Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الفرنسية - رشيد معاش * - Sadržaj prijevodā

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Prijevod značenja Sura: Sura el-Vakia   Ajet:

AL-WÂQI’AH

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
1 Lorsque l’Evénement inéluctable se produira,
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
2 nul ne pourra plus en contester l’avènement.
Tefsiri na arapskom jeziku:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
3 Il rabaissera les uns, tout en élevant les autres.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
4 Lorsque la terre sera violemment secouée,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
5 et les montagnes entièrement pulvérisées,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
6 réduites à l’état de poussière dispersée,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
7 vous formerez alors trois groupes distincts.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
8 Tout d’abord les gens de la droite - mais que dire des gens de la droite !
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
9 Ensuite les gens de la gauche - mais que dire des gens de la gauche !
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
10 Et enfin les premiers à accomplir le bien qui seront les premiers à être honorés.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
11 Ceux-là formeront le groupe des rapprochés
Tefsiri na arapskom jeziku:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
12 qui seront admis dans les jardins de la félicité,
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
13 en grand nombre parmi les premières générations,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
14 en petit nombre parmi les dernières générations.
Tefsiri na arapskom jeziku:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
15 Ils reposeront sur des couches d’or tressées
Tefsiri na arapskom jeziku:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
16 où, accoudés, les uns feront face aux autres.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
17 Parmi eux circuleront des serviteurs d’une éternelle jeunesse
Tefsiri na arapskom jeziku:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
18 portant des coupes et des aiguières remplies d’un vin puisé à une source vive
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
19 ne provoquant ni maux de tête, ni ivresse,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
20 ainsi que des fruits de leur choix
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
21 et la chair des oiseaux les plus désirables.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَحُورٌ عِينٞ
22 Ils seront unis à des houris aux grands yeux noirs,
Tefsiri na arapskom jeziku:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
23 telles des perles précieusement conservées, 
Tefsiri na arapskom jeziku:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
24 en récompense de leurs œuvres passées.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
25 Ils n’y entendront ni paroles indignes, ni même futilités.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
26 mais seulement les mots : « Paix à vous », sans cesse répétés.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
27 Quant aux gens de la droite - et que dire des gens de la droite ! -,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
28 ils vivront au milieu de jujubiers[1375] sans épines,
[1375] Ou : de lotus.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
29 et de bananiers aux régimes bien fournis[1376],
[1376] Ou : d’acacias parfaitement alignés.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
30 sous une ombre étendue qui jamais ne disparaît.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
31 Il y aura là pour eux une eau qui jamais ne tarit,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
32 et une multitude de fruits aux goûts variés,
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
33 jamais épuisés et aucunement prohibés.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
34 Ils reposeront sur des couches surélevées
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
35 en compagnie d’épouses que Nous avons créées
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
36 en leur donnant une éternelle virginité,
Tefsiri na arapskom jeziku:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
37 les rendant désirables et d’égale jeunesse
Tefsiri na arapskom jeziku:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
38 à l’intention des gens de la droite.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
39 Un grand nombre sera issu des premières générations,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
40 mais aussi un grand nombre des dernières générations.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
41 Quant aux gens de la gauche - et que dire des gens de la gauche ! -,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
42 leur sont réservés un souffle brûlant et une eau bouillante,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
43 à l’ombre d’une épaisse fumée noire,
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
44 ne procurant ni fraîcheur, ni bien-être.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
45 Ils jouissaient sans retenue des plaisirs de la vie,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
46 et persistaient dans la plus infâme impiété,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
47 disant : « Serons-nous, une fois morts et nos os réduits en poussière, ressuscités 
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
48 ainsi que nos ancêtres les plus éloignés ? »
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
49 Dis : « Les premiers hommes et les derniers
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
50 seront tous rassemblés en un jour déjà fixé. »
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
51 Puis vous, les égarés qui ne cessiez de crier au mensonge,
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
52 vous mangerez assurément des fruits de l’arbre Zaqqoum
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
53 dont vous serez contraints de vous remplir le ventre,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
54 avant de boire par-dessus une eau extrêmement bouillante
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
55 que vous avalerez, tel un troupeau de chameaux assoiffés.
Tefsiri na arapskom jeziku:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
56 Voilà donc l’accueil qui leur sera réservé le Jour de la rétribution.
Tefsiri na arapskom jeziku:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
57 C’est Nous qui vous avons créés. Si seulement vous pouviez croire en la Résurrection !
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
58 Avez-vous considéré le liquide que vous répandez[1377] ?
[1377] Dans les matrices des femmes.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
59 Est-ce vous ou bien Nous qui l’avons créé[1378] ?
[1378] Ainsi que l’être qui naîtra de ce liquide séminal.
Tefsiri na arapskom jeziku:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
60 C’est Nous qui vous avons prédestiné la mort et rien ne pourra Nous empêcher
Tefsiri na arapskom jeziku:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
61 de vous remplacer par d’autres hommes comme vous ou d’un aspect différent de celui que vous connaissez.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
62 Vous savez pourtant que Nous avons procédé à la première création. Si seulement vous réfléchissiez ? 
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
63 Avez-vous considéré ce que vous semez ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
64 Est-ce vous ou bien Nous qui le faisons germer ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
65 Si Nous le voulions, Nous le ferions sécher sur pied. Vous ne cesseriez alors de vous lamenter :
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
66 « Nous voilà totalement ruinés !
Tefsiri na arapskom jeziku:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
67 Ou plutôt entièrement déshérités ! »
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
68 Avez-vous considéré l’eau que vous buvez ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
69 Est-ce vous ou bien Nous qui la faisons descendre des nuées ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
70 Si Nous le voulions, Nous la rendrions saumâtre. Si seulement vous vous montriez reconnaissants ! 
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
71 Avez-vous considéré le feu que vous allumez ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
72 Est-ce vous ou bien Nous qui avons créé le bois d’où il jaillit ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
73 Nous en avons fait un avertissement et un élément utile aux voyageurs[1379].
[1379] Puisqu’il rappelle aux hommes le feu de l’Enfer et que, plus que quiconque, ce sont les voyageurs qui ont besoin de feu.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
74 Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Très Glorieux ! 
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
75 Je jure par la position[1380] des étoiles 
[1380] Ou : le coucher.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
76 - et c’est un serment des plus solennels, si vous saviez -
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
77 que le Coran est une sublime récitation,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
78 dans un livre soigneusement gardé,
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
79 que seuls les êtres purs[1381] peuvent toucher,
[1381] Les anges.
Tefsiri na arapskom jeziku:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
80 révélée par le Seigneur de la Création.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
81 Est-ce ce discours dont vous contestez l’authenticité,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
82 répondant aux grâces du Seigneur par la plus infâme ingratitude ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
83 Si seulement, lorsque l’âme remonte à la gorge,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
84 tandis que, tout autour de lui, vous regardez, 
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
85 - Nous[1382] sommes alors plus proche du mourant que vous sans que vous vous en aperceviez -
[1382] Allah ou Ses anges.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
86 si seulement donc, si vous pensez ne jamais devoir être jugés,
Tefsiri na arapskom jeziku:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
87 vous faisiez revenir cette âme, si vous dites la vérité ?
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
88 Si le moribond est du nombre des rapprochés,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
89 il est promis au repos éternel dans le Jardin de la félicité.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
90 Et s’il est du nombre des gens de la droite,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
91 il lui sera dit : « Tu es sauvé, car tu fais partie des gens de la droite[1383]. »
[1383] Autre sens : il sera accueilli par les gens de la droite par ces mots : « Paix à toi. »
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
92 Mais s’il est du nombre des négateurs égarés,
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
93 il sera accueilli par une eau à son plus haut degré
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
94 et introduit dans le Brasier pour y brûler.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
95 Tout ceci est l’absolue vérité, à n’en point douter.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
96 Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Très Glorieux !
Tefsiri na arapskom jeziku:
 
Prijevod značenja Sura: Sura el-Vakia
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الفرنسية - رشيد معاش - Sadržaj prijevodā

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية ترجمها رشيد معاش.

Zatvaranje