Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الفلبينية البيسايا - رواد * - Sadržaj prijevodā


Prijevod značenja Sura: Sura el-Ankebut   Ajet:

Sura el-Ankebut

الٓمٓ
Alif, Lam, Mim[1].
[1]. Ang Qur'an gilangkuban sa mga letra gikan sa Arabikong mga Alpabeto. Ang mga Arabo niadtong panahona sa diha nga ginapakanaog ang Pinadayag dili hitupngan sa ilang Hingpit nga Kahibalo sa Arabikong pinulongan apan sa dihang nga sila gihagit wala gayud sila makahimo sa pagdala ug kapitulo nga susama sa Qur'an. Bisan pa niini nga kamatuoran, si Allāh ang Labing Nahibalo sa dugang kahulogan niining maong mga letra.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
Naghunahuna ba ang mga tawo nga pasagdan sila 'lamang' sa pag-ingon: "Kami mituo," samtang sila wala gisulayan?
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Among gyud gisulayan kadtong nga nauna kanila. Ug ˹niini nga paagi˺ Allah tin-awng mag-ila tali niadtong mga matinud-anon ug niadtong mga bakakon.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
Ang nanaghimo (mga pagano, manlilimod) ug dautan naghunahuna ba nga sila maka-ikyas gikan Kanamo? Pagkasayop mao sa ilang pang-hukom!
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَأٓتٖۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Bisan kinsa nga naglaum alang ang panagtagbo uban ni Allah, ˹pahibalo sila nga˺ ang tinudlong panahon ni Allah siguradong moabot. Ug Siya ang Hingpit nga Nakadungog, ang Hingpit nga Nakahibalo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَن جَٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ لِنَفۡسِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ug si bisan kinsa nga naningkamot ˹sa kawsa ni Allah˺, siya naningkamot lamang alang sa iyang kaugalingon. Sa pagkatinuod ang Allah Gawasnon sa bisan unsa nga panginahanglanon gikan sa Iyang mga linalang.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَحۡسَنَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Mahitungod kanila nga mituo ug nagbuhat sa matarung nga mga buhat, sa pagkatinuod Kami magapapas sa ilang tanang kada-utan ug magahatag kanila sa ganti, sumala sa labing maayo sa ilang mga maayong buhat.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حُسۡنٗاۖ وَإِن جَٰهَدَاكَ لِتُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَآۚ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Ug Kami nagmando sa mga tawo nga mahimong maayong ug masinulundon sa iyang mga ginikanan, apan kun sila (nagpugos) nga ikaw nga magbutang ug kauban Kanako (sa pagsimba), nga diin ikaw walay kasayuran niini, nan, ayaw ninyo tumana sila. Kamong tanan mubalik nganhi Kanako ug unya ipahibalo Ko kaninyo ang inyong mga ginabuhat.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ فِي ٱلصَّٰلِحِينَ
Kadtong kinsa mituo ug nagbuhat sa mga buhat nga mga matarung, sa pagkatinuod sila Among pasudlon (sa Paraiso) ingon nga ipon sa mga matarung.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِيَ فِي ٱللَّهِ جَعَلَ فِتۡنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِۖ وَلَئِن جَآءَ نَصۡرٞ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمۡۚ أَوَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Taliwala sa mga tawo adunay nag-ingon: “Mituo kami sa Allah”; apan kun sila makaagi ug pag-lutos tungod (sa ilang pagtuo) sa Allah, ilang giisip nga ang pag-lutos gikan sa mga tawo (nga kini sama sa) silot sa Allah. Ug kun sa usa kadaugan gikan sa 'Allah' imong Ginoo muabot, kasigurohan (ang mga tigpakaaron-ingnon) muingon: “Sa pagkatinuod kami kanunay ninyo nga kauban!”. Dili ba ang Allah ang Labing Nakahibalo sa anaa sa mga dughan
sa mga tawo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ
Ang Allah siguradong mag-ila tali sa mga tawo nga adunay hugot nga pagtuo ug kanila nga mga tigpakaaron-ingnon.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبِعُواْ سَبِيلَنَا وَلۡنَحۡمِلۡ خَطَٰيَٰكُمۡ وَمَا هُم بِحَٰمِلِينَ مِنۡ خَطَٰيَٰهُم مِّن شَيۡءٍۖ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
mga manlilimod miingon sa mga magtutuo, "Sunda ang among dalan, ug kami magapas-an sa inyong mga sala." Apan dili sila magpas-an sa bisan unsa sa ilang mga sala. Sa pagkatinuod sila mga bakakon!
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
Ug sa pagkatinuod pas-anon nila ang kaugalingon nilang mga palas-anon (mga sala), ug (ang uban) pa nga mga palas-anon gawas sa ilaha, ug sila
pagapangutan-on sa Adlaw sa Pagkabanhaw mahitungod sa tanan nilang imbento sa mga bakak.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمۡ أَلۡفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمۡسِينَ عَامٗا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
Sa pagkatinuod Kami nagpadala kang Noe ngadto sa iyang katawhan, busa siya mipuyo uban kanila sulod sa usa ka libo ka tuig gawas sa kalim-an ka tuig, unya ang katalagman (baha) misakmit kanila samtang sila malinapason.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَصۡحَٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلۡنَٰهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
Ug Kami nagluwas kaniya ug sa mga sakay sa sakayan ug naghimo niini nga Timaan (leksyon) alang sa tanang katawhan and jinn.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِبۡرَٰهِيمَ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُۖ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
(Hisguti) Abraham sa diha nga siya miingon ngadto sa iyang mga katawhan: "Simbaha ang Allah lamang ug kahadloki Siya; nga mas maayo alang kaninyo kon inyo lang kamo nakahibalo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا وَتَخۡلُقُونَ إِفۡكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ لَكُمۡ رِزۡقٗا فَٱبۡتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزۡقَ وَٱعۡبُدُوهُ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Kamo nagsimba lamang gawas kang Allāh linilok nga mga larawan ug nagmugna kamo ug bakak. Sa pagkatinuod, kadtong inyong gisimba gawas ni Allah wala maghatag kaninyo ug pagkaon. Busa pangitaa gikan sa Allāh ang tagana, simbaha ug pasalamati Siya lamang. Kaniya lang, kamong tanan magabalik (alang sa Paghukom).
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِن تُكَذِّبُواْ فَقَدۡ كَذَّبَ أُمَمٞ مِّن قَبۡلِكُمۡۖ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
Ug kun kamo (O mga tawo) magsalikway (sa pinadayag sa Dios - ang Qur'an), - kaniadto pa man, ang mga nasud (kaliwatan) nga nauna pa kaninyo misalikway na (ilang mga sinugo ug pagpadayag). Ug ang katungdanan sa usa ka Sinugo klaro nga paghatud sa Mensahe.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
Wala ba nila lantawa kun giunsa pagsugod sa Allah ang paglalang, unya banhawon kini? Sa pagkatinuod kini sayon lang sa Allah.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ بَدَأَ ٱلۡخَلۡقَۚ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأٓخِرَةَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Ingna: "Panaw kamo sa kayutaan ug tan-awa kung giunsa Niya pagsugod ang paglalang. Unya si Allah magpahinabo sa kataposang pagkabanhaw. Sa pagkatinuod ang Allah ang adunay bug-os nga gahum sa tanang butang”.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرۡحَمُ مَن يَشَآءُۖ وَإِلَيۡهِ تُقۡلَبُونَ
Gisilotan niya ang Iyang gusto ug naluoy Siya sa Iyang gusto. ug Kaniya, kamo tanan mubalik 'alang sa Paghukom'.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ
Ug dili ka makaikyas sa Allah dinhi sa yuta o sa langit (ug babagan ang Iyang mga laraw). Ni kamo walay bisan unsa nga manluluwas o magtatabang gawas ni Allah.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ يَئِسُواْ مِن رَّحۡمَتِي وَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Ug sila nga nagsalikway sa mga pagpadayag sa Allah ug sa Pakigtagbo Kaniya, sila nawad-an sa paglaom sa Akong kaluoy ug alang kanila adunay usa ka masakit nga silot.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱقۡتُلُوهُ أَوۡ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Apan ang tubag sa iyang mga katagilungsod walay lain kondili nga sila miingon: "Patya siya o sunoga siya," apan giluwas siya ni Allāh gikan sa kalayo. Sa pagkatinuod adunay mga timailhan anaa niini alang sa mga nagtoo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا مَّوَدَّةَ بَيۡنِكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُ بَعۡضُكُم بِبَعۡضٖ وَيَلۡعَنُ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا وَمَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ
Siya (Abraham) miingon: "Ikaw nagkuha ug diyo-diyos (aron simbahon) gawas sa Allah uban sa usa ka gugma tali kaninyo niining kalibutanon nga kinabuhi. Unya sa Adlaw sa Pagkabanhaw kamo magdumili sa usag usa ug kamo magtunglo sa usag usa. Ug inyong puloy-anan mahimong mao ang kalayo, ug walay bisan kinsa ang makatabang kaninyo."
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٞۘ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Apan si Lot mitoo kaniya. Siya miingon: "Sa pagkatinuod ako mokalagiw ngadto sa 'Allah' akong Ginoo. Siya mao ang Hingpit Makagagahum, ang Hingpit Maalamon."
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَ وَءَاتَيۡنَٰهُ أَجۡرَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Gihatag namo kaniya si Isaac ug si Jacob ug gibutang sa iyang mga kaliwat ang pagkapropeta ug ang Pinadayag. Among gihatag kaniya ang iyang ganti sa Kalibutan. Sa pagkatinuod, sa sunod Kinabuhi siya maapil sa mga matarong.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ug (hisguti) si Lut; sa diha nga iyang giingon sa iyang mga katawhan: “Kamo nagabuhat ug nga kahilayan (ang sodomiya), nga wala pay bisan kinsa sa tibuok kalibotan ang nakahimo niini nga nauna pa kaninyo.”
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقۡطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأۡتُونَ فِي نَادِيكُمُ ٱلۡمُنكَرَۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Sa pagkatinuod, inyong ginaduol ang mga kalalakin-an (pinaagi sa sodomiya), ug inyong ginababagan ang mga dalan (ug ginakawatan ang mga nagapanaw)ug nagbuhat ug daotan diha sa imong katigoman? Apan ang iyang katawhan wala mitubag gawas lang sa pagsulti:
"Ipakanaug kanamo ang silot (ni) ALLAH kon ikaw nagsulti ug matood."
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Siya miingon: “O akong Ginoo, tabangi ako ug hatagi ug kadaugan batok sa ang mga kurakot nga tawo."
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُوٓاْ إِنَّا مُهۡلِكُوٓاْ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِۖ إِنَّ أَهۡلَهَا كَانُواْ ظَٰلِمِينَ
Ug sa diha nga ang atong anghel nga mga mensahero miadto kang Abraham uban ang maayong balita, sila (ang mga anghel) miingon: " Sa pagkatinuod among gub-on ang mga katawhan niining dapit (ni Lut) tungod kay ang mga katawhab niining dapit mga makasasala.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطٗاۚ قَالُواْ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَن فِيهَاۖ لَنُنَجِّيَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
Siya miingon: "Si Lot anaa gayod." Sila miingon: "Kami mas nahibalo kay sa bisan kinsa nga anaa didto. Kami gayud magaluwas kaniya ug sa iyang pamilya gawas sa iyang asawa; siya maapil niadtong nagpabilin (ang asawa ni Lut malaglag kauban sa mga pagalaglagon gikan sa iyang katawhan)."
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَمَّآ أَن جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗاۖ وَقَالُواْ لَا تَخَفۡ وَلَا تَحۡزَنۡ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهۡلَكَ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
Ug sa diha atong mga anghel nga mensahero miabot kang Lut, siya naguol alang kanila ug nakabati siya alang kanila ug hilabihan nga kabalaka (kawalay mahimo nga maampingan sila). Ug ilang giingon: “Ayaw kahadlok o kabalaka. Sa pagkatinuod ania kami aron luwason ka ug ang imong pamilya gawas sa imong asawa, siya usa kanila nga mahibilin.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
Sigurado nga ipahamtang namon ang silot gikan sa langit sa mga tawo niining siyudara tungod sa ilang pagkamasuklanon."
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
Ug sa pagkatinuod nagbilin Kami didto ug dayag nga timaan, alang sa katawhan nga masi-nabuton.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗا فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱرۡجُواْ ٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
Ug sa (mga tawo) sa Midian gisugo Namo ang ilang igsuon nga si Shu’aib (Jetro), ug siya miingon: “O akong katawhan, simbaha ninyo ang Allah lamang ug paglaum (sa ganti) sa Ulahing Adlaw, ug ayaw paglibot sa yuta ingon nga mga tigsamok."
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Apan ilang gisalikway siya; busa ang kusog nga linog misakmit kanila, ug sila nanggibuy-od nga wala nay kinabuhi sa ilang mga puloy-anan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمۡۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسۡتَبۡصِرِينَ
(Gilaglag usab Namo) ang (katawhan sa A’ad ug Thamud. Ug sa pagkatinuod, (ang ilang pagkalaglag) tin-aw nga nadayag kaninyo gikan (sa mga timaan) sa ilang mga tinukod (pagkagun-ob ang ilang gisangpotan). Ang yawa naghimo sa ilang mga kalihokan nga maayo sa ilang panan'aw, ug gipasimang sila gikan sa dalan [sa Allāh] samtang sila may kahibalo 'ug mga kahanas'.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَٰرُونَ وَفِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانُواْ سَٰبِقِينَ
(Ug Amo usab nga gilaglag) si Qārūn (Kore), Paraon ug Haman. Sa pagkatinuod si Moises nagdala kanila ug tin-aw nga mga pruweba apan sila nagagawi nga mapahitas-on diha sa yuta. Bisan pa dili sila makaikyas gikan kang ˹Us˺.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَكُلًّا أَخَذۡنَا بِذَنۢبِهِۦۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِ حَاصِبٗا وَمِنۡهُم مَّنۡ أَخَذَتۡهُ ٱلصَّيۡحَةُ وَمِنۡهُم مَّنۡ خَسَفۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ وَمِنۡهُم مَّنۡ أَغۡرَقۡنَاۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Busa kami mikuha sa matag usa sa iyang sala, adunay pipila kanila nga
gihampak sa usa ka unos sa mga bato, ang uban naapsan sa usa ka tingog, ang uban kanila gilamoy pinaagi sa yuta, ug ang uban kanila nangalumos. Ug dili (si) Allah maoy midaut kanila, apan sila maoy nagdaot sa ilang mga kaugalingon.
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلۡعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتۡ بَيۡتٗاۖ وَإِنَّ أَوۡهَنَ ٱلۡبُيُوتِ لَبَيۡتُ ٱلۡعَنكَبُوتِۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
Ang panag-ingnan niadtong mga nagakuha ug mga magbalantay o kaabag gawas pa sa Allah sa sama ka ang lawalawa sa dihang kini nagtukod ug balay alang kini. Sa tinuud ang labing huyang nga mga balay mao ang balay sa lawalawa, kung lamang nahibal-an nila.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Sa pagkatinuod si Allāh nahibalo kon unsa nga ilang ginatawag gawas pa Kaniya. Ug Siya ang Hingpit Gamhanan, ang Hingpit sa Kaalam.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعۡقِلُهَآ إِلَّا ٱلۡعَٰلِمُونَ
Kadtong mga panag-ingnan ug analohiya Among gibutang alang sa mga tawo. Walay makasabut kanila gawas niadtong kinsa may kahibalo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
Ang Allah ang naglalang sa mga kalangitan ug kayutaan lamang nga adunay tinuod katuyoan. Sa pagkatinuod adunay usa ka timaan niini alang sa mga magtotoo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱتۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُونَ
Ilitok (Oh Muhammad) ang gipadayag kanimo sa Libro (Qur’an), ug mag-makanunayon sa imong Salah (Pag-ampo). Sa pagkatinuod, ang pag-ampo nagbadlong sa kalaw-ay, kaulag ug dautang(tanan nga matang sa buhat nga gidili). Sa pagkatinuod ang paghinumdom sa Allāh mas dako nga 'pagpugong'. Nasayod ang Allāh sa tanan nimong gibuhat.
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ وَلَا تُجَٰدِلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡۖ وَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَأُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمۡ وَٰحِدٞ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
Ayaw pakiglalis sa mga katawhan sa (naunang) Kasulatan (ang Hudyo ug Kristiyano) gawas kon kini anaa sa pamaagi nga labing maayo, gawas niadtong kinsa kanilay nagbuhat ug sayop, ug isulti kanila: ‘Kami mituo sa gipadayag kanamo ug sa gipadayag nganha kaninyo, ug ang among Dios ug ang inyong Dios Usa (Allah), ug ngadto Kaniya (lamang) kami nagpasakop.’
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَۚ فَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۖ وَمِنۡ هَٰٓؤُلَآءِ مَن يُؤۡمِنُ بِهِۦۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا ٱلۡكَٰفِرُونَ
Sa ingon niana Kami gipadayag sa Libro (Qur'an) nganha kanimo. Busa sila (nga lig-on sa kahibalo) nga Among gihatagan sa Kasulatan motuo niini, ug usab kanila (mga pagano nga Arabo) adunay mao mga (maalamon nga mga tawo) nga mituo niini, ug walay nagsalikway sa Among mga Bersikulo gawas sa ang mga manlilimod.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا كُنتَ تَتۡلُواْ مِن قَبۡلِهِۦ مِن كِتَٰبٖ وَلَا تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَۖ إِذٗا لَّٱرۡتَابَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
Wala gayud ka militok ug bisan unsang Kasulatan sa wala pa kini (Qur'an), ni ikaw misulat ug bisan unsa gamit ang imong tuong kamot; [kay] unya ang mga falsifier magduha-duha.
Tefsiri na arapskom jeziku:
بَلۡ هُوَ ءَايَٰتُۢ بَيِّنَٰتٞ فِي صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا ٱلظَّٰلِمُونَ
Hinoon! Kini (Qur'an), mao ang tin-aw nga mga Bersikulo sa mga kasingkasing niadtong kinsay gihatagan ug (hustong) kahibalo; ug walay nagsalikway sa Among mga Bersikulo gawas sa mga tigbuhat ug kadautan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَٰتٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
Sila miingon: "Ngano kaha nga ang mga milagro wala ipadala nganha kaniya gikan sa iyang Ginoo (Allah)?" Isulti: "Ang mga milagro anaa lamang sa Allah, ug ako usa lamang nga tigpasidaan (sa Silot alang kang bisan kinsa nga nagbutang ug kauban sa Allah (sa pagsimba ug nagbuhat ug daotan).
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَوَلَمۡ يَكۡفِهِمۡ أَنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحۡمَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Dili pa ba igo alang kanila nga Kami gipadayag nganha kanimo sa Libro 'Qur'an' nga ilitok ngadto kanila? Sa pagkatinuod sa ingon niini adunay usa ka kalooy ug usa ka pahinumdom alang niadtong mga mituo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡ شَهِيدٗاۖ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ وَكَفَرُواْ بِٱللَّهِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Isulti: "Ang Allah Igo na isip usa ka Saksi tali kanako ug kaninyo; Nasayod Siya kun unsa ang anaa sa mga langit ug sa yuta". Ug (alang) kanila nga mituo sa bakak ug wala motuo sa Allah, sila mao ang mga alkansi (pildiro).
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَوۡلَآ أَجَلٞ مُّسَمّٗى لَّجَآءَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ وَلَيَأۡتِيَنَّهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Ug sila naghagit kanimo sa pagpadali sa Silot alang kanila; ug kun dili usa termino nga gikatakda 'alang niini sa Allāh, , sa pagkatinuod ang Silot miabut na kanila sa kalit; samtang sila wala makabantay.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
Sila naghagit kanimo sa pagdali sa Silot, Ug ang Impiyerno sa pagkatinuod magalukop sa mga manlilimod.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَوۡمَ يَغۡشَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۡ وَيَقُولُ ذُوقُواْ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Sa Adlaw nga ang Silot magatabon kanila gikan sa ilang ibabaw, ug gikan sa ilawom sa ilang mga tiil; ug ang Allah moingon: "Tilawi ang inyong gibuhat kaniadto."
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَٰعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ أَرۡضِي وَٰسِعَةٞ فَإِيَّٰيَ فَٱعۡبُدُونِ
Oh Akong mga ulipon (sa katawhan ug jinn) nga mituo (sa Kamatuoran), kasigurohan nga ang Akong yuta lapad, busa simbaha Ako lamang (niini).
Tefsiri na arapskom jeziku:
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
Ang matag kalag makatilaw sa kamatayon, ug unya ngadto sa Allah kamo (tanan) ibalik (alang sa Paghukom).
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ غُرَفٗا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ نِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ
Ug (alang) kanila nga mituo (sa Kamatuoran) ug nagbuhat sa matarung nga mga buhat, Kami sa pagkatinuod magabalay kanila sa hataas nga mga puloy-anan sa Paraiso, nga sa ubos niini anaa ang mga suba nagadagayday: Sila nini magapuyo didto sa kahangtoran: daw unsa ka nindot ang ganti alang kanila nga nanag-buhat sa maayong,
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
Sila nga mga mapailubon ug sa ilang Ginoo (Allah lamang) sila nagasalig ug nanag-panugyan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٖ لَّا تَحۡمِلُ رِزۡقَهَا ٱللَّهُ يَرۡزُقُهَا وَإِيَّاكُمۡۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Unsa kadaghan sa mga buhi nga binuhat ang walay kaugalingong panginabuhian! ˹Kini ang˺ Allah ˹Kinsa˺ ang nagtagana alang kanila ug ikaw usab˺. Siya sa pagkatinuod ang Hingpit nga Nakadungog, Hingpit nga Nasayud.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
Kon kamo mangutana kanila: Kinsa ang nagbuhat sa mga langit ug sa yuta, ug naghimo sa adlaw ug sa bulan nga sakop kanimo, sila sa pagkatinuod moingon: "Ang Allah (Dios)". Busa, giunsa man nila pagkasalaag (gikan sa pagsunod sa Kamatuoran)?
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Ang Allah (Dios) naghimo nga abunda sa panginabuhian alang kang kinsay Iyang gibuot sa Iyang mga ulipon (sa katawhan ug jinn), ug nagpanihit niini kanila alang sa kinsay (Iyang Gibuot), sa pagkatinuod ang Allah adunay hingpit nga Kahibalo sa tanang butang.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ مَوۡتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
Ug kung pangutan-on nimo sila kung kinsa ang nagpadala ug tubig gikan sa langit, ug nagahatag ug kinabuhi sa yuta pinaagi niini, human kini mamatay; sila sa pagkatinuod moingon: "Ang Allah (Dios)." Isulti: "Ang tanan nga pagdayeg alang sa Allah." Apan kadaghanan kanila wala makasabot.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَهۡوٞ وَلَعِبٞۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ لَهِيَ ٱلۡحَيَوَانُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
Kining kinabuhi sa kalibutan walay lain kondili usa ka lumalabay nga kalipay ug usa ka panagdula lamang; ug mahitungod sa sunod nga puloy-anan sa Pikas Kinabuhi, kana sa pagkatinuod mao ang (walay katapusan nga) kinabuhi, kung nahibaloan lang nila!
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَإِذَا رَكِبُواْ فِي ٱلۡفُلۡكِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ إِذَا هُمۡ يُشۡرِكُونَ
Sa diha nga sila mosakay sa mga barko (ug makaplagan nila ang ilang kaugalingon sa kapeligrohan) sila motawag sa Allah (nga nag-inusara lamang), nga matinud-anon ngadto Kaniya sa pagsimba (sa pag-ampo ug pagpangamuyo), apan sa diha Iyang dad-on na sila nga luwas ngadto sa yuta, dihadiha sila nagbutang dayon ug mga kauban Kaniya (sa pagsimba);
Tefsiri na arapskom jeziku:
لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ وَلِيَتَمَتَّعُواْۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Sila walay pagpasalamat sa unsa nga Kami naghatag kanila, busa pasagdi sila nga maglingaw (sa makadiyot), apan sa dili madugay ilang mahibaloan (ang sangpotanan niini nga pamatasan).
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا حَرَمًا ءَامِنٗا وَيُتَخَطَّفُ ٱلنَّاسُ مِنۡ حَوۡلِهِمۡۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَكۡفُرُونَ
Wala ba sila makakita nga Kami naghimo sa (Makkah) nga usa ka luwas nga santuaryo, samtang ang mga tawo mao gisakmit (gipatay ug gibihag) gikan sa tanan nga ilang palibot? Motuo pa ba sila sa kabakakan, ug naglimod sa Pabor sa Allah (sa Islam)?
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡكَٰفِرِينَ
Kinsa ba ang labaw nga dili makiangayon kay sa kaniya nga nag-imbento ug bakak batok sa Allah, o naglimud sa Kamatuoran sa diha nga kini miabut kaniya? Dili ba ang Imperno ang (haom) nga puloy-anan alang sa mga ang dili magtutuo?
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ فِينَا لَنَهۡدِيَنَّهُمۡ سُبُلَنَاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَمَعَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Apan kadtong nga nanlimbasug pag-ayo (alang) Ang atong kawsa, Kami sa pagkatinuod mugiya kanila ngadto sa Among mga Dalan (sa kalinaw); Sa pagkatinuod si Allāh anaa gayud sa mga magbubuhat sa kaayohan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
 
Prijevod značenja Sura: Sura el-Ankebut
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الفلبينية البيسايا - رواد - Sadržaj prijevodā

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى لغة البيسايا ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس IslamHouse.com.

Zatvaranje