আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - الترجمة الإنجليزية - يعقوب * - অনুবাদসমূহৰ সূচীপত্ৰ


অৰ্থানুবাদ ছুৰা: ছুৰা চ'দ   আয়াত:

Sād

صٓۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ذِي ٱلذِّكۡرِ
1. Saad¹. By the Qur’an, full of Admonition².
1. The Qur’an is made up of such letter from the Arabic alphabet. The Arabs at the time of revelation were the unrivalled masters of the Arabic language and yet when challenged were totally unable to bring anything like the Qur’an. Despite this fact, the inimitable nature of the Qur’an and its divine source, God knows best the meaning of these disjointed Arabic letters.
2. That the matter is not as the pagans assume that God has partners with Him.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ
2. Yet those who deny (the Truth of Islam) are entrenched in (false) pride and dissension.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ فَنَادَواْ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٖ
3. How many a (sinful) generation have We destroyed before them, and they cried out when it was too late for them to escape.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٞ كَذَّابٌ
4. They (the pagans) wonder that there has come to them a warner (Muhammad) from among themselves. The deniers said: "This is a sorcerer, a liar."³
3. The Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him, performed many miracles because He was the last and final messenger of God to all mankind, but yet this did not convince the pagans who declared that they rather die than to let someone change their lives and ancestral customs of idol worshipping. Despite that the Prophet Muhammad was able to open the eyes of the blind, and the ears of the deaf to the Truth through the great miracle, the Qur’an, that God revealed to him. But the eminent ones of the deniers insisted in their worshipping of the idols.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَجَعَلَ ٱلۡأٓلِهَةَ إِلَٰهٗا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابٞ
5. Has he (Muhammad) condemned all other gods except One (the Supreme) God (of perfect and absolute Oneness - Allah)? This is certainly a strange thing.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَٱنطَلَقَ ٱلۡمَلَأُ مِنۡهُمۡ أَنِ ٱمۡشُواْ وَٱصۡبِرُواْ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٞ يُرَادُ
6. The eminent ones of them (the idolaters) went about, saying: "Go and stand firm in devotion to your gods; this is certainly a thing designed (against you)⁴.
4. Planned by Muhammad in order to dominate you.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي ٱلۡمِلَّةِ ٱلۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا ٱخۡتِلَٰقٌ
7. We never heard of (a claim like) this in any faith of latter days⁵. This is nothing but the invention (of a mortal man).
5. Referring to the faith of Jesus or possibly the pagan religion.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَءُنزِلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ مِنۢ بَيۡنِنَاۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّن ذِكۡرِيۚ بَل لَّمَّا يَذُوقُواْ عَذَابِ
8. Has the Reminder (the Qur’an) been sent down to him (alone) from among us?" Rather, they are in doubt as to My reminder. Rather, they have not yet tasted My torment.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ
9. Or have they the treasures of the Mercy of (Allah) your Lord, the All-Mighty, the Great Bestower?
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَمۡ لَهُم مُّلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ فَلۡيَرۡتَقُواْ فِي ٱلۡأَسۡبَٰبِ
10. Or do they own the heavens and the earth and all that is between them? Let them ascend by any means (to the heavens)⁶.
6. To try to block the ways of heavens so that Our revelations cannot come to you.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
جُندٞ مَّا هُنَالِكَ مَهۡزُومٞ مِّنَ ٱلۡأَحۡزَابِ
11. (They will be) defeated armies (all), like the allies (of disbelievers) of old times.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
12. Before them, the people of Noah, ‘Aad, and Pharaoh, who possessed mighty armies and a great kingdom, rejected (the messengers of God).
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَثَمُودُ وَقَوۡمُ لُوطٖ وَأَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِۚ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡأَحۡزَابُ
13. (So also did) Thamud, the people of Lot, and the dwellers of the wooded thicket (of Midian). Such were the (disbelieving) allies.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
14. Each of them denied the messengers (of God), therefore My punishment came justly and inevitably (on them).
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٖ
15. And these (deniers) await not but a single blast (of the Horn)⁷, there will be no delay for it.
7. I.e., the blowing of the Trumpet by the angel Isrâfil.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَقَالُواْ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
16. They say (mockingly): (O Allah) our Lord, hasten on to us our portion (of torment even) before the Day of Reckoning.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
ٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلۡأَيۡدِۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
17. Bear patiently what they say, and remember Our servant David, endued with strength. He was oft-returning (to Allah) in repentance.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ
18. We made the mountains to glorify Our praises with him in the evening and the sunrise,
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَٱلطَّيۡرَ مَحۡشُورَةٗۖ كُلّٞ لَّهُۥٓ أَوَّابٞ
19. And (so did) the birds, flocked together; all obedient to him⁸.
8. I.e., they came and glorified Allâh’s praises along with him. 
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ
20. We strengthened his kingdom and gave him wisdom and a clear judgment.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
۞ وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ ٱلۡخَصۡمِ إِذۡ تَسَوَّرُواْ ٱلۡمِحۡرَابَ
21. Has there come to you the story of the disputants, when they climbed the walls of the prayer room (of David)?
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنۡهُمۡۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ خَصۡمَانِ بَغَىٰ بَعۡضُنَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فَٱحۡكُم بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَلَا تُشۡطِطۡ وَٱهۡدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ
22. When they entered in upon David, he was frightened of them, they said: "Fear not." We are two disputants, of whom one has acted wrongfully towards the other, so judge between us with truth and do not act unjustly, and guide us to the right path.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِنَّ هَٰذَآ أَخِي لَهُۥ تِسۡعٞ وَتِسۡعُونَ نَعۡجَةٗ وَلِيَ نَعۡجَةٞ وَٰحِدَةٞ فَقَالَ أَكۡفِلۡنِيهَا وَعَزَّنِي فِي ٱلۡخِطَابِ
23. This is my brother, he has ninety-nine ewes, while I have (only) one ewe; but he said: "Entrust her to me, and he overpowered me in speech."
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قَالَ لَقَدۡ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعۡجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦۖ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡخُلَطَآءِ لَيَبۡغِي بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٞ مَّا هُمۡۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسۡتَغۡفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّۤ رَاكِعٗاۤ وَأَنَابَ۩
24. (David) said: "He has certainly been unjust to you in demanding your ewe (to add) to his own ewes. Most partners act wrongfully towards one another, except those who believe (in Allah) and do good deeds, and they are very few." David realized that We had tried him, so he sought the forgiveness of his Lord and fell down bowing and turned (to Allah) in repentance.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَغَفَرۡنَا لَهُۥ ذَٰلِكَۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
25. So We forgave that for him, and for him is a nearness to Us (Allah), and an excellent place of return (Paradise).
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلۡنَٰكَ خَلِيفَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱحۡكُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلۡهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا نَسُواْ يَوۡمَ ٱلۡحِسَابِ
26. David, We have made you a ruler on earth⁹; so judge between the people with justice and do not follow (your own) desire, lest it should lead you astray from the Way of Allah. Those who go astray from the Way of Allah (i.e., Islam) they will suffer a severe torment as they forgot the Day of Reckoning.
9. i.e., Palestine
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا بَٰطِلٗاۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ ٱلنَّارِ
27. We did not create the heaven and the earth and all that is between them in vain; that is the opinion of the deniers. Woe to the deniers from the eternal Fire.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَٱلۡمُفۡسِدِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلۡمُتَّقِينَ كَٱلۡفُجَّارِ
28. Shall We consider those who believe and do righteous deeds equal to the corrupters on earth? Or shall We consider the pious ones equal to the wicked?
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ مُبَٰرَكٞ لِّيَدَّبَّرُوٓاْ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
29. (This is) a Book (Qur’an) We have sent down to you (Muhammad), full of blessings, that they may reflect over its Verses, and that those endowed with understanding may take heed.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَوَهَبۡنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيۡمَٰنَۚ نِعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
30. We granted Solomon to David, a most excellent servant. He was oft-returning (to Allah) in repentance.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِذۡ عُرِضَ عَلَيۡهِ بِٱلۡعَشِيِّ ٱلصَّٰفِنَٰتُ ٱلۡجِيَادُ
31. When well-trained and swift horses of noble breed were displayed before him one afternoon.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَقَالَ إِنِّيٓ أَحۡبَبۡتُ حُبَّ ٱلۡخَيۡرِ عَن ذِكۡرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتۡ بِٱلۡحِجَابِ
32. He said: "My love of horses for the Cause of Allah has made me continue watching them until the sun set¹⁰.
10. Thus making me miss the afternoon (Asr) prayer.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
رُدُّوهَا عَلَيَّۖ فَطَفِقَ مَسۡحَۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلۡأَعۡنَاقِ
33. (He said), "Bring them back to me," then he began to rub their legs and necks.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَلَقَدۡ فَتَنَّا سُلَيۡمَٰنَ وَأَلۡقَيۡنَا عَلَىٰ كُرۡسِيِّهِۦ جَسَدٗا ثُمَّ أَنَابَ
34. We tried Solomon¹¹, and placed on his throne a (lifeless) body, and thereupon he turned to Allah in repentance.
11. By causing death to his son.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَهَبۡ لِي مُلۡكٗا لَّا يَنۢبَغِي لِأَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ
35. He said: "(O Allah my) Lord, forgive me, and grant me a kingdom which suits not anyone after me; for You are the Bestower."
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ
36. Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٖ وَغَوَّاصٖ
37. And the devils (from the jinn), every builder and diver,
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي ٱلۡأَصۡفَادِ
38. And others (of the jinn) fettered in chains.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمۡنُنۡ أَوۡ أَمۡسِكۡ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
39. This is Our gift to you, so give freely or withhold without reckoning.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
40. He certainly has status of nearness to Us and an excellent place of return.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَآ أَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَسَّنِيَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بِنُصۡبٖ وَعَذَابٍ
41. Remember Our servant Ayub (Job), when he prayed to (Allah) his Lord (saying): "Satan has afflicted me with hardship and torment."
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
ٱرۡكُضۡ بِرِجۡلِكَۖ هَٰذَا مُغۡتَسَلُۢ بَارِدٞ وَشَرَابٞ
42. (Allah said): "Stamp your foot (on the ground). Here is cool water to wash with and to drink”.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
43. We gave him his family and the like of them with them, a Mercy from Us (Allah), and a reminder for people of understanding.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَخُذۡ بِيَدِكَ ضِغۡثٗا فَٱضۡرِب بِّهِۦ وَلَا تَحۡنَثۡۗ إِنَّا وَجَدۡنَٰهُ صَابِرٗاۚ نِّعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٞ
44. (We said), "Take in your hand a thin bunch of grass and strike (lightly) with it¹², and break not your oath." We found him patient. Most excellent a servant. He was oft-returning (to Allah) in repentance.
12. Your wife, as Job swore to do that if Allah would restore him to health as a punishment for her reproach to him for persevering in his Faith.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَٱذۡكُرۡ عِبَٰدَنَآ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي ٱلۡأَيۡدِي وَٱلۡأَبۡصَٰرِ
45. Remember Our servants Abraham, Isaac and Jacob - men of strength and insight.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِنَّآ أَخۡلَصۡنَٰهُم بِخَالِصَةٖ ذِكۡرَى ٱلدَّارِ
46. We chose them for an exclusive (quality) - the Remembrance of the (final) Home of the Hereafter¹³.
13. They were always remembering it and used to make the people remember it. They used also to invite the people to obey Allâh and to do good deeds for the Hereafter. 
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَإِنَّهُمۡ عِندَنَا لَمِنَ ٱلۡمُصۡطَفَيۡنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
47. They were (righteous) before Us, the elect, the best.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ وَكُلّٞ مِّنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
48. Remember Ishmael, Elisha and Thul-Kifl (Ezekiel). They were all of the best.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
هَٰذَا ذِكۡرٞۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
49. This is a Reminder. Indeed, there is an excellent resort (Paradise) for the pious ones:
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
جَنَّٰتِ عَدۡنٖ مُّفَتَّحَةٗ لَّهُمُ ٱلۡأَبۡوَٰبُ
50. Gardens of Eden, whereof the gates are opened for them.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدۡعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ وَشَرَابٖ
51. Reclining therein, calling therein (as they desire) for many fruits and (delicious) drink.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
۞ وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
52. And with them will be chaste females limiting their glances (only for their husbands), of equal age.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
53. This is what you are promised for the Day of Reckoning.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
54. This is Our sustenance; it will never come to an end;
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
هَٰذَاۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٖ
55. This (will be so). And there is certainly an evil place of return for the transgressors;
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
56. Gehinnom (Hell), they will enter (and burn). What a miserable resting place.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٞ وَغَسَّاقٞ
57. This is so. So let them taste it: Boiling water and pus,
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَءَاخَرُ مِن شَكۡلِهِۦٓ أَزۡوَٰجٌ
58. And other (punishments) of a similar kind - in pairs (of the two extremes).
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
هَٰذَا فَوۡجٞ مُّقۡتَحِمٞ مَّعَكُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِهِمۡۚ إِنَّهُمۡ صَالُواْ ٱلنَّارِ
59. (Its inhabitants will say): "This is a company bursting in with you; no welcome for them. They will certainly burn in the Fire."
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
60. They will say: "Nor you - no welcome for you. You, (our leaders), brought this upon us. What a terrible place to settle in."
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قَالُواْ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدۡهُ عَذَابٗا ضِعۡفٗا فِي ٱلنَّارِ
61. They will say: "(O Allah) our Lord, whoever brought this upon us, add to him a double suffering in the eternal Fire."
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَقَالُواْ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالٗا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلۡأَشۡرَارِ
62. They will say: "What is the matter with us that we do not see men whom we used to count among the bad ones?
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ
63. Was it that we (only) took them as an object of mockery, or have our sights (now) missed them?"
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقّٞ تَخَاصُمُ أَهۡلِ ٱلنَّارِ
64. That is the very Truth - the quarreling of the inhabitants of the eternal Fire.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٞۖ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ
65.Say (Muhammad): "I am only a warner¹⁴, and there is no (true) God except Allah, the One, the Subduer (of All),
14. While warnings might not always provoke positive thoughts or feelings, they often serve to spare us from unnecessary hardships and pain. In fact, the act of warning others is actually a demonstration of familial love and care for the people. The Prophet Muhammad warned us of associating partners with Allah and sins, of killing, the danger associated with sexual immorality, unkind words that is, speech that is destructive and not redemptive toward others, ungodliness, rather to live a sensible and righteous life before Allah (God), he warned us of stealing, and, instead, advised to work for the things that we need in this life. He warned us of the threat that the devil poses to the people. They must resist the devil and draw near to Allah. The Muslim highest allegiance must be to Allah and Allah alone. In keeping with the last warning, The Prophet Muhammad addressed us to humble ourselves before Allah and to do nothing that is motivated by selfishness, but rather in humility considering others as more important, and our need to submit to Allah and humble ourselves before Him, so that we might be exalted by Allah. Allah gives grace to the humble ones. No matter what situation we find ourselves in, the right response is always humility before Allah.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفَّٰرُ
66. The Sovereign Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the All-Mighty, the All-Forgiving.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قُلۡ هُوَ نَبَؤٌاْ عَظِيمٌ
67. Say: "It (the Qur'an) is a great Message,
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
أَنتُمۡ عَنۡهُ مُعۡرِضُونَ
68. From which you are turning away."
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
مَا كَانَ لِيَ مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰٓ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
69. I had no knowledge of the exalted assembly (of angels) when they were contending (about Adam).
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِن يُوحَىٰٓ إِلَيَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
70. I have only received revelation to give you plain warning (of Chastisement).
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن طِينٖ
71. (Remember) when (Allah) your Lord told the angels: "I am going to create a mortal man out of clay,
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
72. So when I have made him complete and breathed into him (his) soul (created) by Me, bow down to him in obeisance.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
73. So the angels did obeisance, all of them, entirely,
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِلَّآ إِبۡلِيسَ ٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
74. Except Iblees (Satan) who puffed himself up with pride and became a denier.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِيَدَيَّۖ أَسۡتَكۡبَرۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡعَالِينَ
75. (Allah) said: "O Iblees, what prevented you that you should do obeisance to him whom I have created with My Two Hands? Are you arrogant or are you of the exalted ones?
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ
76. (Satan) said: "I am better than him: You created me from fire, and You created him (Adam) from clay.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
77. (Allah) said: "Then get out of it (Paradise), for you are expelled.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَإِنَّ عَلَيۡكَ لَعۡنَتِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
78. My Curse will be upon you until the Day of Recompense."
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
79. (Satan) said: "(O Allah my) Lord, grant me respite to the Day that they are raised up (from the dead)."
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
80. (Allah) said: "You are granted respite.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
81. For an appointed time known (only to Me)."
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
82. (Satan) said: "By Your Glory, I will mislead them all (children of Adam),
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
83. Except Your sincere servants from among them.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قَالَ فَٱلۡحَقُّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ
84. (Allah) said: "The Truth then it is and the Truth do I speak -
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ أَجۡمَعِينَ
85. That I will certainly fill Gehinnom (Hell) with you and your followers, all together.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُتَكَلِّفِينَ
86. Say (Muhammad): "I do not ask you for any reward for it, nor I am a pretender.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
87. It (the Qur’an) is only a Reminder for all people (of jinn and men);
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينِۭ
88. And you will know (the Truth) of its information after a time.
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
 
অৰ্থানুবাদ ছুৰা: ছুৰা চ'দ
ছুৰাৰ তালিকা পৃষ্ঠা নং
 
আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - الترجمة الإنجليزية - يعقوب - অনুবাদসমূহৰ সূচীপত্ৰ

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الانجليزية ترجمها عبد الله حسن يعقوب.

বন্ধ