Check out the new design

কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ - স্প্যানিশ ভাষায় আল-কুরআনুল কারীমের সংক্ষিপ্ত তাফসীরের অনুবাদ * - অনুবাদসমূহের সূচী


অর্থসমূহের অনুবাদ সূরা: আন-নাযেআত   আয়াত:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
17. Una de las cosas que le dijo fue: “Ve ante el Faraón; en verdad ha transgredido los límites de la opresión y la arrogancia”.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
18. “Dile: ‘¡Faraón! ¿Quieres purificarte de la incredulidad y los pecados?’
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
19. “Te guiaré a tu Señor, Quien te ha creado y provisto, para que puedas temerle y actuar conforme a Su complacencia, y alejarte de las cosas que causan Su enojo”.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
20. Moisés u le mostró un gran milagro que demostraba que él era un Mensajero de su Señor, que consistió en la mano resplandeciente y la vara que se transformó en serpiente.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
21. El Faraón no hizo sino rechazar estos signos y desobedeció la orden que Moisés u le dio.
আরবি তাফসীরসমূহ:
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
22. Luego rechazó lo que Moisés u le había transmitido de su Señor.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
23. Y centró su atención en movilizar a sus ejércitos para vencer a Moisés. Llamó a su gente y le dijo:
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
24. “Yo soy su Señor supremo, solo me deben obediencia a mí”.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
25. Entonces Al-lah lo tomó y como castigo lo ahogó en este mundo, y lo castigará en el Más Allá con el castigo más severo.
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
26. Ciertamente, en el castigo de Al-lah al Faraón en este mundo y en el Más Allá, hay una advertencia para quienes temen a Al-lah, solo los que reflexionan se benefician de las advertencias.
আরবি তাফসীরসমূহ:
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
27. ¡Ustedes que desmienten la resurrección! ¿Acaso fueron ustedes más difíciles de crear para Al-lah que los cielos?
আরবি তাফসীরসমূহ:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
28. Al-lah elevó la bóveda del cielo y lo hizo perfecto: no hay fallas, grietas ni defectos en él.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
29. Al-lah hizo que su noche se oscureciera al ponerse el Sol, y que manifestara su luz al amanecer.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
30. Después de crear los cielos, Él extendió la Tierra y dispuso en ella Sus bondades.
আরবি তাফসীরসমূহ:
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
31. Hizo surgir de ella agua en forma de manantiales que fluyen, e hizo crecer plantas para que los rebaños coman de ellas.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
32. Y afirmó las montañas en la Tierra.
আরবি তাফসীরসমূহ:
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
33. ¡Gente! Todo esto es para beneficio de ustedes y de sus rebaños. Por lo tanto, quien creó todo ello no es incapaz de volverlos a crear al resucitarlos.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
34. Entonces, cuando sea el segundo toque, que cubrirá todo con su terror, se producirá el juicio.
আরবি তাফসীরসমূহ:
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
35. El día que suceda, el ser humano recordará las obras que hizo: sean buenas o malas.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
36. El infierno será traído y expuesto con claridad para que todos lo vean.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
37. En cuanto a aquel que transgredió los límites y se extravió.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
38. Y prefirió la vida mundanal pasajera antes que la vida eterna del más allá.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
39. el fuego del infierno será su morada en la que ingresará.
আরবি তাফসীরসমূহ:
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
40 y 41. Pero en cuanto a aquel que temió comparecer ante Su Señor y refrenó su alma de seguir los deseos no permitidos por Al-lah, su morada será el Paraíso, donde encontrará refugio y morada.
আরবি তাফসীরসমূহ:
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
41 y 41. Pero en cuanto a aquel que temió comparecer ante Su Señor y refrenó su alma de seguir los deseos no permitidos por Al-lah, su morada será el Paraíso, donde encontrará refugio y morada.
আরবি তাফসীরসমূহ:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
42. ¡Mensajero! Estos que desmienten la resurrección te preguntan: “¿Cuándo será la Hora?”
আরবি তাফসীরসমূহ:
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
43. Tú no tienes conocimiento de ello, por lo que no puedes informarles, ni es eso parte de tu obligación, porque tu obligación es solo transmitir el mensaje.
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
44. Solo tu Señor tiene el conocimiento de cuándo será la Hora.
আরবি তাফসীরসমূহ:
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
45. Tú solamente eres un advertidor para quienes tienen temor de la Hora, porque son ellos los que se benefician de tu advertencia.
আরবি তাফসীরসমূহ:
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
46. El día que vean la Hora por sí mismos, les parecerá que su vida en este mundo no fue sino una tarde o una mañana.
আরবি তাফসীরসমূহ:
এই পৃষ্ঠার আয়াতগুলোর কতক ফায়দা:
• وجوب الرفق عند خطاب المدعوّ.
1. Es necesario ser amable al dirigirse a la persona a la que se está invitando al monoteísmo.

• الخوف من الله وكفّ النفس عن الهوى من أسباب دخول الجنة.
2. Temer a Al-lah y refrenar el alma de seguir los deseos no permitidos es uno de los medios para entrar al Paraíso.

• علم الساعة من الغيب الذي لا يعلمه إلا الله.
3. El conocimiento de cuándo será la Hora es parte de lo oculto, por lo que solo Al-lah lo sabe.

• بيان الله لتفاصيل خلق السماء والأرض.
4. Explicación de cómo fueron creados los cielos.

 
অর্থসমূহের অনুবাদ সূরা: আন-নাযেআত
সূরাসমূহের সূচী পৃষ্ঠার নাম্বার
 
কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ - স্প্যানিশ ভাষায় আল-কুরআনুল কারীমের সংক্ষিপ্ত তাফসীরের অনুবাদ - অনুবাদসমূহের সূচী

মারকাযু তাফসীর লিদ-দিরাসাতিল কুরআনিয়্যাহ থেকে প্রকাশিত।

বন্ধ