสายตาของฉันและในความดูแลและความห่วงใยของฉัน
التفاسير العربية:
إِذۡ تَمۡشِيٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا فَنَجَّيۡنَٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونٗاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٖ يَٰمُوسَىٰ
เมื่อพี่สาวของเจ้าเดินไปตามกล่องที่ลอยในน้ำ เธอได้พูดกับคนที่รับกล่องนั้นว่า ฉันจะชี้แนะผู้ที่เลี้ยงดูเขา ให้นมเขาและอบรมเขาแก่พวกท่านเอาไหม แล้วเราให้เจ้ากลับไปหามารดาของเจ้าเพื่อที่จะได้เป็นที่รื่นรมณ์แก่สายตาของนางและไม่เศร้าโศกและเจ้าได้ฆ่าชายคนหนึ่ง แล้วเราได้ช่วยเจ้าให้พ้นจากความหนักใจ และเราได้ทดสอบเจ้าด้วยการทดสอบนานาชนิดครั้งแล้วครั้งเล่า แล้วเจ้าได้พำนักอยู่กับชาวมัดยันเป็นเวลาหลายปีจนกระทั่งถึงเวลาที่เรากำหนดไว้แก่เจ้าในการกลับมาอย่างสำเร็จของเจ้า โอ้ มูซาเอ๋ย
التفاسير العربية:
وَٱصۡطَنَعۡتُكَ لِنَفۡسِي
และเราได้เลือกเจ้าเพื่อให้เป็นศาสนทูตสำหรับข้า เพื่อเผยแพร่แก่มนุษย์ชาติในสิ่งที่ข้าได้ประทานแก่เจ้า
التفاسير العربية:
ٱذۡهَبۡ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكۡرِي
เจ้าจงไป โอ้มูซา กับพี่ชายของเจ้าชื่อฮารูน พร้อมด้วยสัญญาณทั้งหลายของข้า ไปบอกถึงความสามารถและความเป็นหนึ่งของอัลลอฮฺ และเจ้าอย่าอ่อนแอในการที่จะเผยแพร่มายังฉันและการรำลึกถึงฉัน
التفاسير العربية:
ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
เจ้าทั้งสองจงไปหาฟิรเอานฺ แท้จริงนั้นเขากำลังละเมิดเกินขอบเขตในการปฏิเสธศรัทธาและการกบฏต่ออัลลอฮฺ
التفاسير العربية:
فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ
แล้วเจ้าทั้งสองจงพูดกับเขาด้วยคำพูดที่อ่อนโยนอย่ารุนแรง หวังว่าเขาจะรำลึกขึ้นมา แล้วกลับมาเกรงกลัวต่ออัลลอฮ แล้วสำนึกผิดกลับเนื้อกลับตัว
التفاسير العربية:
قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفۡرُطَ عَلَيۡنَآ أَوۡ أَن يَطۡغَىٰ
มูซากับฮารูน อลัยฮิมัสสลาม ได้กล่าวว่า แท้จริงเรากลัวว่าเขาจะรีบเร่งในการลงโทษก่อนที่คำเชิญจะเสร็จสมบูรณ์หรืออาจจะละเมิดขอบเขตในการอธรรมต่อเราด้วยการฆ่าหรืออื่นๆ
التفاسير العربية:
قَالَ لَا تَخَافَآۖ إِنَّنِي مَعَكُمَآ أَسۡمَعُ وَأَرَىٰ
พระองค์กล่าวแก่ทั้งสองว่า เจ้าทั้งสองจงอย่ากลัว แท้จริงข้าอยู่กับเจ้าทั้งสองด้วยชัยชนะและการสนับสนุน ข้าได้ยินและได้เห็นในสิ่งที่เกิดขึ้นกับเจ้าทั้งสองและกับพวกเขา
التفاسير العربية:
فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ
ดังนั้น เจ้าทั้งสองจงไปหาเขาแล้วกล่าวว่า แท้จริงเราเป็นเราะซูลของพระเจ้าของท่าน โอ้ฟิรเอานฺ ฉะนั้นท่านจงปล่อยวงศ์วานอิสรออีลมากับเราเถิด และอย่าได้ทรมานพวกเขาโดยการฆ่าพวกเขาเลยและกระทำชำเราผู้หญิงเลย เราได้นำสัญญานที่ดีจากพระเจ้าของท่านมายังท่านแล้วและความปลอดภัยจากการลงโทษของอัลลอฮฺสำหรับคนที่ศรัทธาและปฏิบัติตามแนวทางของพระองค์ที่ถูกต้อง
التفاسير العربية:
إِنَّا قَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡنَآ أَنَّ ٱلۡعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
แท้จริงอัลลอฮได้ให้วะฮียฺมายังเรา แท้จริงการลงโทษบนโลกดุนยานี้และโลกอาคีเราะฮฺนั้นจะประสบแก่ผู้ที่ปฏิเสธต่อโองการของพระองค์และปฏิเสธต่อสิ่งที่บรรดานบีของอัลลอฮฺนำมา
التفاسير العربية:
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ
ฟิรเอานฺกล่าวด้วยความปฏิเสธในขณะที่มูซาเดินเข้ามาหาว่า ใครเล่าคือพระเจ้าของท่านทั้งสองที่คุณทั้งสองอ้างว่าได้ส่งมายังฉัน โอ้มูซาเอ๋ย
التفاسير العربية:
قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِيٓ أَعۡطَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ خَلۡقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ
มูซากล่าวว่า พระเจ้าของฉันคือผู้ที่ประทานทุกสิ่งทุกอย่างให้ ทั้งรูปร่างและลักษณะที่เหมาะสมกับมัน หลังจากนั้นพระองค์ก็ได้ชี้นำสิ่งมีชีวิตทั้งหลายเพราะพระองค์สร้างมันขึ้นมาสำหรับการนั้น
التفاسير العربية:
قَالَ فَمَا بَالُ ٱلۡقُرُونِ ٱلۡأُولَىٰ
ฟิรเอานฺกล่าวว่า แล้วสภาพของคนรุ่นก่อนๆที่พวกเขานั้นปฏิเสธศรัทธาเป็นเช่นไร
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• كمال اعتناء الله بكليمه موسى عليه السلام والأنبياء والرسل، ولورثتهم نصيب من هذا الاعتناء على حسب أحوالهم مع الله.
ความสมบูรณ์แบบของการดูแลของอัลลอฮฺแก่มูซา อลัยฮิสสลาม บรรดานบีและบรรดาเราะซูล เพื่อเป็นมรดกแก่พวกเขาที่ส่วนหนึ่งของการดูแลตามสภาพของพวกเขากับพระองค์อัลลอฮ

• من الهداية العامة للمخلوقات أن تجد كل مخلوق يسعى لما خلق له من المنافع، وفي دفع المضار عن نفسه.
จากการชี้นำทั่วไปของสิ่งมีชีวิตที่พบทั้งหมดมานั้น สิ่งมีชีวิตพยายามสร้างคุณประโยชน์และจะปกป้องจากสิ่งชั่วร้ายต่อตัวเอง

• بيان فضيلة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر، وأن ذلك يكون باللين من القول لمن معه القوة، وضُمِنَت له العصمة.
อธิบายถึงความประเสริฐของการสั่งใช้ในสิ่งที่ดีและห้ามปรามในสิ่งที่ไม่ดี และในการนี้ควรให้มีความนุ่มนวลในคำพูดสำหรับผู้ที่มีอำนาจในมือและมีผู้คุ้มกันให้

• الله هو المختص بعلم الغيب في الماضي والحاضر والمستقبل.
อัลลอฮฺคือผู้รอบรู้เชี่ยวชาญเรื่องสิ่งเร้นลับทั้งในอดีต ปัจจุบันและอนาคต

قَالَ عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَٰبٖۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى
มูซาได้กล่าวแก่ฟิรเอานฺว่า ความรู้ในเรื่องเกี่ยวกับชนก่อนๆนั้นอยู่ที่พระเจ้าของฉัน ได้จดบันทึกไว้ ณ ที่พระองค์ พระเจ้าของฉันจะไม่ทรงผิดพลาดในความรู้ของเขา และไม่ทรงหลงลืมในสิ่งที่เขารู้เด็ดขาด
التفاسير العربية:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَسَلَكَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّن نَّبَاتٖ شَتَّىٰ
ณ ที่พระเจ้าของฉันผู้ที่ทรงทำให้แผ่นดินเป็นพื้นราบเรียบสำหรับพวกท่านอยู่อาศัย และทรงทำให้เป็นถนนหนทางที่ดีสำหรับพวกท่านสัญจร และทรงหลั่งน้ำฝนมาจากฟากฟ้า ดังนั้นเราได้ให้น้ำนั้นมีพืชผลออกมานานาชนิดที่แตกต่างกันไป
التفاسير العربية:
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
พวกเจ้าจงกิน โอ้มนุษย์เอ๋ย ในสิ่งที่ฉันได้ทำให้มันออกมาแก่พวกเจ้าจากสิ่งที่ดี และจงเลี้ยงปศุสัตว์ของพวกเจ้า และนั่นเป็นหลักฐานที่แสดงถึงความสามารถและความเป็นหนึ่งของอัลลอฮฺสำหรับผู้ที่มีความคิด
التفاسير العربية:
۞ مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ
จากแผ่นดินนั้น เราได้บังเกิดบิดาของพวกเจ้าคือ อาดัม อลัยฮิสสลาม และ ณ แผ่นดินนั้นเราจะให้พวกเจ้ากลับคืนด้วยการ ฝังเมื่อเจ้าได้ตายไป และจากนั้นเราก็จะบังเกิดมาอีกครั้งสำหรับวันฟื้นคืนชีพ
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ أَرَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
และเราได้แสดงแก่ฟิรเอานฺถึงเก้าสัญญานด้วยกันทั้งหมด เขาก็ได้เห็นมันแล้วและเขาก็ได้ปฏิเสธต่อสิ่งที่เห็นนั้นและเขาปฏิเสธที่จะตอบรับต่อความเชื่อศรัทธาต่อพระองค์อัลลอฮฺ
التفاسير العربية:
قَالَ أَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ أَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ يَٰمُوسَىٰ
ฟิรเอานฺกล่าวว่า เจ้ามาหาเราเพื่อที่จะเอาเราออกจากแผ่นดินอียิปต์ของเรา ด้วยเล่ห์กลของเจ้ากระนั้นหรือ โอ้ มูซาเอ๋ย เพื่อให้เจ้าได้เป็นกษัตริย์
التفاسير العربية:
فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى
โอ้มูซา ดังนั้น เราก็จะนำมาซึ่งเล่ห์กลนั้นแก่เจ้าเช่นเดียวกัน ฉะนั้น เจ้าจงกำหนดวันที่แน่นอนขึ้นระหว่างเรากับท่าน ณ สถานที่ที่แน่นอน โดยที่เราจะไม่ผิดสัญญาและตัวท่านด้วยก็จะต้องไม่ผิดสัญญา และสถานที่นั้นอยู่ตรงกลางระหว่างเราทั้งสองให้เหมาะสม
التفاسير العربية:
قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحۡشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحٗى
มูซากล่าวแก่ฟิรเอานฺว่า กำหนดวันระหว่างเราทั้งสองนั้นคือวันอีดวันรื่นเริง โดยให้ประชาชนมาร่วมชุมนุมกันในตอนสาย
التفاسير العربية:
فَتَوَلَّىٰ فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ كَيۡدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ
ฟิรเอานฺได้จัดการเตรียมความพร้อม รวบรวมแผนการลับของเขา แล้วได้มายังสถานที่ที่นัดหมายเพื่อประลองกัน
التفاسير العربية:
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا فَيُسۡحِتَكُم بِعَذَابٖۖ وَقَدۡ خَابَ مَنِ ٱفۡتَرَىٰ
มูซาได้กล่าวเตือนใจนักมายากลฟิรเอานฺว่า จงระวัง พวกเจ้าอย่าได้กล่าวเท็จต่ออัลลอฮฺด้วยคำพูดที่โกหกในการหลอกลวงผู้คนจากเล่ห์กลของเจ้า มิฉะนั้นพระองค์จะทรงทำลายพวกเจ้าด้วยการลงโทษจากพระองค์ และแน่นอนผู้ที่ปั้นแต่งโกหกต่อพระองค์นั้นพวกเขาจะขาดทุนอย่างแน่นอน
التفاسير العربية:
فَتَنَٰزَعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَىٰ
พวกมายากลได้โต้แย้งกันและเมื่อพวกเขาได้ยินเสียงของมูซาพวกเขาก็แอบโต้เถียงกันอยู่อย่างเบาๆ
التفاسير العربية:
قَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا وَيَذۡهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ
พวกมายากลส่วนหนึงได้กล่าวอย่างเบาๆว่า แท้จริงมูซากับฮารูน เขาทั้งสองต้องการขับไล่พวกเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ด้วยมายากลของเขาทั้งสอง และต้องการจะลบล้างขนบธรรมเนียมอันสูงส่งและหลักคำสอนสูงสุดของพวกเจ้า
التفاسير العربية:
فَأَجۡمِعُواْ كَيۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُواْ صَفّٗاۚ وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡيَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ
ดังนั้นจงตัดสินจากสิ่งที่เจ้าทำและอย่าได้ขัดแย้งกัน จากนั้นจงก้าวไปข้างหน้าแล้วโยนอะไรที่มีอยู่กับพวกเจ้าเพียงครั้งเดียว และเขาได้ทำในสิ่งที่เขาต้องการในวันนี้ในการพ่ายแพ้ของศัตรูของเขา
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• إخراج أصناف من النبات المختلفة الأنواع والألوان من الأرض دليل واضح على قدرة الله تعالى ووجود الصانع.
พระองค์ทรงทำให้พืชผลออกมาจากพื้นแผ่นดินแตกต่างหลากหลายชนิด หลากหลายสีสัน บ่งบอกอย่างชัดเจนถึงความสามารถของพระองค์และการมีอยู่จริงของผู้สร้าง

• ذكرت الآيات دليلين عقليين واضحين على الإعادة: إخراج النبات من الأرض بعد موتها، وإخراج المكلفين منها وإيجادهم.
พระองค์ได้กล่าวถึงสองสัญญานจากหลักฐานด้านความคิดอย่างชัดเจนในการกลับคืนสู่ คือ การทำให้พืชผลออกมาจากพื้นแผ่นดินหลังจากที่ได้ตายไปแล้วและการออกมาของผู้คนจากหลุมฝังศพ

• كفر فرعون كفر عناد؛ لأنه رأى الآيات عيانًا لا خبرًا، واقتنع بها في أعماق نفسه.
การปฏิเสธศรัทธาของฟิรเอานฺนั้นเป็นการปฏิเสธที่ดื้อรั้นอย่างรุนแรงเพราะเขาได้เห็นถึงหลักฐานอย่างชัดแจ้งกับสายตาไม่ไช่จากข่าวคราว แต่เขาเชื่อมั่นในตัวเองมากเกินไป

• اختار موسى يوم العيد؛ لتعلو كلمة الله، ويظهر دينه، ويكبت الكفر، أمام الناس قاطبة في المجمع العام ليَشِيع الخبر.
การที่มูซาเลือกวันอีดนั้นเพื่อประกาศถึงความสูงส่งของคำพูดของอัลลอฮฺและแสดงให้เห็นถึงศาสนาของพระองค์และจะได้จดบันทึกว่าพวกเขานั้นปฏิเสธศรัทธาต่อหน้าผู้คนกลุ่มชนทั้งหมดเพื่อเป็นการกระจายข่าว

قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ
พวกมายากลกล่าวแก่มูซาว่า เจ้าจงเลือกหนึ่งในสองอย่างนี้ ท่านจะเป็นผู้ที่โยนก่อนจากกลของเจ้าหรือว่าพวกเราจะเป็นผู้โยนก่อนในกลที่มีอยุ่กับเรา
التفاسير العربية:
قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ
มูซากล่าวว่า พวกท่านจงโยนอะไรที่พวกเจ้ามีลงก่อนเถิด พวกเขาก็ได้โยนลงไป ณ บัดนั้น เชือกของพวกเขาและไม้เท้าของพวกเขาที่โยนลงนั้นกลายเป็นงูเลื้อยคลานไปหามูซาพวกงูเหล่านั้นกำลังเคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว
التفاسير العربية:
فَأَوۡجَسَ فِي نَفۡسِهِۦ خِيفَةٗ مُّوسَىٰ
มูซาจึงได้รู้สึกกลัวในสิ่งที่พวกเขาได้กระทำ
التفاسير العربية:
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ
อัลลอฮฺได้กล่าวแก่มูซา อลัยฮิสสลาม ว่า จงนิ่งไว้ อย่าได้กลัวในสิ่งที่กำลังเคลื่อนเข้ามาหาเจ้า แท้จริงเจ้า โอ้มูซา เจ้าเป็นผู้ครอบครองในชัยชนะและความช่วยเหลือ
التفاسير العربية:
وَأَلۡقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوٓاْۖ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيۡدُ سَٰحِرٖۖ وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيۡثُ أَتَىٰ
และเจ้าจงโยนไม้เท้าที่อยู่ในมือขวาของเจ้ามันจะกลายเป็นงู มันจะกลืนสิ่งที่พวกเขาทำขึ้นจากเล่ห์กลนั้น และสิ่งที่พวกเขาทำขึ้นนั้นเป็นแผนของนักมายากล และนักมายากลนั้นจะไม่ประสบความสำเร็จ ไม่ว่าเขาจะมาจากทางไหนก็ตาม
التفاسير العربية:
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدٗا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ
และเมื่อมูซาได้โยนไม้เท้าลงไปมันจะกลายเป็นงู มันกลืนสิ่งที่พวกเขาทำขึ้นจากเล่ห์กลนั้น พวกมายากลได้ก้มลงสุญูดต่ออัลลอฮฺหลังจากที่ได้รับรู้ถึงสิ่งที่มูซากระทำนั้นไม่ไช่มายากลแต่เป็นสิ่งที่มาจากอัลลอฮฺ โดยพวกเขากล่าวว่า เราขอศรัทธาต่อพระเจ้าของมูซาและฮารูน พระเจ้าแห่งสิ่งถูกสร้างทั้งหมด
التفاسير العربية:
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِي جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٗا وَأَبۡقَىٰ
ฟิรเอานฺกล่าวเชิงปฏิเสธกับนักมายากลในความเชื่อและคำสัญญาของพวกเขาว่า พวกท่านศรัทธาต่อมูซาก่อนที่ฉันจะอนุญาตให้แก่พวกท่านกระนั้นหรือ แท้จริงมูซาเป็นหัวหน้าของพวกเจ้า โอ้นักมายากล ที่สอนวิชามายากลแก่พวกท่านหรือ ฉะนั้นฉันจะตัดมือและเท้าของพวกท่านสลับข้างกันและฉันจะเอาร่างของพวกท่านไปตรึงไว้ที่ต้นอินทผลัมจนกระทั่งตาย เพื่อให้เป็นตัวอย่างแก่ผู้อื่นและพวกท่านก็จะรู้อย่างแน่ชัดว่าผู้ใดในหมู่พวกเราที่จะให้การลงโทษที่สาหัสกว่าและยาวนานยิ่งกว่า ฉันหรือพระเจ้าของมูซา?
التفاسير العربية:
قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ
นักมายากลได้กล่าวแก่ฟิรเอานฺว่า พวกเราจะไม่ฝักใฝ่เจ้า โอ้ฟิรเอานฺ มากกว่าหลักฐานที่ชัดแจ้งที่ได้มายังเรา และจะไม่ฝักใฝ่เจ้ามมากกว่าอัลลอฮฺผู้ที่สร้างเรา ท่านจงกระทำตามสิ่งที่ท่านต้องการจะกระทำเถิด เจ้าไม่มีอำนาจเหนือพวกเราเว้นแค่ชีวิตนี้ที่อิสระและอำนาจของเจ้าจะสูญหายไป
التفاسير العربية:
إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغۡفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكۡرَهۡتَنَا عَلَيۡهِ مِنَ ٱلسِّحۡرِۗ وَٱللَّهُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ
แท้จริง เราได้ศรัทธาต่อพระเจ้าของเรา ได้โปรดลบล้างบาปของเราจากการฝ่าฝืนของเราที่ผ่านมาในการปฏฺิเสธศรัทธาและอื่นๆ และทรงอภัยพวกเราที่ได้บังคับให้เราเรียนรู้และปฏิบัติกระทำเกี่ยวกับเรื่องมายากลต่อมูซา และอัลลอฮฺนั้นทรงเป็นผู้ดีเลิศยิ่งในการตอบแทนในสิ่งที่ได้สัญญาไว้และทรงยั่งยืนในบทลงโทษจากสิ่งที่พระองค์ได้สัญญาเอาไว้
التفاسير العربية:
إِنَّهُۥ مَن يَأۡتِ رَبَّهُۥ مُجۡرِمٗا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ
เรื่องและข้อสรุปที่ว่าใครก็ตามที่มาหาพระเจ้าของเขาในวันกิยามะฮฺที่เป็นผู้ปฏิเสธศรัทธาต่อพระองค์ แน่นอนสำหรับเขาคือนรกญะฮันนัม ที่ที่เขาจะอยู่ในนั้นอย่างถาวร โดยที่เขาจะไม่ตายและจะไม่มีชีวิตที่สุขสบายในนั้น
التفاسير العربية:
وَمَن يَأۡتِهِۦ مُؤۡمِنٗا قَدۡ عَمِلَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلۡعُلَىٰ
และผู้ใดที่มาหาพระองค์ในวันกียามะฮฺโดยที่เขาเป็นผู้ศรัทธาต่อพระองงค์ และเขาได้กระทำความดีต่างๆไว้ ชนเหล่านี้คือผู้ที่แสดงถึงลักษณะที่ยิ่งใหญ่และสำหรับพวกเขานั้นจะมีสถานะอันสูงส่ง
التفاسير العربية:
جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ
สำหรับสถานะที่พวกเขาได้รับคือ สวนสวรรค์หลากหลายอันสถาพร เบื้องล่างของราชวังต่างๆนั้นมีลำน้ำหลายสายไหลผ่าน พวกเขาเป็นผู้พำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล และนั่นคือการตอบแทนที่ได้กล่าวเอาไว้สำหรับผู้ขัดเกลาตนเองให้พ้นจากการที่ปฏิเสธศรัทธาต่อพระองค์และกระทำบาปต่างๆ
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• لا يفوز ولا ينجو الساحر حيث أتى من الأرض أو حيث احتال، ولا يحصل مقصوده بالسحر خيرًا كان أو شرًّا.
นักมายากลนั้นจะไม่ได้รับชัยชนะหรือรอดพ้นจากสิ่งที่เขามาจากพื้นแผ่นดินหรือที่ซึ่งเขาเป็นมลทินและเขาจะไม่บรรลุถึงความต้องการด้วยเวทมนต์นั้น ไม่ว่าจะดีหรือชั่ว

• الإيمان يصنع المعجزات؛ فقد كان إيمان السحرة أرسخ من الجبال، فهان عليهم عذاب الدنيا، ولم يبالوا بتهديد فرعون.
การศรัทธาทำให้เกิดปฏิหารย์ ซึ่งความศรัทธาของนักมายากลนั้นแข็งแกร่งกว่าภูเขาทั้งๆที่พวกเขาอยู่ในการลงโทษของดุนยา แต่พวกเขาไม่สนใจเกี่ยวกับภัยคุกคามของฟิรเอานฺ

• دأب الطغاة التهديد بالعذاب الشديد لأهل الحق والإمعان في ذلك للإذلال والإهانة.
การขู่ว่าจะทำร้ายทรมานอย่างรุนแรงพยายามสร้างความอับอายและความอัปยศต่อผู้ที่อยู่กับสัจธรรมนับเป็นสัญชาตญานของผู้อธรรม

وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ
และโดยแน่นอน เราได้วะฮฺยู แก่มูซาว่า จงเดินทางในเวลากลางคืนพร้อมด้วยปวงบ่าวของข้าจากอียิปต์โดยที่พวกเขาไม่รู้สึกตัว แล้วฉันจะทรงทำให้เป็นทางเดินแห้งในทะเลหลังจากที่เจ้าได้ฟาดลงในทะเลด้วยไม้เท้า เจ้าจงเชื่อมัน อย่าได้กลัวว่าฟิรเอานฺจะตามทัน และเจ้าอย่าได้กลัวว่าจะจมในทะเล
التفاسير العربية:
فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ
ฟิรเอานฺพร้อมด้วยไพร่พลของเขาได้ตามมาทันพวกเขา แล้วน้ำทะเลก็ได้กลืนพลทหารของเขาโดยที่ไม่มีใครรู้ถึงความจริงของมันเว้นแต่อัลลอฮฺเท่านั้น แล้วพวกเขาได้จมน้ำและพินาศทั้งหมด ส่วนมูซาและพรรคพวกนั้นปลอดภัยดี
التفاسير العربية:
وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ
และฟิรเอานฺก็ได้ทำให้กลุ่มชนของเขาหลงผิดด้วยการชักชวนพวกเขาปฏิเสธศรัทธา และหลอกลวงพวกเขาด้วยความเท็จ และมิได้แนะนำทางที่ถูกต้องให้
التفاسير العربية:
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ قَدۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ وَوَٰعَدۡنَٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنَ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ
และเราได้กล่าวแก่วงศ์วานของอิสรออีลหลังจากที่พวกเขาได้พ้นจากฟิรเอานฺและพลทหารของเขา โอ้วงศ์วานของอิสรออีลเอ๋ย ! แน่นอนเราได้ช่วยพวกเจ้าให้พ้นจากศัตรูของพวกเจ้า และเราได้สัญญาพวกเจ้าว่าจะพูดคุยกับมูซาทางด้านขวาของภูเขาฏูร และเราได้ให้อาหารแก่พวกเจ้าและเครื่องดื่มที่มีรสหวานเช่นน้ำผึ้งและนกตัวเล็กๆที่เนื้อของมันนั้นดีเยี่ยมคล้ายนกกระทา
التفاسير العربية:
كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِيۖ وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِي فَقَدۡ هَوَىٰ
พวกเจ้าจงกินสิ่งที่มีประโยชน์ในสิ่งที่เราได้ให้เป็นปัจจัยยังชีพแก่พวกเจ้าจากอาหารที่ฮาลาล และพวกเจ้าอย่าได้ฝ่าฝืนจากสิ่งที่เราอนุญาตให้กับพวกเจ้าต่อสิ่งที่เราได้ห้ามไว้ มิฉะนั้น ความกริ้วของข้าจะเกิดขึ้นแก่พวกเจ้า และผู้ใดที่ความกริ้วของข้าเกิดขึ้นแก่เขาแน่นอนเขาจะประสบความพินาศในโลกดุนยานี้และโลกอาคีเราะฮฺ
التفاسير العربية:
وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ
และแท้จริง ข้าเป็นผู้อภัยอย่างมากหลายแก่ผู้ที่ขออภัยโทษต่อข้า และศรัทธา และประกอบความดีแล้วยึดมั่นอยู่ในแนวทางที่ถูกต้อง
التفاسير العربية:
۞ وَمَآ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ يَٰمُوسَىٰ
และสิ่งใดเล่าที่ทำให้เจ้ารีบเร่งออกจากกลุ่มชนของเจ้า โอ้ มูซาเอ๋ย ! และเจ้าจะไปจากพวกเขาทิ้งพวกเขาไว้ข้างหลังเจ้าหรือ?
التفاسير العربية:
قَالَ هُمۡ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِي وَعَجِلۡتُ إِلَيۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ
มูซา อลัยฮิสสลาม กล่าวว่า พวกเขาเหล่านั้นตามหลังข้าพระองค์มาอยู่แล้วและพวกเขาจะเข้าร่วมกับข้าพระองค์ด้วย และข้าพระองค์ได้รีบเร่งมายังพระองค์เพื่อให้พระองค์ทรงพอพระทัยต่อข้าพระองค์ด้วยการแสวงหาของข้าพระองค์อย่างรวดเร็ว
التفاسير العربية:
قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِيُّ
อัลลอฮฺตรัสว่า แท้จริงเราได้ให้ความทุกข์ทรมานกับชนชาติของเจ้าที่หันหลังต่อเจ้าไปเคารพบูชาต่อลูกวัว และแน่แท้ซามิรียฺได้เชิญชวนให้พวกเขาเคารพบูชาต่อสิ่งนั้น โดยที่เขาทำให้พวกเขาเหล่านั้นหลงทางไป
التفاسير العربية:
فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي
และมูซาได้กลับมายังกลุ่มชนของเขาด้วยความกริ้วโกรธเสียใจต่อการเคารพบูชาลูกวัวของพวกเขา มูซาได้กล่าวว่า โอ้กลุ่มชนของฉันเอ๋ย อัลลอฮฺมิได้ทรงสัญญากับพวกท่านด้วยสัญญาที่ดีที่จะประทานคัมภีร์อัตเตารอตลงมาแก่พวกเจ้าและจะได้เข้าสวนสวรรค์ คำมั่นสัญญานั้นนานเกินไปสำหรับพวกท่านจนทำให้พวกท่านลืมกระนั้นหรือ? หรือว่าพวกท่านต้องการที่จะทำเช่นนั้นให้ความโกรธกริ้วของพระเจ้าของท่านลงมายังพวกท่าน และลงโทษพวกท่านกระนั้นหรือ? พวกท่านจึงได้บิดพริ้วสัญญาของฉัน ที่ว่าจะเชื่อฟังจนกว่าฉันจะกลับมาหาพวกท่าน?
التفاسير العربية:
قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ
พวกกลุ่มชนของมูซากล่าวว่า เรามิได้บิดพริ้วสัญญาของท่าน โอ้มูซาเอ๋ย ด้วยความสมัครใจของเรา แต่ว่าเราต้องแบกน้ำหนักเครื่องประดับของพรรคพวกฟิรเอานฺอย่างมากมาย เราจึงโยนมันลงไปในหลุมเพื่อขจัดมันไปบ้าง เช่นเดียวกันกับ ซามิรียฺก็ได้โยนมันลงไปด้วย เช่นเดียวกับสิ่งที่อยู่กับเขาจากพื้นดินจากม้าของ ญิบรีล อลัยฮิสสลาม
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• من سُنَّة الله انتقامه من المجرمين بما يشفي صدور المؤمنين، ويقر أعينهم، ويذهب غيظ قلوبهم.
เป็นกฎแห่งอัลลอฮฺที่ต้องคิดบัญชีกับกลุ่มชนที่อธรรม เพื่อรักษาดูแลเอาใจใส่หัวอกของผู้ศรัทธาและตระหนักถึงสายตาของพวกเขาและละความโกรธในหัวใจของพวกเขาไป

• الطاغية شؤم على نفسه وعلى قومه؛ لأنه يضلهم عن الرشد، وما يهديهم إلى خير ولا إلى نجاة.
ผู้ที่ละเมิดเป็นคนทรยศต่อตัวเองและต่อหน้าประชาชนของเขา เพราะมันทำให้พวกเขาหลงทางออกจากทางที่ถูกต้องและไม่แนะนำพวกเขาไปในทางที่ดีและไม่ประสบความสำเร็จ

• النعم تقتضي الحفظ والشكر المقرون بالمزيد، وجحودها يوجب حلول غضب الله ونزوله.
ความโปรดปรานนั้นจะประกอบด้วยการดูแลรักษาและการขอบคุณ อันเป็นตัวประกันต่อการเพิ่มพูน และความอ่อนน้อมถ่อมตนนั้นจำเป็นต่อการสยบความกริ้วของอัลลอฮฺ

• الله غفور على الدوام لمن تاب من الشرك والكفر والمعصية، وآمن به وعمل الصالحات، ثم ثبت على ذلك حتى مات عليه.
อัลลอฮฺทรงให้อภัยเสมอสำหรับผู้ที่กลับใจจากการตั้งภาคี ปฏิเสธศรัทธาและกระทำบาป และเชื่อมั่นต่อพระองค์พร้อมกระทำความดี แล้วก็ยึดมั่นจนกระทั่งเขาได้เสียชีวิตลง

• أن العجلة وإن كانت في الجملة مذمومة فهي ممدوحة في الدين.
การรีบเร่งนั้นถึงแม้ว่าจะเป็นที่ตำหนิและไม่เหมาะสม แต่บางครั้งมันก็เป็นเรื่องดีและน่ายกย่องในศาสนา

فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ
แล้วซามิรียฺก็ได้เอาเครื่องประดับออกมายังพวกกลุ่มชนอิสรออีลจากซากลูกวัวที่ไม่มีวิณญานออกมา เสียงกรีดร้องของเขาเหมือนเสียงร้องของวัว พวกเขาจึงกล่าวว่า นี่คือพระเจ้าของพวกท่าน และพระเจ้าของมูซา แต่เขาลืมเสียแล้วและได้ทิ้งมันไว้ตรงนี้
التفاسير العربية:
أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلٗا وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا
พวกเขาไม่เห็นดอกหรือว่า พวกที่ก่อให้เกิดความสับสนด้วยกับลูกวัวแล้วพวกเขาเคารพบูชามัน แท้จริงลูกวัวนั้นไม่สามารถพูดหรือให้คำตอบแก่พวกเขาได้ และมันไม่สามารถจะให้โทษและให้คุณแก่พวกเขาเลยหรือกับคนอื่นๆก็ตาม
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي
และโดยแน่นอนฮารูนกล่าวกับพวกเขาก่อนที่มูซาจะกลับมาว่า ลูกวัวที่ถูกทำมาจากทองและเสียงร้องของมันนั้นคือบททดสอบต่อพวกเจ้า เพื่อแสดงให้เห็นถึงผู้ที่ศรัทธาในกลุ่มของผู้ที่ไม่ศรัทธา และแท้จริงพระเจ้าของพวกเจ้านั้น คือผู้ที่มีความเมตตาโดยไม่ใช่ผู้ที่ไม่สามารถให้อันตรายและให้ประโยชน์เพื่อที่จะเมตตาพวกเจ้าได้ ดังนั้นพวกเจ้าจงปฏิบัติตามฉันในการเคารพต่อพระองค์เพียงองค์เดียว และจงเชื่อฟังคำสั่งของฉันโดยละทิ้งการเคารพภักดีต่อสิ่งอื่นจากพระองค์
التفاسير العربية:
قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ
พวกที่หลงอยู่กับการเคารพบูชาลูกวัวกล่าวว่า เราจะยังคงเคารพภักดีต่อมันจนกว่ามูซาจะกลับมายังพวกเรา
التفاسير العربية:
قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ
มูซาได้กล่าวแก่พี่ชายของเขาฮารูน ว่า สิ่งใดเล่าที่ยับยั้งท่าน เมื่อท่านเห็นพวกเขาหลงผิดในการเคารพบูชาต่อลูกวัวนอกจากอัลลอฮฺ
التفاسير العربية:
أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي
ท่านทอดทิ้งพวกเขาแล้วมายึดมันกับฉันกระนั้นหรือ? ท่านฝ่าฝืนคำสั่งของฉันกระนั้นหรือเมื่อฉันได้เลือกเจ้าทำหน้าที่แก่พวกเขา?
التفاسير العربية:
قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي
และเมื่อมูซาดึงเคราของพี่ชายของเขาและศีรษะไปหาเขา ด้วยความโกรธ ฮารูนก็ได้กล่าวว่า เบาๆหน่อย อย่าจับเคราหรือผมของฉัน แท้จริงฉันขอโทษที่ต้องอยู่กับพวกเขา ฉันกลัวว่าถ้าฉันปล่อยให้พวกเขาอยู่ตามลำพังจะเกิดการแตกแยกขึ้น แล้วเขาก็กล่าวว่า ฉันได้แยกออกจากพวกเขาแล้วและฉันไม่สามารถรักษาคำสั่งเสียของเจ้าต่อพวกเขาได้
التفاسير العربية:
قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَٰسَٰمِرِيُّ
มูซา อลัยฮิสสลาม ได้กล่าวแก่ซามิรียฺว่า เจ้าต้องการอะไร โอ้ซามิรียฺ? และอะไรที่กระตุ้นให้เจ้าทำในสิ่งนั้น?
التفاسير العربية:
قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي
ซามิรียฺกล่าวแก่มูซา อลัยฮิสสลาม ว่า ฉันเห็นในสิ่งที่พวกเขามองไม่เห็น ฉันเห็นญิบรีลอยู่บนม้า ฉันจึงกำเอากอบหนึ่งจากรอยม้าของเราะซูล แล้วฉันได้โยนมันลงไป โดยเกิดเป็นรูปลูกวัวขึ้นมา ฉันจึงได้ปั้นลูกวัวนั้นขึ้นมาจากทองคำและเช่นนั้นแหละจิตใจของฉันได้เห็นดีเห็นงามด้วยในการสร้างนั้น
التفاسير العربية:
قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا
มูซากล่าวแก่ซามีริยฺว่า ท่านจงออกไป ท่านสามารถพูดได้ตราบเท่าที่ท่านยังมีชีวิตอยู่ ไม่เมื่อวานหรือเมื่อวานนี้ ท่านจะอาศัยอยุ่เหมือนคนจรจัด และแท้จริงสำหรับท่านนั้นมีสัญญาหนึ่งในวันกียามะฮฺที่ต้องถูกคิดบัญชีและถูกลงโทษ อัลลอฮฺไม่ผิดสัญญาต่อท่านแน่นอน และจงดูพระเจ้าของท่านซึ่งท่านยึดถือบูชามันนอกเหนือจากอัลลอฮฺแล้ว เราจะเผามันด้วยไฟจนกลายเป็นฝุ่น แล้วเราจะโปรยมันลงในทะเลให้กระจายไม่เหลือแม้แต่ซาก
التفاسير العربية:
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا
และแท้จริงสิ่งที่พวกเจ้าต้องเคารพสักการะที่แท้จริง โอ้มนุษย์ทั้งหลาย คือพระองค์อัลลอฮฺ ซึ่งไม่มีพระเจ้าอื่นใดที่ควรเคารพที่เที่ยงแท้นอกจากพระองค์ พระองค์ทรงแผ่ความรอบรู้ใปยังทุกสิ่ง และไม่ตกหล่นอะไรใดๆทั้งสิ้น
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• خداع الناس بتزوير الحقائق مسلك أهل الضلال.
การหลอกลวงผู้คนด้วยการปลอมแปลงข้อเท็จจริงนั้นเป็นเส้นทางของผู้ที่หลงทาง

• الغضب المحمود هو الذي يكون عند انتهاكِ محارم الله.
ความโกรธที่น่ายกย่องคือ เมื่อเกิดขึ้นกับการฝ่าฝืนข้อห้ามต่าง ๆ ของอัลลอฮ์

• في الآيات أصل في نفي أهل البدع والمعاصي وهجرانهم، وألا يُخَالَطوا.
ในโองการต่างๆนั้นคือรากฐานแก่นแท้ในการปฏิเสธผู้ที่ทำอุตริกรรม ฝ่าฝืนและผู้ที่เข้าร่วมกับพวกเขาเหล่านั้นและพวกเจ้าอย่าได้เข้าร่วมหรือคลุกคลีกับบุคคลเหล่านั้น

• في الآيات وجوب التفكر في معرفة الله تعالى من خلال مفعولاته في الكون.
ในโองการต่างๆนั้นบ่งบอกถึงความจำเป็นที่ต้องคิดใคร่ครวญในการทำความรู้จักเกี่ยวกับอัลลอฮฺจากสรรพสิ่งต่างๆที่พระองค์ทรงสร้างขึ้นในจักวาลนี้

كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ مَا قَدۡ سَبَقَۚ وَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكۡرٗا
เหมือนที่เราได้บอกเล่าข่าวคราวแก่เจ้า โอ้ท่านเราะซูล เกี่ยวกับเรื่องราวของมูซากับฟิรเอานฺและเรื่องราวของกลุ่มชนของเขาแก่เจ้าถึงเรื่องราวชนก่อนๆจากบรรดานบีและชนก่อนๆเพื่อให้เป็นบทเรียนแก่เจ้าและเราได้ให้อัลกุรอ่านแก่เจ้า เพื่อจะได้เตือนสติสำหรับใครที่สำนึก
التفاسير العربية:
مَّنۡ أَعۡرَضَ عَنۡهُ فَإِنَّهُۥ يَحۡمِلُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وِزۡرًا
ผู้ใดที่ไม่เชื่อและหันหลังให้กับอัลกุรอ่านที่ถูกประทานลงมาแก่เจ้านี้ และไม่ปฏิบัติทำตามในสิ่งที่มีอยู่ในนั้น แท้จริงในวันกียามะฮฺเขาจะแบกบาปที่ใหญ่หลวงและเขาสมควรได้รับการลงโทษอันเจ็บปวด
التفاسير العربية:
خَٰلِدِينَ فِيهِۖ وَسَآءَ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ حِمۡلٗا
พวกเขาจะต้องอยุ่ในการลงโทษที่ซ้ำแล้วซ้ำอีก และความทุกข์ยากในการแบกภาระที่จะต้องแบกในวันกียามะฮฺ
التفاسير العربية:
يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ زُرۡقٗا
ในวันที่สังข์จะถูกเป่าครั้งที่สองโดยมลักเพื่อฟื้นคืนชีพ และในวันนั้นพวกที่ปฏิเสธศรัทธา ดวงตาของพวกเขาจะเปลี่ยนสีเป็นสีฟ้าเนื่องจากความรุนแรงของสิ่งที่พวกเขาได้รับจากควาสยดสยองในปรโลก
التفاسير العربية:
يَتَخَٰفَتُونَ بَيۡنَهُمۡ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا عَشۡرٗا
พวกเขาจะกระซิบด้วยคำพูดที่ว่า พวกท่านมิได้พักในโลกแห่งบัรซักหลังจากที่ตายไปแล้วเพียงแค่สิบคืนเท่านั้นเอง
التفاسير العربية:
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذۡ يَقُولُ أَمۡثَلُهُمۡ طَرِيقَةً إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا يَوۡمٗا
เรารู้ดียิ่งในสิ่งที่พวกเขาได้กล่าวกัน จะไม่มีอะไรตกหล่นจากเราแม้แต่นิดเดียว เมื่อผู้มีความคิดที่ดียิ่งกล่าวว่า พวกท่านมิได้พักอยู่ในโลกบัรซักนอกจากเพียงแค่วันเดียวเท่านั้นไ ม่มากไปกว่านั้น
التفاسير العربية:
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡجِبَالِ فَقُلۡ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسۡفٗا
และพวกเขาจะถามเจ้า โอ้ท่านเราะซูล เกี่ยวกับภูเขาในวันกียามะฮฺ เจ้าจงกล่าวแก่พวกเขาว่า ภูเขานั้นพระเจ้าของฉันจะทำให้มันแตกราบคาบให้กลายเป็นฝุ่นผุยผง
التفاسير العربية:
فَيَذَرُهَا قَاعٗا صَفۡصَفٗا
แล้งจงปล่อยแผ่นดินที่เจ้ากำลังแบกมันนั้น ให้มันเป็นที่ราบโล่งเตียน ไม่มีสิ่งปลูกสร้างและต้นไม้ใดๆ
التفاسير العربية:
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجٗا وَلَآ أَمۡتٗا
เจ้าไม่เห็นดอกหรือ โอ้ผู้ที่มองเห็น ว่า ในโลกที่มีความสมบูรณ์ไม่มีที่สูงหรือที่ลุ่มต่ำ
التفاسير العربية:
يَوۡمَئِذٖ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُۥۖ وَخَشَعَتِ ٱلۡأَصۡوَاتُ لِلرَّحۡمَٰنِ فَلَا تَسۡمَعُ إِلَّا هَمۡسٗا
และในวันนั้นพวกเขาจะติดตามผู้ร้องเรียกไปที่ทุ่งมะหฺชัร โดยไม่มีการอิดเอื้อนแต่ประการใด เสียงทั้งหลายก็จะลดค่อยลงต่อพระผู้ทรงกรุณาปรานี เจ้าจะไม่ได้ยินเสียงใด นอกจากเสียงแผ่วเบาเท่านั้น
التفاسير العربية:
يَوۡمَئِذٖ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلٗا
และในวันที่ยิ่งใหญ่นั้น การชะฟาอะฮฺจะไม่เกิดประโยชน์อันใด นอกจากผู้ที่พระเจ้าผู้ทรงกรุณาปรานีทรงอนุญาตให้การชะฟาอะฮฺแก่เขา และพระองค์ทรงพอพระทัยในคำพูดของเขาเท่านั้น
التفاسير العربية:
يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلۡمٗا
พระองค์อัลลอฮฺทรงรอบรู้สิ่งต่าง ๆ ที่อยู่ข้างหน้าของมนุษย์เกี่ยวกับเรื่องของวันกียามะฮฺ และรู้ว่าสิ่งที่พวกเขามีในโลกดุนยาของพวกเขา และไม่สามารถที่จะเปรียบเทียบทั้งหมดของบ่าวได้ด้วยอำนาจและคุณลักษณะของพระองค์ที่พระองค์ทรงมีจากความรู้ของพระองค์
التفاسير العربية:
۞ وَعَنَتِ ٱلۡوُجُوهُ لِلۡحَيِّ ٱلۡقَيُّومِۖ وَقَدۡ خَابَ مَنۡ حَمَلَ ظُلۡمٗا
และใบหน้าของบ่าวได้จางหายไปต่อหน้าพระองค์ผู้ที่ไม่ตาย ทรงอมตะ ผู้ที่จัดการและบริการต่อบ่าวของพระองค์และแน่นอนผู้ที่แบกบาปนั้นจะขาดทุนด้วยความต้องการของตัวเขาเองสู่ความสูญเสียที่เสียหาย
التفاسير العربية:
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا
และผู้ใดปฏิบัติคุณงามความดีทั้งหลายโดยที่เขาเป็นผู้ศรัทธาต่ออัลลอฮฺและเราะซูล เขาจะได้รับรางวัลของเขา และเขาจะไม่กลัวความอธรรมในการที่จะถูกลงโทษด้วยความผิดที่เขาไม่ได้ทำและผลบุญที่เขาได้กระทำความดีมานั้นจะไม่ลดน้อยลงเลย
التفاسير العربية:
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا وَصَرَّفۡنَا فِيهِ مِنَ ٱلۡوَعِيدِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ أَوۡ يُحۡدِثُ لَهُمۡ ذِكۡرٗا
และเสมือนสิ่งที่เราได้ประทานลงมาจากเรื่องราวกลุ่มชนก่อนๆ เราได้ประทานอัลกุรอ่านลงมาเป็นภาษาอาหรับมาแก่เจ้า และเราได้อธิบายอย่างชัดเจนในนั้นซึ่งข้อตักเตือนจากภัยคุกคามและการข่มขู่ โปรดเกรงกลัวต่ออัลลอฮฺเถิด หรือเราสร้างอัลกุรอ่านขึ้นมาแก่พวกเจ้าเพื่อเป็นข้อเตือนใจและข้อคิด
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• القرآن العظيم كله تذكير ومواعظ للأمم والشعوب والأفراد، وشرف وفخر للإنسانية.
คัมภีร์อัลกุรอ่านที่ยิ่งใหญ่นั้นเป็นข้อคิดและข้อเตือนใจแก่ประชาชาติ ประชาชนและบุคคลทั่วไปและเป็นเกียรติและเป็นความภาคภูมิใจของมนุษยชาติ

• لا تنفع الشفاعة أحدًا إلا شفاعة من أذن له الرحمن، ورضي قوله في الشفاعة.
การชะฟาอะฮฺจะไม่ยังประโยชน์แก่ผู้ใดเว้นแต่ผู้ที่ได้รับอนุญาตจากพระองค์ผู้ทรงกรุณาปราณีและพอพระทัยในคำพูดของเขาในการชะฟะอะฮฺ

• القرآن مشتمل على أحسن ما يكون من الأحكام التي تشهد العقول والفطر بحسنها وكمالها.
อัลกุรอ่านเป็นบทบัญญัติที่ดีที่สุดที่คอยบ่งชี้ในด้านสติปัญญาและสัญชาตญาณด้วยความดีและความสมบูรณ์แบบของอัลกุรอ่าน

• من آداب التعامل مع القرآن تلقيه بالقبول والتسليم والتعظيم، والاهتداء بنوره إلى الصراط المستقيم، والإقبال عليه بالتعلم والتعليم.
มารยาทที่ควรปฏิบัติต่ออัลกุรอ่านคือ จะต้องให้การยอมรับ นอบน้อมและการให้ความยิ่งใหญ่ต่ออัลกุรอ่านและจะได้รับทางนำด้วยรัศมีของมันเพื่อสู่ทางที่เที่ยงตรงและเข้าใกล้ชิดกับอัลกุรอ่านด้วยกับการเรียนการสอน

• ندم المجرمين يوم القيامة حيث ضيعوا الأوقات الكثيرة، وقطعوها ساهين لاهين، معرضين عما ينفعهم، مقبلين على ما يضرهم.
พวกที่ทำผิดจะโศกเศร้าเสียใจในวันกียามะฮ์กับสิ่งที่พวกเขาสูญเสียเวลาที่ไร้สาระมากไปและปล่อยเวลาโดยเปล่าประโยชน์ ไม่เกิดประโยชน์ในการกระทำของพวกเขา และเตรียมประสบกับความอันตรายของพวกเขา

فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمٗا
ดังนั้น อัลลอฮฺคือพระผู้ทรงสูงส่งยิ่ง ผู้ทรงมีอำนาจเหนือทั้งปวง ซึ่งพระองค์คือผู้สัจจริง และคำกล่าวของพระองค์คือความจริง ผู้ทรงสูงส่งเหนือจินตนาการของพวกที่ตั้งภาคี และเจ้าอย่ารีบเร่ง โอ้ท่านเราะซูลในการอ่านอัลกุรอ่านกับท่านญิบรีลก่อนที่วะฮิยูของพระองค์จะจบลง และจงกล่าวเถิด ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงโปรดเพิ่มพูนความรู้แก่ข้าพระองค์ด้วยเถิดในสิ่งที่พระองค์ทรงสอนข้าพระองค์
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ عَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبۡلُ فَنَسِيَ وَلَمۡ نَجِدۡ لَهُۥ عَزۡمٗا
และแน่นอนเราได้ให้คำมั่นสัญญาแก่อาดัมแต่กาลก่อนว่า ห้ามกินผลไม้จากต้นไม้นี้และเราได้อธิบายถึงบทลงโทษนั้น แต่เขาหลงลืมคำสั่งเสียแล้วได้กินมันไปและเขาไม่สามารถที่จะอดทนได้และไม่เห็นถึงอำนาจของพระองค์ในการรักษาคำสั่งเสียของพระองค์ต่อเขา
التفاسير العربية:
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ
และจงนึกคิดเถิด โอ้ท่านเราะซูล เมื่อเรากล่าวแก่บรรดามลาอิกะฮฺว่า จงสุญูดคารวะแก่อาดัมเป็นการสุญูดให้ความเคารพ และพวกเขาทั้งหมดได้สุญูดนอกจากอิบลิส (เขาอยู่พร้อมกับบรรดามลาอิกะฮฺเหล่านั้นแต่ไม่สุญูดพร้อมพวกเขาเหล่านั้น) เขาไม่ยอมสุญูดด้วยความหยิ่งยโส
التفاسير العربية:
فَقُلۡنَا يَٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوّٞ لَّكَ وَلِزَوۡجِكَ فَلَا يُخۡرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلۡجَنَّةِ فَتَشۡقَىٰٓ
แล้วเราได้กล่าวว่า โอ้อาดัมเอ๋ย แท้จริงอิบลิสนั้นเป็นศัตรูของเจ้าและเป็นศัตรูกับภรรยาของเจ้า ดังนั้นอย่าให้มันทำให้เจ้าและภรรยาของเจ้าออกจากสวนสวรรค์ในการปฏิบัติตามมัน ขณะที่มันกระซิบกระซาบพวกเจ้า จนกระทั่งเจ้าจะทนทุกข์ทรมานและโชคร้าย
التفاسير العربية:
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعۡرَىٰ
แท้จริงในสวนสวรรค์นั้น อัลลอฮฺจะให้อาหารแก่เจ้า โดยที่เจ้าจะไม่รู้สึกหิวและจะไม่ต้องเปลือยกาย
التفاسير العربية:
وَأَنَّكَ لَا تَظۡمَؤُاْ فِيهَا وَلَا تَضۡحَىٰ
และอัลลอฮฺจะให้น้ำแก่เจ้า เจ้าจะไม่หิวกระหายและให้ความร่มเงาแก่เจ้าโดยที่ไม่ทำให้เจ้าประสบกับความร้อนของดวงอาทิตย์
التفاسير العربية:
فَوَسۡوَسَ إِلَيۡهِ ٱلشَّيۡطَٰنُ قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ هَلۡ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلۡخُلۡدِ وَمُلۡكٖ لَّا يَبۡلَىٰ
ต่อมาชัยฏอนมารร้ายได้กระซิบกระซาบแก่อาดัม มันกล่าวว่า เจ้าจะเอาไหมฉันจะชี้แนะแก่ท่านไปยังต้นไม้ที่อยู่เป็นนิจตลอดกาลแถมยังมีชีวิตที่ถาวรและการมีอำนาจที่ไม่สูญสลายที่ไม่หยุดหรือจบลงเอาไหม?
التفاسير العربية:
فَأَكَلَا مِنۡهَا فَبَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ
จากนั้นอาดัมและฮาวาอฺก็ได้กินผลไม้จากต้นไม้ที่อัลลอฮฺทรงห้ามไม่ให้กิน สิ่งพึงสงวนของทั้งสองจึงถูกเผยแก่เขาทั้งสองหลังจากที่ปกปิดอยู่ เขาทั้งสองจึงเริ่มเอาใบไม้ของสวนนั้นมาปกปิดบนตัวของเขาทั้งสอง และอาดัมก็ได้ฝ่าฝืนคำสั่งของพระเจ้าของเขา เขาไม่ได้ทำตามคำสั่งเพื่อหลีกเลี่ยงการกินจากต้นไม้นั้น ดังนั้นเขาจึงละเมิดในสิ่งที่ไม่อนุญาตให้แก่เขา
التفاسير العربية:
ثُمَّ ٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيۡهِ وَهَدَىٰ
หลังจากนั้นพระเจ้าของเขาทรงคัดเลือกเขาแล้วทรงอภัยโทษให้แก่เขา และทรงชี้แนะทางที่ถูกต้องให้เขา
التفاسير العربية:
قَالَ ٱهۡبِطَا مِنۡهَا جَمِيعَۢاۖ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشۡقَىٰ
อัลลอฮฺได้กล่าวแก่อาดัมและฮาวาอฺว่า เจ้าทั้งสองและอิบลิสจงออกไปจากสวนสวรรค์ อิบลิสคือศัตรูต่อเจ้าทั้งสองและเจ้าทั้งสองเป็นศัตรูต่อเขาและแท้จริงเราได้นำมาซึ่งคำอธิบายในเส้นทางของฉันและใครที่เดินตามและปฏิบัติตามแนวทางของฉัน เขาไม่ถูกเบี่ยงเบนและจะไม่หลงทางจากสิ่งที่ถูกต้องและในชีวิตหลังความตายจะไม่มีความทุกข์ทรมานแถมยังได้เข้าสวนสวรรค์ของอัลลอฮฺ
التفاسير العربية:
وَمَنۡ أَعۡرَضَ عَن ذِكۡرِي فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةٗ ضَنكٗا وَنَحۡشُرُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَعۡمَىٰ
และผู้ใดผินหลังจากการรำลึกถึงข้าและไม่ยอมรับ แท้จริงสำหรับเขาคือ การมีชีวิตอยู่อย่างคับแค้นในโลกดุนยาและในโลกแห่งการสอบสวน และเราจะให้เขาฟื้นคืนชีพในวันกิยามะฮฺในสภาพของคนตาบอดมองไม่เห็น
التفاسير العربية:
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرۡتَنِيٓ أَعۡمَىٰ وَقَدۡ كُنتُ بَصِيرٗا
ผู้ผินหลังจากการรำลึกกล่าวว่า ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ทำไมพระองค์จึงทรงให้ข้าพระองค์ฟื้นคืนชีพขึ้นมาในสภาพของคนตาบอดเล่า ทั้งๆที่ข้าพระองค์เคยเป็นคนตาดี มองเห็นในโลกดุนยามาก่อน
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• الأدب في تلقي العلم، وأن المستمع للعلم ينبغي له أن يتأنى ويصبر حتى يفرغ المُمْلِي والمعلم من كلامه المتصل بعضه ببعض.
มารยาทในการศึกษาหาความรู้และผู้รับฟังนั้น เขาควรระมัดระวังอดทนจนกว่าจะเติมเต็มในสิ่งที่ว่างเปล่าและสำหรับผู้สอนควรใช้คำพูดที่ต่อเนื่องเชื่อมต่อกัน

• نسي آدم فنسيت ذريته، ولم يثبت على العزم المؤكد، وهم كذلك، وبادر بالتوبة فغفر الله له، ومن يشابه أباه فما ظلم.
อาดัมได้หลงลืมแล้ว ลูกหลานเขาก็หลงลืมเช่นเขา และยังไม่ได้รับการพิสูจน์อย่างมั่นใจและพวกเขาก็เช่นกัน และเขาได้รีบกลับตัวกลับใจ อัลลอฮฺจึงได้ให้อภัยแก่เขา และผู้ใดที่เป็นเหมือนบิดาของเขา แล้วเขาจะธรรมได้อย่างไร

• فضيلة التوبة؛ لأن آدم عليه السلام كان بعد التوبة أحسن منه قبلها.
ความประเสริฐของการกลับเนื้อกลับตัวต่ออัลลอฮฺ เพราะหลังจากที่อาดัม อลัยฮิสสลาม ได้กลับเนื้อกลับตัว เขาเป็นคนที่ดีกว่าจากเดิม

• المعيشة الضنك في دار الدنيا، وفي دار البَرْزَخ، وفي الدار الآخرة لأهل الكفر والضلال.
ชีวิตที่ยากลำบากบนโลกดุนยาและในโลกแห่งการสอบสวนและในโลกอาคีเราะฮฺนั้นเฉพาะกลุ่มชนที่ปฏิเสธศรัทธาและหลงทาง

قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتۡكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَاۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمَ تُنسَىٰ
อัลลอฮฺได้ตอบกลับเขาว่า เหมือนที่พวกเจ้าได้กระทำไว้บนโลกดุนยา โดยที่บรรดาโองการของพระองค์ได้มายังพวกเจ้า แต่พวกเจ้าผินหลังและละทิ้งมันไป เช่นเดียวกับที่พวกเจ้าถูกทิ้งในวันนี้ด้วยการลงโทษ
التفاسير العربية:
وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَنۡ أَسۡرَفَ وَلَمۡ يُؤۡمِنۢ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦۚ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبۡقَىٰٓ
และเช่นเดียวกันกับการตอบแทน เราจะตอบแทนผู้ที่ล่วงละเมิดในสิ่งต้องห้ามและหันหลังต่อการศรัทธาด้วยหลักฐานที่ชัดเจนจากพระเจ้าของเขา และการลงโทษของอัลลอฮฺในปรโลกนั้นจะรุนแรงและยากลำบากยิ่งกว่าการใช้ชีวิตที่คับแคบในโลกดุนยาและในโลกแห่งการสอบสวนและตลอดไป
التفاسير العربية:
أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
ยังมิเป็นที่ประจักษ์ชัดแก่พวกที่ตั้งภาคีดอกหรือว่ากี่มากน้อยแล้ว เราได้ทำลายประชาชาติก่อนหน้าพวกเขาหลายชั่วศตวรรษ โดยที่พวกเขาได้ไปพบเห็นมาในที่พำนักอาศัยของพวกเขาที่ถูกทำลายและพวกเขาเห็นผลกระทบของสิ่งที่เกิดขึ้นกับพวกเขา? แท้จริงในการลงโทษเช่นนั้นแหละเป็นนิทัศน์อุทาหรณ์สำหรับบรรดาผู้มีสติปัญญา
التفاسير العربية:
وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامٗا وَأَجَلٞ مُّسَمّٗى
และหากมิใช่ลิขิตจากพระเจ้าของเจ้าแล้ว โอ้ท่านเราะซูล แท้จริงพระเจ้าจะไม่ลงโทษผู้ใดเลยก่อนที่จะมีหลักฐานอันชัดแจ้งมาแก่เขาและถ้าไม่ใช่เวลาบั้นปลายที่กำหนดไว้แล้ว ก็จะเกิดการลงโทษแก่พวกเขาอย่างทันที เพื่อที่พวกเขาจะได้รับสิทธิของพวกเขาที่ทำไว้
التفاسير العربية:
فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ غُرُوبِهَاۖ وَمِنۡ ءَانَآيِٕ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡ وَأَطۡرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرۡضَىٰ
ดังนั้น เจ้าจงอดทน โอ้ท่านเราะซูล ต่อสิ่งที่พวกเขากล่าวร้ายท่าน และจงแซ่ซร้องสดุดีด้วยการสรรเสริญพระเจ้าของเจ้าในเวลาละหมาดฟัจรฺก่อนตะวันขึ้นและในเวลาละหมาดอัสรีก่อนตะวันลับลงไปและช่วงเวลาละหมาดมัฆริบและอีชาในส่วนหนึ่งจากเวลากลางคืนและในช่วงเวลาละหมาดซูฮรีหลังจากสิ้นสุดตอนแรกของวันและในช่วงเวลาละหมาดมัฆริบหลังจากสิ้นสุดช่วงที่สองของวัน หวังว่าเจ้าจะได้รับรางวัลด้วยความพอพระทัยของพระเจ้าของเจ้า
التفاسير العربية:
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا لِنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ
และเจ้าอย่ามองในสิ่งที่เราได้ทำขึ้นสำหรับประเภทต่างๆของผู้ที่โกหก พวกเขาเพลิดเพลินไปกับความสนุกแห่งชีวิตโลกดุนยานี้ นั้นคือสิ่งที่เราทดสอบพวกเขา แท้จริงในสิ่งนั้นที่เราได้ทำกับพวกเขาจากสิ่งมีชีวิตเหล่านั้น และรางวัลของพระเจ้าของเจ้าที่สัญญากับเจ้าไว้จนกว่าจะได้รับความพอพระทัย มันดีกว่าในสิ่งที่เขาพอใจในโลกดุนยา เป็นความพอใจที่ถาวรเพราะสิ่งเหล่านี้จะไม่ขาดสาย
التفاسير العربية:
وَأۡمُرۡ أَهۡلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصۡطَبِرۡ عَلَيۡهَاۖ لَا نَسۡـَٔلُكَ رِزۡقٗاۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكَۗ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلتَّقۡوَىٰ
และเจ้าจงสั่งใช้ โอ้ท่านเราะซูล ครอบครัวของเจ้าให้ทำการละหมาด และเจ้าจงอดทนในการปฏิบัตินั้น เราไม่ได้ขอเครื่องยังชีพจากเจ้าเพื่อตัวของเจ้าเองหรือคนอื่น เราต่างหากเป็นผู้ให้เครื่องยังชีพแก่เจ้า และบั้นปลายที่ดีในโลกดุนยานี้และในโลกอาคีเราะฮฺนั้นสำหรับผู้ที่มีความยำเกรงที่เกรงกลัวต่ออัลลอฮฺ โดยการปฏิบัติตามคำสั่งสอนของพระองค์และหลีกเลี่ยงในสิ่งที่พระองค์ทรงห้าม
التفاسير العربية:
وَقَالُواْ لَوۡلَا يَأۡتِينَا بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّهِۦٓۚ أَوَلَمۡ تَأۡتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ
บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่อท่านนบี ศ็อลลัลลอฮุอลัยฮฺวะซัลลัม กล่าวว่า โอ้มูฮัมมัดเอ๋ย เจ้าจงนำเอาหลักฐานของพระเจ้าของเจ้าที่แสดงถึงความสัจจริงของพระองค์ว่าเจ้านั้นคือเราะซูล เราไม่ได้นำอัลกุรอ่านมาให้เจ้าดอกหรือ โอ้ผู้ปฏิเสธศรัทธา ที่ยืนยันถึงความสัจจริงของคัมภีร์จากชั้นฟ้าที่ประทานลงมาก่อนหน้านี้
التفاسير العربية:
وَلَوۡ أَنَّآ أَهۡلَكۡنَٰهُم بِعَذَابٖ مِّن قَبۡلِهِۦ لَقَالُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبۡلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخۡزَىٰ
และหากว่าเราทำลายพวกที่ปฏิเสธต่อท่านนบี ศ็อลลัลลอฮุอลัยฮฺวะซัลลัม ด้วยการประทานบทลงโทษแก่พวกเขาและความดื้อรั้นของพวกเขาก่อนที่เราจะส่งเราะซูลแก่พวกเขา และประทานคัมภีร์แก่พวกเขา พวกเขาจะกล่าวในวันกียามะฮฺถึงการขออภัยโทษในการปฏิเสธของพวกเขา โดยกล่าวว่า โอ้ไม่เลย พระเจ้าของพวกเราได้ส่งท่านเราะซูลมาในโลกดุนยา พวกข้าก็ศรัทธาและปฏิบัตฺิตามในโองการที่มายังพวกข้าก่อนความอัปยศอดสูของการลงโทษจะมาแก่เรา ด้วยสาเหตุการลงโทษของท่าน ?
التفاسير العربية:
قُلۡ كُلّٞ مُّتَرَبِّصٞ فَتَرَبَّصُواْۖ فَسَتَعۡلَمُونَ مَنۡ أَصۡحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِيِّ وَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
จงกล่าวเถิด โอ้ท่านเราะซูล แก่พวกเขาเหล่านั้นที่โกหก ทุกคนจากพวกฉันและพวกเจ้ากำลังรอคอยสิ่งที่พระเจ้ากำลังทำและจงรออยู่ และพวกคุณจะรู้ ใครที่อยู่บนเส้นทางที่เที่ยงตรงและใครเป็นผู้ที่ได้รับชี้ทาง พวกฉันหรือพวกเจ้า?
التفاسير العربية:
من فوائد الآيات في هذه الصفحة:
• من الأسباب المعينة على تحمل إيذاء المعرضين استثمار الأوقات الفاضلة في التسبيح بحمد الله.
การสรรเสริญพระเจ้ามีผลที่ชัดเจนในการช่วยทำให้เกิดความอดทนต่อการกลั่นแกล้งของบรรดาผู้ปฎิเสท

• ينبغي على العبد إذا رأى من نفسه طموحًا إلى زينة الدنيا وإقبالًا عليها أن يوازن بين زينتها الزائلة ونعيم الآخرة الدائم.
สำหรับบ่าวควรที่จะตรวจเช็คตัวเองว่ามีความทะเยอทะยานต่อสิ่งที่ประดับประดาบนโลกดุนยานี้และตอบสนองต่อมัน ก็จงรักษาความสมดุลระหว่างสิ่งที่ประดับประดากับชีวิตหลังความตายที่นิรันดร์เถิด

• على العبد أن يقيم الصلاة حق الإقامة، وإذا حَزَبَهُ أمْر صلى وأَمَر أهله بالصلاة، وصبر عليهم تأسيًا بالرسول صلى الله عليه وسلم.
สำหรับบ่าวที่ดีนั้นจะต้องรักษาการละหมาดซึ่งเป็นสิทธิของการรักษาไว้ และเมื่อเขาสั่งให้ละหมาด ก็จงสั่งใช้ให้ครอบครัวของเขาละหมาดด้วย และอดทนสำหรับพวกเขาที่จะสถาปนาสันติสุขของท่านเราะซูล ศ็อลลัลลอฮุอลัยฮฺวะซัลลัม อยู่กับเขา

• العاقبة الجميلة المحمودة هي الجنة لأهل التقوى.
บั้นปลายผลตอบแทนที่สวยงามและงดงามคือ สวนสวรรค์สำหรับผู้ที่ยำเกรงต่อพระองค์

 
ترجمة معاني سورة: طه
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - فهرس التراجم

الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

إغلاق