Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الكردية الكرمانجية * - Sadržaj prijevodā


Prijevod značenja Sura: Sura el-Mu'minun   Ajet:

Sura el-Mu'minun

قَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
1. ب ڕاستی خودان باوەر سەرفەراز بوون.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي صَلَاتِهِمۡ خَٰشِعُونَ
2. ئەو [خودان باوەر]ێت خۆشكێن، و ب ترس د نڤێژێت خۆدا.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَنِ ٱللَّغۡوِ مُعۡرِضُونَ
3. و ئەوێت [هەمی دەمان] پشتا وان ل گۆتن و كریارێت پویچ [و خۆ ژێ ددەنە پاش].
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِلزَّكَوٰةِ فَٰعِلُونَ
4. و ئەوێت دلێ خۆ ژ شرك و گونەهان پاقژ دكەن [زەكات ل ڤێرێ باراپتر پاقژییا دەروونییە، چونكی ئەڤ ئایەتە ل مەكەهێ هاتییە خوار، و زەكات ل مەدینەیێ هاتییە فەرزكرن، و هندەك زانا دبێژن مەخسەد هەر زەكاتا مالییە].
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
5. و ئەوێت دەهمەن پاقژ و نامویس پارێز.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
6. بۆ هەڤسەرێت خۆ نەبن، یان جاریێت خۆ، و د ڤێدا ل وان نائێتە گرتن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
7. و هەر كەسێ د سەر ڤانڕا دەرباز ببیت [ئانكو ژ هەڤسەر و جارییا خۆ زێدەتر بچیت، ئەو زۆردار و ستەمكارە]، ب ڕاستی ئەڤە ئەون یێت ژ تخویبێ خودێ دەركەڤتین.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
8. و ئەوێت ئەمانەتی و سۆز و پەیمانا خۆ دپارێزن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
9. و ئەوێت ل نڤێژێت خۆ هشیار [ب ڕەنگێ پێدڤی و ل وەخت و ب ترس و بەردەوام دكەن].
Tefsiri na arapskom jeziku:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
10. ئەڤەنە (خودانێت ڤان سالۆخەتان) وێرس.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
11. ئەوێت ب وێرسی بەحەشت دگەهیتێ و ئەو دێ هەر تێدا مینن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن سُلَٰلَةٖ مِّن طِينٖ
12. و ب سویند مە مرۆڤ ژ هێڤێنێ هەڕییێ‌ چێكرییە.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ جَعَلۡنَٰهُ نُطۡفَةٗ فِي قَرَارٖ مَّكِينٖ
13. پاشی مە ئەو كرە چپكەك، و خۆجهـ كر د مالبچویكیدا.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ خَلَقۡنَا ٱلنُّطۡفَةَ عَلَقَةٗ فَخَلَقۡنَا ٱلۡعَلَقَةَ مُضۡغَةٗ فَخَلَقۡنَا ٱلۡمُضۡغَةَ عِظَٰمٗا فَكَسَوۡنَا ٱلۡعِظَٰمَ لَحۡمٗا ثُمَّ أَنشَأۡنَٰهُ خَلۡقًا ءَاخَرَۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحۡسَنُ ٱلۡخَٰلِقِينَ
14. پاشی مە ئەو چپكە كرە خوینپارە (خوینەكا قەڕسی و پێكڤە)، پاشی مە ئەو خوینپارە كرە گۆشتپارە، پاشی مە ژ گۆشتپارەی هەستی دا، و مە هەستی ب گۆشتی كراسكر و نخافت، پاشی [پشتی ڤان قویناخان، مە ڕوح دایێ]، و كرە چێكرییەكێ دی، و پاكی و بلندی بۆ باشترین و چێترین چێكەر.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ إِنَّكُم بَعۡدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
15. پاشی [پشتی ڤێ چێكرنێ] ب ڕاستی هوین دێ مرن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ تُبۡعَثُونَ
16. پاشی [پشتی مرنا هەوە ژی] ب ڕاستی ڕۆژا قیامەتێ، هوین دێ ساخ بنەڤە.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلۡخَلۡقِ غَٰفِلِينَ
17. ب سویند مە حەفت ئەسمان یێت د سەر هەوەڕا چێكرین، و ئەم ژ چێكرنا وان نە د بێ ئاگەهین [پشتی چێكرنێ ئەم چاڤدێرییێ‌ ژی لێ دكەین].
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَسۡكَنَّٰهُ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابِۭ بِهِۦ لَقَٰدِرُونَ
18. و مە ئاڤەك ب پیڤان ژ عەوران ئینایییە خوارێ [ئانكو ل دویڤ هەوجەیییێ، نە هند گەلەك بیت ئەردی هەمییێ بن ئاڤ بكەت و بغەرقینیت، و نە هند كێم بیت یێت ل سەر ئەردی تێنی بمینن، و داروبار نەمینن]، ڤێجا مە ئەو باران [بۆ هەوە] د ئەردیدا هێلا و ڕاگرت [د كانی و ڕویباراندا و... هتد]، و [كا مە چاوا شیا وێ ئاڤێ بینین] ئەم وەسا دشێین وێ ئاڤێ ببەین ژی.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَنشَأۡنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّٰتٖ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَٰبٖ لَّكُمۡ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٞ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
19. ڤێجا مە بۆ هەوە جنیكێت دارقەسپان و ڕەزێت تری پێ چێكرن، و بۆ هەوە د وان جنیكاندا ژ بلی قەسپان و تری، گەلەك ڕەنگێت دی یێت فێقی یێت هەین و ژ وی فێقی هوین [هەمی سالوەختان] دخۆن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَشَجَرَةٗ تَخۡرُجُ مِن طُورِ سَيۡنَآءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهۡنِ وَصِبۡغٖ لِّلۡأٓكِلِينَ
20. و مە [ب وێ ئاڤێ] دارەك دا، ل چیایێ (طور سینا‌ء) شین دبیت [كو زەیتوونە]، و فێقییێ‌ وێ دبیتە ڕوین و پێخوارن بۆ یێ بڤێت بخۆت.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةٞ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
21. و ب ڕاستی چام و عیبرەت بۆ هەوە یێت د چێلان و حێشتران و پەزیدا [كو هوین پێ بگەهنە مەزناتییا خودێ، ئەگەر هوین هزرا خۆ تێدا بكەن]، ئەم شیرێ وان ددەینە هەوە و گەلەك مفایێت دی ژی بۆ هەوە یێت تێدا هەین، و هوین گۆشتێ وان ژی دخۆن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَعَلَيۡهَا وَعَلَى ٱلۡفُلۡكِ تُحۡمَلُونَ
22. و هوین سویاری وان و گەمییان دبن و ل سەر دئێنە هەلگرتن [و د ئاڤ و دێمیدا دئێنە ڤەگوهازتن].
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
23. و ب سویند مە نووح [ب پێغەمبەراتی] بۆ ملەتێ وی هنارت، گۆت: ملەتێ من.. خودێ ب تنێ بپەرێسن، هەوە چو پەرستییێت ڕاست و دورست ژ بلی وی نینن، ئەرێ ما هوین ژ ئیزایا وی ناترسن، ئەو خودایێ هەوە، و هوین غەیری وی دپەرێسن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَقَالَ ٱلۡمَلَؤُاْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيۡكُمۡ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةٗ مَّا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ
24. كەنكەنەیێت ملەتێ وی ئەوێت گاوربوویین گۆتن: ئەڤە ژ مرۆڤەكێ وەكی هەوە پێڤەتر نینە، و نەپێغەمبەرە، دڤێت خۆ ل سەر هەوە مەزن بكەت [ئان دڤێت ب ڤێ گۆتنێ خۆ ل سەر هەوە ب قەدر بێخیت]، و ئەگەر خودێ ڤیابایە پێغەمبەرەكی بهنێریت دا ملیاكەتەكی هنێریت، مە ئەڤە ژ باب و باپیرێت خۆ یێت بەرێ گولێ نەبوویە كو پێغەمبەر مرۆڤ بن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلُۢ بِهِۦ جِنَّةٞ فَتَرَبَّصُواْ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٖ
25. ئەو مرۆڤەكێ دینە، ڤێجا ژ بەر هندێ هەتا دەمەكی خۆ لێ بگرن [بەلكی چێ ببیت یان ژی بمریت].
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي بِمَا كَذَّبُونِ
26. [نووحی] گۆت: خودێوۆ چونكی وان ئەز درەوین دانام، تو هاریكارییا‏ من بكە، و من ب سەر وان بێخە [ئانكو وان د هیلاك ببە و بەرئاتاف بكە].
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ أَنِ ٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ فَٱسۡلُكۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ مِنۡهُمۡۖ وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ
27. ڤێجا مە وەحی بۆ نووحی هنارت، و مە گۆتێ گەمییێ‌ ل بەر چاڤێت مە و ب چاڤدێرییا مە و ل دویڤ وەحییا مە چێكە، ڤێجا گاڤا فەرمانا مە هات [كو ئیزا ب سەر واندا بێت]، و ئاڤ د تەنویرێ زا و هلاڤێت، و تو ژ هەر نێر و مێیەكی [ژ وان جانەوەرێت د ئەردیدا]، و مالا خۆ و كەس و كارێت خۆ، ژ بلی وان یێت فەرمانا مە ب هیلاكبرنا وان هاتی و بۆری، بكە د گەمییێدا، و پسیارا وان ژ من نەكە ئەوێت ستەم كرین [كو ئەز وان ڕزگار بكەم]، ب ڕاستی ئەو د خەندقینە [دێ د ئاڤێدا خەندقن].
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَإِذَا ٱسۡتَوَيۡتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلۡفُلۡكِ فَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
28. ڤێجا گاڤا تو و ئەوێت د گەل تە، ل گەمییێ‌ سویاربوون، بێژە: هەمی سوپاسی و شوكور و حەمد بۆ وی خودایێ، ئەم ژ ملەتێ ستەمكار ڕزگاركرین.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقُل رَّبِّ أَنزِلۡنِي مُنزَلٗا مُّبَارَكٗا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡمُنزِلِينَ
29. و بێژە: خودێوۆ من ئینانەخوارەكا پیرۆز بینە خوارێ [كو ئەم پێ ژ هەمی نەخۆشییان د پارستی بین]، و تو ژ هەمی خودان كەرەمان كەرەمدارتری.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِينَ
30. و ب ڕاستی ئەڤە [سەرهاتییا نووحی] بەلگە و نیشانن [ل سەر شیان و دەستهەلاتدارییا خودێ]، هەرچەندە مە ئەو پێ دجەڕباندن [دا دیارببیت كا كی گوهدارە، و كی نەگوهدارە].
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ
31. پاشی مە د دویڤ وانڕا، ملەتەكێ دی ئینا.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَرۡسَلۡنَا فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
32. و مە پێغەمبەرەك بۆ وان هەر ژ وان هنارت [و گۆتە وان] خودێ بپەرێسن، هەوە ژ بلی وی چو پەرستییێت ڕاست و دورست نینن، ڤێجا ما هوین ژ خودێ ناترسن، غەیری وی دپەرێسن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَتۡرَفۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يَأۡكُلُ مِمَّا تَأۡكُلُونَ مِنۡهُ وَيَشۡرَبُ مِمَّا تَشۡرَبُونَ
33. و كەنكەنەیێت ملەتێ وی ئەوێت گاوربوویین، و ڕۆژا قیامەتێ درەو دانایین، و ئەوێت مە خۆشی و بەرفرەهی د ژیانا دنیایێدا دایینێ [گۆتن]: ئەڤ پێغەمبەرە ژ مرۆڤەكێ وەكی هەوە پێڤەتر نینە، و نەپێغەمبەرە، هوین چ دخۆن و ڤەدخۆن، ئەو ژی وی دخۆت و ڤەدخۆت.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَئِنۡ أَطَعۡتُم بَشَرٗا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
34. و ئەگەر هوین گوهێ خۆ بدەنە مرۆڤەكێ وەكی خۆ، ب ڕاستی هنگی هوین خوسارەتن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَيَعِدُكُمۡ أَنَّكُمۡ إِذَا مِتُّمۡ وَكُنتُمۡ تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَنَّكُم مُّخۡرَجُونَ
35. ئەرێ ئەو پەیمانێ ددەتە هەوە و دبێژیت، گاڤا هوین مرن و بوونە ئاخ و هەستی، جارەكا دی [ڕۆژا قیامەتێ] دێ ڕابنەڤە.
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ هَيۡهَاتَ هَيۡهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
36. یا دویر دویرە، پەیمانا بۆ هەوە هاتییە دان ب جهـ بێت، و جارەكا دی هوین ساخ ببنەڤە.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
37. چو ژیان نینن، ژ ژیانا مە یا دنیایێ پێڤەتر، هندەك ژ مە دێ مرن و هندەك دێ بن و ژین [و دنیا هەر یا هۆسایە]، و پشتی مرنێ ئەم ساخ نابینەڤە.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا وَمَا نَحۡنُ لَهُۥ بِمُؤۡمِنِينَ
38. ئەو ژ بلی هندێ كو زەلامەكێ درەوینە، درەوان ژ كیسێ خودێ دكەت، چو یێ دی نینە، و ئەم باوەر ژێ ناكەین.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي بِمَا كَذَّبُونِ
39. [پێغەمبەرێ وان] گۆت: [پشتی بۆ دیاربووی كو ئەو د بنیڕا باوەرییێ پێ نائینن] خودێوۆ هاری من بكە، و من ب سەر وان بێخە، و تۆلێت من ل وان ڤەكە چونكی ئەو من درەوین ددانن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ عَمَّا قَلِيلٖ لَّيُصۡبِحُنَّ نَٰدِمِينَ
40. [خودێ] گۆت: نێزیك ئەو دێ [ژ كار و كریارێت خۆ، و درەوین دانانا تە] پەشێمان بن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ بِٱلۡحَقِّ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ غُثَآءٗۚ فَبُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
41. ڤێجا هشكەقێڕییەكێ ئەو هنگاڤتن، و مە ئەو وەكی لێمشتێ (گلێشێ ئاڤ ب خۆڕا دئینت) لێ كرن، ڤێجا هیلاك، و دویری ژ دلۆڤانییا خودێ، بۆ ملەتێ ستەمكار بیت.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قُرُونًا ءَاخَرِينَ
42. پاشی پشتی وان، مە هندەك دەستەكێت دی ئینان.
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
43. و ب ڕاستی چو ملەت د ئیزادان و نەمانا خۆدا، ب پێش و پاش وی وەختێ بۆ وان هاتییە دانان، ناكەڤن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَاۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةٗ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُۖ فَأَتۡبَعۡنَا بَعۡضَهُم بَعۡضٗا وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَۚ فَبُعۡدٗا لِّقَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
44. پاشی مە پێغەمبەرێت خۆ ئێك ل دویڤ ئێكی هنارت، و هەر ملەتێ پێغەمبەرێ وان بۆ دهات پێغەمبەرێ خۆ درەوین ددانان، ڤێجا مە ژی ئێك ل دویڤ ئێكی بەرئاتاف كرن و د هیلاك برن، و مە كرنە سەرهاتی و پێ ئاخڤتنا خەلكی، ڤێجا هیلاك و دویری ژ دلۆڤانییا خودێ بۆ وی ملەتی بیت ئەوێ باوەرییێ نەئینیت.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
45. پاشی مە مووسا و برایێ وی هاروون، ب موعجیزەیێت خۆڤە و ب بەلگە و نیشانێت ئاشكەراڤە هنارتن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمًا عَالِينَ
46. بۆ دەڤ فیرعەونی و ملەتێ وی، بەلێ خۆ مەزن كرن [و باوەری پێ نەئینان]، و ئەو ملەتەكێ دفن بلند بوون.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَقَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَيۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ
47. و گۆتن: ئەم چاوا باوەرییێ ب دو مرۆڤان بینین، كو ئەو ژی وەكی مە مرۆڤن و ملەتێ وان سەپان و خزمەتكارێت مەنە.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ
48. ڤێجا [فیرعەونی و قولپا وی] مووسا و هاروون درەوین دانان، ڤێجا دویماهییا وان د هیلاك چۆن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ
49. و ب سویند مە تەورات دا مووسایی، دا ئسرائیلی پێ ڕاستەڕێ ببن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٗ وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٖ ذَاتِ قَرَارٖ وَمَعِينٖ
50. و مە عیسایێ كوڕێ مەریەمێ و دەیكا وی مەریەم كرنە موعجیزە و نیشانەكا ئاشكەرا [ل سەر هێز و شیاندارییا خودێ، وەختێ عیسا بێ باب دایی]، و مە ل جهەكێ بلند و دەشت و ب داروبار و ب كانی ئاكنجی كرن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ
51. گەلی پێغەمبەران ژ پاك و پاقژێ حەلال بخۆن، و كار و كریارێت باش بكەن، ب ڕاستی تشتێ هوین دكەن ئەز پێ ئاگەهدارم.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱتَّقُونِ
52. و بزانن [گەلی پێغەمبەران] ئەڤە دینێ هەوەیە، ئێك دینە [كو دینێ تەوحیدێیە]، و ئەز خودایێ هەوەمە [بێ هەڤال و هەڤپشكم]، ڤێجا پارێزكارییا من بكەن و ژ من بترسن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ زُبُرٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
53. ڤێجا [دویكەڤتییێت پێغەمبەران] د كارێ دینێ خۆدا [هەرچەندە ئێك دینە و د بنیاتا خۆدا ئێكە، دینێ تەوحیدێیە] ژێكڤەبوون و ژێك ڤەقەتیان، و بوونە دەستەك دەستەك و كۆم كۆم، هەر كۆمەك [ئەوێت ژێكڤەبوویین، و ل سەر دینێ خۆ ژێك جودا بوویین]، ب وێ یا وان هەی، دلخۆش و شادن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَذَرۡهُمۡ فِي غَمۡرَتِهِمۡ حَتَّىٰ حِينٍ
54. ڤێجا [هەی موحەممەد] وان د ناڤ نەزانین و بێ ئاگەهییا واندا بهێلە [و تەنگاڤ نەبە ژ بەر گیرۆبوونا ئیزادانا وان]، هەتا دمرن [پاشی خودێ دێ وان ب ئاگرێ دۆژەهێ ئیزا دەت].
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَيَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٖ وَبَنِينَ
55. ئەرێ [گاور] هزر دكەن، ئەو مال و عەیالێ ئەم [د دنیایێدا] ددەینە وان.
Tefsiri na arapskom jeziku:
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
56. لەزە ئەم بۆ وان ل خێر و خۆشیان دكەین؟ نەخێر [وەسا نینە وەكی ئەو هزر دكەن] نوزانن ئەڤە سەردابرنە، دا پتر گونەهان بكەن و پتر هێژایی جزایی ببن، ئەو ب خۆ ناحەسن ژی.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
57. و ئەوێت ژ ترسا جزایێ خودایێ خۆ، بەردەوام ب ترس و ڤەجنقی و هشیار.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
58. و ئەوێت باوەرییێ ب ئایەتێت خودایێ خۆ [ئانكو كتێبێت خودایێ خۆ، هەمییان بێ فەرق و جوداهی] دئینن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ
59. و ئەوێت چو هەڤال و هەڤپشكان بۆ خودایێ خۆ چێ نەكەن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ يُؤۡتُونَ مَآ ءَاتَواْ وَّقُلُوبُهُمۡ وَجِلَةٌ أَنَّهُمۡ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ رَٰجِعُونَ
60. و ئەوێت سەدەقەیان ژ وی مالی ددەن، یێ خودێ دایییە وان [یان ژی وێ خێر و باشییا ئەو دكەن، دكەن]، و دلێ وان یێ ب ترسە [دترسن خودێ ژ وان قەبویل نەكەت] چونكی دێ هەر ب بال خودێڤە زڤڕن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أُوْلَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَهُمۡ لَهَا سَٰبِقُونَ
61. خودانێت ڤان سالۆخەتانن لەزێ ل خێران دكەن، و بەری خەلكی، خۆ دهاڤێژنە خێرێ.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ وَلَدَيۡنَا كِتَٰبٞ يَنطِقُ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
62. و ئەم كەسێ ژ شیانا وی زێدەتر ژێ ناخوازین [ڤێجا چاوا بشێت، بلا وەسا باشی و خێران بكەت، ئەگەر نەشیا ژ پێڤە نڤێژێ بكەت، بلا ڕوینشتی بكەت...]، و كتێبەكا ل دەڤ مە هەی [كو كتێبا كار و كریارانە] هەقی پێ ئاشكەرا دبیت و ڕاستییێ دبێژیت، و چو ستەم ل وان نائێتەكرن [نە گونەهێت وان ل سەر زێدە دبن، و نە خێرێت وان كێم دبن].
Tefsiri na arapskom jeziku:
بَلۡ قُلُوبُهُمۡ فِي غَمۡرَةٖ مِّنۡ هَٰذَا وَلَهُمۡ أَعۡمَٰلٞ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمۡ لَهَا عَٰمِلُونَ
63. بەلێ دلێت گاوران ژ ڤێ قورئانێ [یان ژ كتێبا كار و كریاران] د بێ ئاگەهن، و وان ژ بلی وێ ئەوا دكەن [كو شرك و گاورییە]، هندەك كارێت خرابێت دی یێت هەین، بۆ كاردكەن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ
64. ڤێجا گاڤا مە زەنگین و مەزنێت وان ئەوێت د خێر و خۆشییاندا ڕابوویین، بەرهنگاری ئیزا و عەزابێ كرن، دبیتە هەوار هەوارا وان.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَا تَجۡـَٔرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
65. چو زارزار و هەوار هەوارێ ئەڤرۆ نەكەن، چو هاریكاری ژ دەڤ مە بۆ هەوە نینە [هوین پێ بێنە رزگار كرن ژ وێ ئیزایا هوین تێدا].
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَدۡ كَانَتۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ
66. ب سویند قورئانا من د دنیایێدا بۆ هەوە دهاتە خواندن [و هەوە گولێ دبوو]، و هوین ل سەر پاشپانیێت خۆ دزڤڕین، و هەوە پشتا خۆ ددایێ، و گوهدارییا وێ نەدكر.
Tefsiri na arapskom jeziku:
مُسۡتَكۡبِرِينَ بِهِۦ سَٰمِرٗا تَهۡجُرُونَ
67. و هەوە خۆ ب كەعبەیێ [ل سەر موسلمانان] مەزن دكر [و هەوە دگۆت: ئەم خودانێت كەعبەیێینە، و كەس ب سەر مە ناكەڤیت]، و هەوە د شەڤبێریێت خۆدا تەعن ددانانە قورئانێ، و د دەرهەقێ وێدا هوین كرێت دئاخڤتن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَلَمۡ يَدَّبَّرُواْ ٱلۡقَوۡلَ أَمۡ جَآءَهُم مَّا لَمۡ يَأۡتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
68. [ئەو وێ دكەن یا دكەن، و گاور دبن و باوەرییێ نائینن، چونكی ئەو د قورئانێ ناگەهن و هزرا خۆ تێدا ناكەن، دا بزانن موعجیزەیە و نیشانا ڕاستییا پێغەمبەرییە، و دا باوەرییێ پێ بینن] ئەرێ ئەو د قورئانێ ناگەهن؟ یان ئەو بۆ وان یا هاتی، یا بۆ باب و باپیرێت وان نەهاتی [ژ بەر هندێ دویر ددانن، و باوەرییێ پێ نائینن].
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَمۡ لَمۡ يَعۡرِفُواْ رَسُولَهُمۡ فَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ
69. یان ژی وان پێغەمبەرێ خۆ [بەری نوكە ب ڕاستبێژی و دلبێشی و ئەمینیێ] نەناسییە، لەو باوەرییێ پێ نائینن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَمۡ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةُۢۚ بَلۡ جَآءَهُم بِٱلۡحَقِّ وَأَكۡثَرُهُمۡ لِلۡحَقِّ كَٰرِهُونَ
70. یان ژی دبێژن: [موحەممەد] یێ دینە [و ئەو دزانن ئەو ژ وان هەمییان ب ئاقلترە]؟ وەسا نینە وەكی ئەو دبێژن، باوەری نەئینانا وان نە ژ بەر ڤان هەجەتانە، بەلێ [موحەممەدی] ڕاستی [كو ئیسلامە و دینێ دورستە] یا بۆ وان ئینایی، و باراپتر ژ وان حەژ ڕاستییێ ناكەن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلۡحَقُّ أَهۡوَآءَهُمۡ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِذِكۡرِهِمۡ فَهُمۡ عَن ذِكۡرِهِم مُّعۡرِضُونَ
71. و ئەگەر هەقی و ڕاستی ل دویڤ دلخوازی و حەزكرنا وان هاتبایە، دا ئەرد و ئەسمان و هندی تێدا پویچ بن، بەلێ مە قورئان دا وان، كو سەربلندییا وان یا تێدا، بەلێ ئەو ڕوییێ خۆ ژ ڤێ قورئانێ و سەربلندییا خۆ وەردگێڕن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ خَرۡجٗا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيۡرٞۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
72. یان ژی تو خویك و خەراجەكی ل سەر پێغەمبەراتییا خۆ ژ وان دخوازی؟ [ژ بەر هندێ باوەر ژ تە ناكەن ]، و ب ڕاستی ڕزقێ خودایێ تە و دانا وی بۆ تە چێترە، و ئەو باشترین ڕزقدارە.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
73. و ب ڕاستی تو بەرێ وان ددەیە ڕێكا ڕاست [كو ئیسلامە].
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَٰكِبُونَ
74. و ئەوێت باوەری ب ڕۆژا قیامەتێ نەی، ئەو ژ ڕێكا ڕاست د ڤەدەرن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ وَلَوۡ رَحِمۡنَٰهُمۡ وَكَشَفۡنَا مَا بِهِم مِّن ضُرّٖ لَّلَجُّواْ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
75. و ئەگەر ئەم دلۆڤانییێ ب وان ببەین، و ئەو نەخۆشی و تەنگاڤییا گەهشتییە وان ل سەر وان ڕاكەین، بێ گۆمان ئەو دێ پتر ڕژدییێ‌ د زێدە خرابییا خۆدا كەن، و هەر دێ تێدا زڤڕن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ فَمَا ٱسۡتَكَانُواْ لِرَبِّهِمۡ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
76. و ب سویند مە ئەو بەرهنگاری ئیزایێ كرن، [دگەل هندێ ژی] ئەو خۆ بۆ خودایێ خۆ ناشكێنن، و خۆشكاندی دوعایان ناكەن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا ذَا عَذَابٖ شَدِيدٍ إِذَا هُمۡ فِيهِ مُبۡلِسُونَ
77. [و مانە د ڤی سەروبەریدا] هەتا مە دەرگەهەكێ ئیزا و عەزابەكا دژوار ل سەر وان ڤەكری [ئانكو هەتا ئەمرێ خودێ ب قیامەتێ هاتی، ڤێجا ب بەر وێ ئیزایێ كەڤتن یا وان هزر بۆ نەدكر]، ڤێجا ژ نوی ڕەق ڕاوەستیان و بێ هیڤی بوون.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
78. و خودێ ئەوە یێ گوه و چاڤ و دل داینە هەوە، و كێمەك ژ هەوە سوپاسییا خودێ دكەن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَهُوَ ٱلَّذِي ذَرَأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَإِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
79. و خودێیە یێ هوین داینە سەر ئەردی، و ب بال ویڤە دێ زڤڕن و كۆم بن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَهُوَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخۡتِلَٰفُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
80. و ئەوە یێ ساخییێ‌ و مرنێ ددەت، و گوهۆڕینا شەڤ و ڕۆژان [كێمكرن و زێدەكرنا وان] كارێ وییە، ئەرێ ما هوین هزرا خۆ ناكەن، دا تێ بگەهن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
بَلۡ قَالُواْ مِثۡلَ مَا قَالَ ٱلۡأَوَّلُونَ
81. نە‌و [وان ئەقل نینە، و تێ ناگەهن] ئەوان ژی ئەو گۆت ئەوا ئەوێت كەڤن، بەری وان گۆتی.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُوٓاْ أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
82. گۆتن: ئەرێ ئەگەر ئەم مرین و بووینە ئاخ و هەستی، ئەرێ جارەكا دی پشتی مرنێ ئەم دێ ساخبینەڤە؟!
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَقَدۡ وُعِدۡنَا نَحۡنُ وَءَابَآؤُنَا هَٰذَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
83. ب سویند ئەڤ پەیمانە [كو جارەكا دی پشتی مرنێ ئەم دێ ژ گۆڕان ڕابین] د گەل مە و باب و باپیرێت مە هاتبوو دان، بەری هاتنا موحەممەدی [بەلێ پا كا، مە چو باب و باپیرێت خۆ نەدیتن ژ گۆڕان ڕابوویین]، و ئەڤە ژ ئەفسانە و چیڤانۆكان پێڤەتر نینە.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُل لِّمَنِ ٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
84. [هەی موحەممەد بێژە وان]: باشە ئەرد و هندی تێدا، یێ كێیە؟ ئەگەر هوین ڕاست تشتەكی دزانن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
85. دێ بێژن یێ خودێیە، بێژە [وان]: ڤێجا ما هوین بۆ خۆ چامەكێ ناگرن [پێ بزانن، یێ ئەرد و ئەسمان دایین هوین ژی یێت دایین، دێ هەوە بەت و ساخكەتەڤە].
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلسَّبۡعِ وَرَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ
86. [هەی موحەممەد بێژە وان]: كییە خودانێ هەر حەفت ئەسمانان، و خودانێ عەرشێ مەزن؟
Tefsiri na arapskom jeziku:
سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ أَفَلَا تَتَّقُونَ
87. دێ بێژن یێت خودێنە، بێژە: ڤێجا ما هوین ژ ئیزایا وی ناترسن، هوین غەیری وی دپەرێسن؟
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُلۡ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيۡهِ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
88. بێژە: ملكێ مەزن و گەنجخانەیێت هەمی تشتان د دەستێ كێ دانە؟ و ئەو كییە، یێ بڤێت بەڕەڤانییێ ژێ دكەت، و د هەوارا وی دئێت، و كەس نەشێت كەسێ ژ ئیزایا وی بدەتە پاش و بەڕەڤانییێ ژێ بكەت، ئەگەر هوین ڕاست تشتەكی دزانن [كا بۆ من بێژن ئەو كییە]؟
Tefsiri na arapskom jeziku:
سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ فَأَنَّىٰ تُسۡحَرُونَ
89. دێ بێژن: ئەو هەمی یێت خودێنە، بێژە: ڤێجا پا چاوا هوین دئێنە خاپاندن، و بەرێ هەوە ژ پەرستنا خودێ دئێتە وەرگێڕان.
Tefsiri na arapskom jeziku:
بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
90. بەلێ وەسا نینە وەكی ئەو دبێژن، مە ڕاستی و هەقی یا بۆ وان ئینایی [كو پێدڤییە ل دویڤ بچن]، و ب ڕاستی ئەو درەوان دكەن [د گۆتنا خۆدا كو خودێ زاڕۆكەكێ بۆ خۆ گرتی یان هەڤپشكەكێ هەی].
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٖ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنۡ إِلَٰهٍۚ إِذٗا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهِۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
91. خودێ چو زاڕۆك بۆ خۆ نەگرتینە، و چو پەرستی ژی د گەل وی نینن [و ئەگەر وەسا بایە وەكی ئەو دبێژن، كو پەرستییەكێ دی د گەل هەبایە]، دا هەر پەرستییەك كا چ چێكرییە پێڤە مینیت، و دا هندەك خۆ ب سەر هندەكان ئێخن، خودێ یێ پاك و پاقژە ژ وان سالۆخەتێت ب بالڤە لێ ددەن [ئانكو ژ عەیالی و هەڤبەری].
Tefsiri na arapskom jeziku:
عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
92. خودێ زانایێ نهینی و ئاشكەرایانە، و خودێ د سەر وێ شركێڕایە یا ئەو دكەن، و ژێ بلندترە.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
93. [هەی موحەممەد] بێژە: خودێوۆ ئەگەر ئەو پەیمانا ب ئیزایێ و عەزابێ تە دایییە وان [د دنیایێ و ئاخرەتێدا]، هەر دێ نیشا من دەی.
Tefsiri na arapskom jeziku:
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِي فِي ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
94. خودێوۆ هنگی تو من نەئێخە د گەل ستەمكاران.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمۡ لَقَٰدِرُونَ
95. و ب ڕاستی ئەم دشێین، ئەو پەیمانا ب ئیزایێ مە دایییە وان، نیشا تە بدەین [و وان هەمییان ب بەر ئیزایێ بێخین، بەلێ خودێ گیرۆ دكەت، چونكی دزانیت هندەك ژ وان دێ باوەرییێ ئینن].
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ ٱلسَّيِّئَةَۚ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
96. [هەی موحەممەد] خرابییا ئەو د ڕاستا تەدا دكەن، ب باشییێ بدە پاش [ئانكو ب سالۆخەتێت چێتر و باشتر بدە پاش، ئەو ژی لێبۆرین و بەروەگێڕانە ژ كار و كریارێت گاوران]، و ئەم چێتر دزانین كا ئەو چ د ڕاستا تەدا دبێژن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَٰطِينِ
97. و بێژە: خودێوۆ ئەز خۆ ب تە دپارێزم، ژ پالدان و زخاندن و وەسواسا شەیتانان.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحۡضُرُونِ
98. و خودێوۆ ئەز خۆ ب تە دپارێزم، ژ بەرهەڤبوون و حازربوونا وان [كو ئەو بشێن ب وەسواس و ئاوازێت خۆ، خرابییەكێ ب من بدەنە كرن].
Tefsiri na arapskom jeziku:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ رَبِّ ٱرۡجِعُونِ
99. [بەردەوام ئەو دێ د شركێ و گونەهێدا بن، یان ب خرابی دێ بەحسێ تە كەن] هەتا وەختێ مرنا ئێك ژ وان دئێت، دێ بێژیت: خودێوۆ، من بزڤڕینەڤە [دنیایێ، دا ئەز تە بپەرێسم].
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَعَلِّيٓ أَعۡمَلُ صَٰلِحٗا فِيمَا تَرَكۡتُۚ كَلَّآۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَاۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرۡزَخٌ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
100. دا ئەز كریارا قەنج [د دنیایێدا] ئەوا من هێلایی، بكەم، نەخێر زڤڕین بۆ دنیایێ نینە، نەخێر ڤێجا بلا وێ داخوازێ نەكەن، ئەوا چێ نەبیت، ئەو ئاخڤتنەكە ئەو بۆ خۆ دكەن، و ناڤبڕەك هەتا ڕۆژا قیامەتێ یا ل بەر سینگێ وان [ناهێلیت ئەو بزڤڕنە دنیایێ].
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَلَآ أَنسَابَ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ
101. و ئەگەر پف ل بۆقێ هاتە دان، هنگی مرۆڤانی [مرۆڤانییا خوینێ] د ناڤبەرا واندا نامینیت [كەسێ ئاگەهـ ژ كەسێ نامینیت خۆ پێ مەزنكەت یان مفایی بگەهینیتێ]، و كەس پسیارا كەسێ ناكەت [هەر ئێك ب خۆڤە یێ مژویلە].
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
102. ڤێجا ئەو كەسێ ترازییا وی ب كار و كریارێت قەنج گران بوو، ئەڤە دێ د سەرفەراز بن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فِي جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
103. و ئەو كەسێ ترازییا وی ب كار و كریارێت قەنج سڤك ببیت، ئەڤە ئەون ئەوێت خۆ خوسارەت كرین، و هەروهەر دێ د دۆژەهێدا مینن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمۡ فِيهَا كَٰلِحُونَ
104. ئاگر سەروچاڤێت وان دسۆژیت، و لێڤێت وان دقورمچن، و ددانێت وان قیچ دبن، و گەلەك كرێت دبن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
105. [وەختێ ئەو زارزارێ دكەن، خودێ دبێژیتە وان]: ئەرێ ما نیشانێت من (ئایەتێت قورئانا من) بۆ هەوە د دنیایێدا نەدهاتنە خواندن، و هەوە درەو ددانان.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُواْ رَبَّنَا غَلَبَتۡ عَلَيۡنَا شِقۡوَتُنَا وَكُنَّا قَوۡمٗا ضَآلِّينَ
106. دێ بێژن: خودێوۆ خرابی و دلخوازییا مە، سەر ژ مە ستاند، و ئەم ملەتەكێ گومڕا و سەركۆرە بوویین .
Tefsiri na arapskom jeziku:
رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡهَا فَإِنۡ عُدۡنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ
107. خودێوۆ، مە ژ ئاگرێ دۆژەهێ دەربێخە [و مە بزڤڕینەڤە دنیایێ]، ڤێجا ئەگەر ئەم [پشتی تو مە ژ ئاگری دەردئێخی، و دزڤڕینییەڤە دنیایێ] جارەكا دی ل گاورییێ و خرابییێ و گونەهێ زڤڕین، هنگی ئەم یێت ستەمكارین.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ ٱخۡسَـُٔواْ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
108. [خودێ] دێ بێژیت: ڕەزیل و ڕسوا تێدا بمینن [توتبن وەكی سەیان] و بێ دەنگ بن، و د گەل من نەئاخڤن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
109. [ژ بیرا هەوە چۆ، كا هەوە چاوا تڕانە بۆ خۆ ب موسلمانان دكرن؟] ب ڕاستی دەستەكەك ژ بەندەیێت من هەبوون دگۆتن: خودێوۆ مە باوەری ئینا، ڤێجا ل مە نەگرە، و گونەهێت مە ژێ ببە و دلۆڤانییێ ب مە ببە، و تو چێترین دلۆڤانی.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَٱتَّخَذۡتُمُوهُمۡ سِخۡرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوۡكُمۡ ذِكۡرِي وَكُنتُم مِّنۡهُمۡ تَضۡحَكُونَ
110. [چونكی وان بۆ خۆ ئەڤ دوعایە ژ من دكر] ڤێجا هەوە كرنە پێیاریكەر و پێتڕانكێت خۆ [هوین هند مانە ب تڕانەپێكرنا وانڤە]، هەتا [تڕانەپێكرنا] وان ئەز ژ بیرا هەوە بریم، و هەوە [د دنیایێدا] ب وان دكرە كەنی.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
111. ب ڕاستی من ئەڤرۆ ژ بەر سەبرا وان [ل سەر ئەزیەت و تڕانەپێكرنا هەوە] كێشایی، ئەو خەلاتكرن، ب ڕاستی هەر ئەون یێت سەرفەراز.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَٰلَ كَمۡ لَبِثۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ عَدَدَ سِنِينَ
112. خودێ دێ بێژیتە وان: هوین چەند سالان د دنیایێدا مایینە؟.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖ فَسۡـَٔلِ ٱلۡعَآدِّينَ
113. دێ بێژن: ئەم ڕۆژەكێ یان ژی دانەكێ ڕۆژێ یێت مایین، كا پسیارا حسابداران بكە.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَٰلَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ لَّوۡ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
114. گۆت: [ڕاستە] هوین ژ وەختەكێ كێم پێڤەتر نەمایینە، ئەگەر هەوە زانیبایە [هوین نەدمانە ب ڤی ژییێ‌ كێمڤە، و هەوە پشتا خۆ نەددا ژیانا هەروهەر و خۆشییێت بەردەوام].
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفَحَسِبۡتُمۡ أَنَّمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ عَبَثٗا وَأَنَّكُمۡ إِلَيۡنَا لَا تُرۡجَعُونَ
115. [گەلی مرۆڤان] ئەرێ هوین هزر دكەن، مە هوین ژ قەستا یێت دایین [جزا و خەلات نینە]، و هوین جارەكا دی ب بال مەڤە نائێنە زڤڕاندن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡكَرِيمِ
116. ڤێجا خودێ ژ هندێ [كو ژ قەستا هەوە چێ كەت و بدەت] بلندتر و پاقژترە، ئەوە خوندكارێ ڕاست و دورست، چو پەرستییێت ڕاست و دورست ژ بلی وی نینن، ئەوە خودانێ عەرشێ پیرۆز.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَن يَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرۡهَٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
117. و هەر كەسێ پەرستییەكێ دی د گەل خودێ بپەرێسیت، وی چو بەلگە و نیشان نەبن، حسێبا وی بەس ل دەڤ خودایێ وییە [ئەو دێ جزایێ وی دەتێ]، ب ڕاستی گاور سەرفەراز نابن.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقُل رَّبِّ ٱغۡفِرۡ وَٱرۡحَمۡ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
118. و [هەی موحەممەد] بێژە: خودێوۆ گونەهان ژێ ببە و دلۆڤانییێ ب من ببە، و تو چێترین دلۆڤانی.
Tefsiri na arapskom jeziku:
 
Prijevod značenja Sura: Sura el-Mu'minun
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الكردية الكرمانجية - Sadržaj prijevodā

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الكردية الكرمنجية، ترجمها د. اسماعيل سگێری.

Zatvaranje