Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الفلبينية المجندناوية * - Sadržaj prijevodā


Prijevod značenja Sura: Sura en-Nur   Ajet:

An-Noor (Su Sigay)

سُورَةٌ أَنزَلۡنَٰهَا وَفَرَضۡنَٰهَا وَأَنزَلۡنَا فِيهَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖ لَّعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
Initulun nami i nya a surah, andu ini-fardu nami, andu intulun nami sya ba i mga ayatan a mga mapayag, ka malmo salkanu i ma-indaw kanu.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِي فَٱجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةٖۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةٞ فِي دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Su babay andu mama a midsina na betay nu i umani-isa sa magatos a lebpad, dakanu su lumasam kanu Agama nu Allah,(sa dinu ikukum) amayka bangimbenal kanu sa Allah andu gay a mawli, andu padsaksyan su kabetay kanilan kanu lumpun kanu mga Mu'min.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱلزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوۡ مُشۡرِكَةٗ وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوۡ مُشۡرِكٞۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Su midsina a mama naya ipagkaluma lun na babay a midsina bun atawa babay a Mushrik, su babay a midsina na yamenem ipagkaluma lun na midsina a mama atawa mama a mushrik, ka haram kanu mga Mu'min.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجۡلِدُوهُمۡ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةٗ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَٰدَةً أَبَدٗاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
Su mga taw a pedsenditan (pedtetebwan) nilan su mga babay a mapiya- sa dala saksi nilan a pat kataw na betay nu silan sa walu pulo a betay (su pedtetebo) andu di nu tumalima i saksi nilan sa apiya ngin pan, ka silan na nakalyu kanu libunu agama silan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Ya tabiya na su midtawbat sa ulyan nantu, andu nagumbaya silan, su Allah na bangampon a malimu.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ أَزۡوَٰجَهُمۡ وَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمۡ فَشَهَٰدَةُ أَحَدِهِمۡ أَرۡبَعُ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Su mga taw a pedsenditan nilan i kalumanilan sa midsina a dala saksi nilan a lyu sa ginawa nilan-na makadsapa su mama sa makapat a sapa nin sa Allah (kasangulanu bangukum) sa benal sekanin kanu pedtalonin.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Ya ikalima a sapa nin (nadtalu nin) i nanget den salkanin su mulka nu Allah amayka pendalbut bu sekanin.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا ٱلۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Andu alawan nu babay su siksa salkanin (amayka di gabenalan) sa edsapa menem sekanin sa makapat, sa dikena benal andu malbot su kaloma nin.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلۡخَٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Andu ikalima a sapa nin (edtalunu babay) i nanget salkanin su lipungeto Allah amayka benal su kaluma nin.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ
U dikena bo su kalbihan nu Allah salkanu andu su limu nin (na tinioba kanu) andu su Allah na banaubat, andu katawanin su binaloy nin.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلۡإِفۡكِ عُصۡبَةٞ مِّنكُمۡۚ لَا تَحۡسَبُوهُ شَرّٗا لَّكُمۖ بَلۡ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُم مَّا ٱكۡتَسَبَ مِنَ ٱلۡإِثۡمِۚ وَٱلَّذِي تَوَلَّىٰ كِبۡرَهُۥ مِنۡهُمۡ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Benal na su mga taw menem a tagapedanu bun silan, sa kalbotan bo i bityala nilan, na dinu bagantapa i makagkaid salkanu, umani-isa na kadusan i nakua nin(kanu ipedtetebo) andu su minukakal sa entuba a bityala (Abdullah bin Ubayya) na lekanin i siksa a masla.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ ظَنَّ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمۡ خَيۡرٗا وَقَالُواْ هَٰذَآ إِفۡكٞ مُّبِينٞ
Entuba ka kinakinegu lonu ka yabu initagu sa ginawa n babay-mama a Mu'min i mapiya, (di silan malityala) andu ya nilan pidtalo na bityala inan a kalbotan a mapayag.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّوۡلَا جَآءُو عَلَيۡهِ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَۚ فَإِذۡ لَمۡ يَأۡتُواْ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُوْلَٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ
Entuba ka pinambwatilan i pat kataw a mga saksi, na amayka di silan maka- pambwat sa pat kataw a saksi, na silan lusa Allah i mga taw a malbot.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ لَمَسَّكُمۡ فِي مَآ أَفَضۡتُمۡ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
U dikena bu su kalbihanu Allah andu su limo nin salkanu sa dunya Akhirat na nasugat kanu den a siksa a masla (sa kanu bityalanu)
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنٗا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٞ
Kagina banabetenu dilanu i kalbutan, na pedtalunu kanu mga ngali nu i dala sabutin lon (namba su kinadtetebu kan Aisha a kaloma nu Rasulullah) andu ya nu kataw na malamu, na lusa Allah na sangat i kasla nin.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ قُلۡتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبۡحَٰنَكَ هَٰذَا بُهۡتَٰنٌ عَظِيمٞ
Entuba ka kinakinegu lun ka ya nu pidtalo na ditanu embityalan inan, mahasutie su Allah, ka nan a bityala na kalbutan a sangati kasla nin.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Bangindung kanu nu Allah sa di nu a benal kab-palomanan amayka benal kanu a mga Mu'min.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Andu ipeb-payago Allah salkanu su mga ayatanin, su Allah i mataw sa mapayag- masulen.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلۡفَٰحِشَةُ فِي ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Su mga taw a myog sa makapayapat su maledsik a bityala kanu mga Mu'min na kanilan i siksa a masakit sya sa dunya andu lu sa Akhirat, su Allah i mataw kanu dinu katawan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ
U dikena bu su kalbihan nu Allah salkanu andu su limu nin (na tioban kanu) andu su Allah na malasam a malimu.
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ وَمَن يَتَّبِعۡ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۚ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ أَبَدٗا وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
Sekanu a mga Mu'min dinu pedtuntola su mga sangkadu mga shaitan, su temuntul kanu mga sangkado mga shaitan na yanin ipedsugo na mga maledsik andu su ka-ungkir, o dikena bu su kalbihanu Allah salkanu andu su limu nin (na tyuban kanu den) na dala masutie salkanu apiya sakataw bo, ugayda su Allah ipedsutie kanu mag-kahandanin andu pakakineg sekanin a mataw.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَا يَأۡتَلِ أُوْلُواْ ٱلۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤۡتُوٓاْ أُوْلِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَلۡيَعۡفُواْ وَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Andu di edsapa su aden tamukin andu su makalagi gatamananin sa dini enggan i pagalinin, andu su mga miskinan andu su mga Muhajireen sa lalan sa Allah, andu amponen silan andu tigkelan silan, nginto dinukalilinyan i amponeng kanu nu Allah? andu su Allah i bangampon a malimo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡغَٰفِلَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Su mga taw adtebuan nilan su mga babay sa dala kiyogilan sa kadsina a mga Mu'min, na su pedtetebo na namulkan sa dunya akhirat, andu kanilan i siksa a masla.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَوۡمَ تَشۡهَدُ عَلَيۡهِمۡ أَلۡسِنَتُهُمۡ وَأَيۡدِيهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Su gay a zaksyanu'mga dila nilan andu mga lima nilan silan, andu su mga ay nilan kanu peng-galbekenilan. (sa dunya)
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَوۡمَئِذٖ يُوَفِّيهِمُ ٱللَّهُ دِينَهُمُ ٱلۡحَقَّ وَيَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ ٱلۡمُبِينُ
Entupan a balasan silan nu Allah kanu balas a makadait kanilan, andu katawanilan su Allah na benal a mapayag. (su langunu kadtalo nin)
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱلۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَٱلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
Su babay a maledsika na kanu mama a maledsik, su mga mama maledsik na kanu mga babay a maledsik, su mapiya a babay na kanu mga mapiya a mga mama, andu su mga mapiya a mama na kanu mga mapiya a mga babay, na lepas silan kanu mga pedtalonilan (a pakabinasa) kanilan su ampun andu ridzqi a mapulo a mapiya.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ بُيُوتِكُمۡ حَتَّىٰ تَسۡتَأۡنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَهۡلِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
Sekan a mga Mu'min dakanu lemudep kanuumga walay a dikenanu mga walay, taman sa dikanu maka-pagetaw andu ma-salam nu su taw nin, ka entuba i makag-kapiya salkanu, ka malmo salkanu i ma-indaw kan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فِيهَآ أَحَدٗا فَلَا تَدۡخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤۡذَنَ لَكُمۡۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرۡجِعُواْ فَٱرۡجِعُواْۖ هُوَ أَزۡكَىٰ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ
Amayka dala taw nin su mga walay na dakanu lemodep, taman sa dikanu sugotan, amayka ya pidtalo i uli kanu na uli kanu, ka entoba i makasutie salkanu, andu su Allah na katawanin i languna peng-galbekenu.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ مَسۡكُونَةٖ فِيهَا مَتَٰعٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ
Dala bun dusa nu sa kaludepu kanu walay a dikena pegkalbenan,sa luba natagu i mga kasangkapanu andu su Allah i mataw kanu ipeb-payago andu ibagemanu.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُل لِّلۡمُؤۡمِنِينَ يَغُضُّواْ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِمۡ وَيَحۡفَظُواْ فُرُوجَهُمۡۚ ذَٰلِكَ أَزۡكَىٰ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ
Edtaloka (Muhammad) kanu mga Mu'min a mga mama i pempenen nilan i kadtulik andu tuldon nilan su mga sangulan nilan, ka namba i makasutie kanilan, su Allah na katawanin i languna penggolan nilan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآئِهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآئِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوۡ نِسَآئِهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِي ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٰتِ ٱلنِّسَآءِۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Edtaluka (Muhammad) kanu mga Mu'min a mga babay i pempenen nilan i kadtulikilan, andu tyakapan nilan i mga sangulan nilan andu di nilan ipayag i pagigimuan nilan, ya tabiya na biyas andu duwa a lima, andu di nilan ipayag su mga imo nilan, ya tabiya na kaluma nilan atawa lukes nilan atawa mga lukes nu kaluma nilan atawa su mga wata nilan atawa ka mga wata nu kaluma nilan, atawa mga suled nilan, atawa mga wata nu suled nilan a mga mama, atawa wata nu suldilan a mga babay, atawa ka silan a mga babay atawa su kamilikan nilan, atawa ka su mga wata a bagunut kanilan a dala pan kiyugin sa babay a mga mama, atawa ka su mga manot a mga wata a dala pan nadsulimanin kanu awrat nu mga babay, andu di silan embagel sa kasangkadilan kanu mga ay nilan ka katawan su uninu pagigimuan nilan (singkil) andu edtawbat kanu tanan sekanu a mga Mu'min, ka malmu-lemu salkanu i makauntong kanu sa dunya- akhirat.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنكِحُواْ ٱلۡأَيَٰمَىٰ مِنكُمۡ وَٱلصَّٰلِحِينَ مِنۡ عِبَادِكُمۡ وَإِمَآئِكُمۡۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغۡنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
Pag-kalumanu su dala kaluma nin salkanu, andu su mga Salih kanu mga mama a pedsugunu atawa mga babay, ka upama ka Faqeer silan na pag-kakawasan bun o Allah kanu limo nin, andu su Allah na makalag i limo nin a mataw.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلۡيَسۡتَعۡفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغۡنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱلَّذِينَ يَبۡتَغُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَكَاتِبُوهُمۡ إِنۡ عَلِمۡتُمۡ فِيهِمۡ خَيۡرٗاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ ءَاتَىٰكُمۡۚ وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمۡ عَلَى ٱلۡبِغَآءِ إِنۡ أَرَدۡنَ تَحَصُّنٗا لِّتَبۡتَغُواْ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَن يُكۡرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعۡدِ إِكۡرَٰهِهِنَّ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Andu tumigkel menem su taw a dala pan ibangaloma nin,taman sa enggan bun silan nu Allah sa kalbihanin, andu su mga ulipen a bangeni silan kasulatan (sa makandaludaya silan) na sugutinu silan amayka aden natawan nu kanilan a kapiyanan, andu engginu silan kanu tamuku Allah a inenggay nin salkanu, andu dinu pedtegela su mga ulipenu sa kad-zina-ka yanilan kiyogan na di kadzina (sutie silan) pegkiyog kanu sa kabimbanan sa kabpaguyag sa dunya? su (taw) a pegesenin su ulipenin (sa kagkiyuga atawa papamayadan) na su Allah sa ulyan na kinapeges lun na ampunenin ikalimu nin. (s babay a pineges)
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖ وَمَثَلٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ
Saben-sabenal a initulon nami salkanu su mga ayat a mapayag, andu upaman kanu mga taw a nangaipos a nauna salkanu, andu indawan kanu mga taw a magilek sa Allah.
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشۡكَوٰةٖ فِيهَا مِصۡبَاحٌۖ ٱلۡمِصۡبَاحُ فِي زُجَاجَةٍۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوۡكَبٞ دُرِّيّٞ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٖ مُّبَٰرَكَةٖ زَيۡتُونَةٖ لَّا شَرۡقِيَّةٖ وَلَا غَرۡبِيَّةٖ يَكَادُ زَيۡتُهَا يُضِيٓءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارٞۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٖۚ يَهۡدِي ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَ لِلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Su Allah i papedsigay kanu pitu lapis a langit andu lupa, ya upamanu sigay nin na tungkup a nakadalemon i palitan, su palitan na nakadalem lon sa katya, su katya anto na mana bun biton a peg-kinggat a belalegan sa kayu a barakat (kayu a Zaiton) sa dikena sebangan a dikena sedepan, nya sama kanu lalanin i makalayao sa apiya dapan makembila apoy, ka sigay a nanget kanu sigay, itutulunu Allah su sigay nin kanu mag- kahandanin, andu ibagenggainu Allah su mga upaman kanu mga taw, katawan nu Allah i languna enggaga-isa.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فِي بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرۡفَعَ وَيُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ
Su mga masgid na inisuguto Allah i pakaslan andu pakapiyan i kambalay lon, belabitan sa ngalanin a ped-sambayangan sa mapita-malulem.
Tefsiri na arapskom jeziku:
رِجَالٞ لَّا تُلۡهِيهِمۡ تِجَٰرَةٞ وَلَا بَيۡعٌ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ يَخَافُونَ يَوۡمٗا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلۡقُلُوبُ وَٱلۡأَبۡصَٰرُ
Nu mga mama a di silan gasimpango kapendagang, andu kabpasay sa tadem sa Allah andu kadsambayang-kadzakat, kagilkan silan kanu gay a kumegkel su mga atay andu gapansi su mga kailay (mata)
Tefsiri na arapskom jeziku:
لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
Andu kabalasan sila nu Allah sa mapiya pan kanu ping-galbekilan, andu bagumananin silan kanu kalbihan, su Allah i peridzqi sa mag-kahandanin sa di magkila-kila.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةٖ يَحۡسَبُهُ ٱلظَّمۡـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمۡ يَجِدۡهُ شَيۡـٔٗا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
Su mga kafir menem na su galbekilan na mana ig a gasandeng sya sa malinawag, ga-antapo pakainum sa ig (i makainum) taman sa u naumanin na dala besen i gin, andu yanin naparoli na siksa salkanin lusa Allah, ka nauna sa dunya i balasin, andu su Allah na mangagan i kukumanin.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَوۡ كَظُلُمَٰتٖ فِي بَحۡرٖ لُّجِّيّٖ يَغۡشَىٰهُ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابٞۚ ظُلُمَٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَآ أَخۡرَجَ يَدَهُۥ لَمۡ يَكَدۡ يَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ يَجۡعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورٗا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ
Atawa ka mana su mga maliboteng sa lagat sa midtatalapis I bagel sa pulo nin, su bagel a kaduwa na lusa pulu nin i dadtem a malibuteng a midtatalapis, u paliunu bangilay su lima nin na dinin mailay sa kaliboténgin, su taw a dala den enggay nu Allah sa sigay na dala katuntulin sa lalan a matidto.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلطَّيۡرُ صَٰٓفَّٰتٖۖ كُلّٞ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسۡبِيحَهُۥۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ
Nginto di katawan i ped-tasbih sa Allah su dalemu mga langit andu su lupa andu su papanuk? Pembelatenin i papakin, umani-isa na natawan nu Allah i tasbihin andu sambayangin, andu su Allah i mataw sa langun nu peng-galbeken nilan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ
Andu kanu Allah su dalmu pitu lapis a langit andu lupa, andu lu bun sa Allah i kadsunudan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزۡجِي سَحَابٗا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٖ فِيهَا مِنۢ بَرَدٖ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَٰرِ
Nginto dinu gailay I kaped-sesengu Allah kanu gabun? mauli na pinadtimonin, mauli na baluy nin a migkakapal, na ludemba su ulan a belyu kanu pamageltan, andu paped-tulunenin ebpon sa langit I mga wato a ilo atawa kilat, na masugatin su kahandanu Allah andu makasibay kanu pig-kahandanin, paidu gayd kanu katinangin (su kilat) na maling den su kailay.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
Papegkelid-keliden nu Allah su magabi ando malmag, nakadalem luba su tanda a kapeg-kagaga nu Allah kanu mga taw a aden pusungin.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٖ مِّن مَّآءٖۖ فَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ بَطۡنِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ رِجۡلَيۡنِ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰٓ أَرۡبَعٖۚ يَخۡلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Su Allah i minaloy kanu langun nu malanap-lanap abpun sa ig na kaped na yanin ibelalakaw na tiyanin, aden bun yanin ibelalakaw na ay nin a duwa, andu aden bun belalakaw sa pat timan a ay nin, pembaluwinu Allah kanu langunu enggaga-isa na gagaga nin.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖۚ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Saben-sabenal a initulon nami su mga ayat a mapayag, andu su Allah I pedtutulo sa mag-kahandanin sa lalan a matidto.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Andu pedtalun nu mga Munafiq- nangimbenal kami sa Allah andu su sinugo, andu pinaginugotan nami, mauli na su ped kanilan i menda sa ulyan anto, na dikena benal a Mu'min su minenda kanilan
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم مُّعۡرِضُونَ
Amayka tawagen silan kanu hukuman nu Allah andu su nabie nin ka andu makukum silan, na su kaped kanilan na menda.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلۡحَقُّ يَأۡتُوٓاْ إِلَيۡهِ مُذۡعِنِينَ
Amayka lukanilan su Haqq, nab- pawangan kanilan sa mamagayas a benal silan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرۡتَابُوٓاْ أَمۡ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَرَسُولُهُۥۚ بَلۡ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Nakadalem kanu atay nilan I dalu, ugayda panduwa-duwa silan, andu kagilkan silan sa edtalimbulen nu Allah silan andu su sinugu nin, ugayda ya benal na silan i mga talimbulen.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ أَن يَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Benal su mga Mu'min na yanilan kadtalu amayka enggaten silan sa hukuman nu Allah andu su sinugu nin, ka andu makukum silan na tigilan nakineg nami andu naginugot kami, andu silan i nama-kauntong.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخۡشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقۡهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
Andu su taw a maginugut sa Allah andu su sinugu nin andu pangandamenin su Allah andu ikagilekin-na silan i nabadtogan sa mapiya.
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِنۡ أَمَرۡتَهُمۡ لَيَخۡرُجُنَّۖ قُل لَّا تُقۡسِمُواْۖ طَاعَةٞ مَّعۡرُوفَةٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Andu midsapa silan sa Allah kanu pangimbenal nilan a dikena benal, amayka sinugo nengka silan sa kan-jihad na munut silan, edtaluka (Muhammad) i dakanu pedsapa, ka su inugot kanu Rasul i mapiya kanu kadsapa a dikena benal, su Allah na katawanin i languna galbekan nu.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيۡكُم مَّا حُمِّلۡتُمۡۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهۡتَدُواْۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
Edtaloka (Muhammad) i paginuguti nu su Allah, andu paginuguti nu su sinugo nin, amayka menda silan-na yabu wagib salkanin su kaped-sampay, ya menem wagib salkanu na kapaginugut, andu amayka paginugutanu na matutulo kanu, andu dala kanu sinugo ya tabya na kapa-pedsampay sa mapayag.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسۡتَخۡلِفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ كَمَا ٱسۡتَخۡلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمۡ دِينَهُمُ ٱلَّذِي ٱرۡتَضَىٰ لَهُمۡ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعۡدِ خَوۡفِهِمۡ أَمۡنٗاۚ يَعۡبُدُونَنِي لَا يُشۡرِكُونَ بِي شَيۡـٔٗاۚ وَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
Inib-pasadu Allah kanu mga Mu'min salkanu andu ming-galbek sa mga mapiya i pasambin silan a kumamal sya sa lupa sa mana bun kina-pasambi nin kanu mga Mu'min a nangauna sa kanilan, andu pandayanin kanilan su agama nilan, antu ba i nasuwatanin kanilan, andu sambyanin su gilekilan sa makatana silan, simban aku nilan andu di aku nilan sakutun sa apiya paydo, na su egkafir sa ulyana entoba na silan i mga taw a nakalyu kanu agama.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Itindego su sambayang, andu inggay nu su Zakat, andu paginuguti nu su sinugo, ka malamu-lemu salkanu i maka-kalimu kanu.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Dika mantap su mga kafir sa kapalaguyan kami nilan sya sa lupa, andu ya nilan kadtakenan su naraka a mawag gayd a kab-pawangan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِيَسۡتَـٔۡذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَبۡلُغُواْ ٱلۡحُلُمَ مِنكُمۡ ثَلَٰثَ مَرَّٰتٖۚ مِّن قَبۡلِ صَلَوٰةِ ٱلۡفَجۡرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعۡدِ صَلَوٰةِ ٱلۡعِشَآءِۚ ثَلَٰثُ عَوۡرَٰتٖ لَّكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ وَلَا عَلَيۡهِمۡ جُنَاحُۢ بَعۡدَهُنَّۚ طَوَّٰفُونَ عَلَيۡكُم بَعۡضُكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Sekanu a mga Mu'min- magetaw sa kaludepin su banunugunu andu su mga wata a dala pan sabutin sa pidtalo a babay sya kanu timpu a telu (ika-isa) na di pan makad-sambayang sa subboh, (kaduwa) na amayka ulyan na Duhor sabap sa migkawas-kawas kanu ka pedteleng kanu, (ka-telo) na ulyana sambayang na Eisa, dala bun kadusanu andu silan sa lemudep silan sa di magetaw amayka salakaw sa namba a mga waqto, ka banunugunu silan, mamba i kapeb-payago Allah salkanu kanu mga ayatanin, andu su Allah i mataw sa languna binaluwinin.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذَا بَلَغَ ٱلۡأَطۡفَٰلُ مِنكُمُ ٱلۡحُلُمَ فَلۡيَسۡتَـٔۡذِنُواْ كَمَا ٱسۡتَـٔۡذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Andu amayka mabalig den su mga wata nu (babay-mama) na magetaw den silan sa mana bun su kapagetaw nu dikena taw na walay, mamba i kapeb-payagu Allah salkanu kanu mga ayatanin, andu su Allah i mataw sa languna binaluwinin.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
Su mga babay a di pembata atawa di ga- haid a dala den kiyogin sa kag-kaloma na dala dusa nilan sa luwasen nilan su balegkas sa dikena bun peb-payangasen, andu di silan edzugud-zugud sa mapayag su bagigimuwan nilan, andu su di nilan kaluwas na muna i kapiya nin, andu su Allah i pakakineg andu mataw.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجٞ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ إِخۡوَٰنِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَعۡمَٰمِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخۡوَٰلِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوۡ صَدِيقِكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِيعًا أَوۡ أَشۡتَاتٗاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتٗا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ تَحِيَّةٗ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةٗ طَيِّبَةٗۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
Dala dusa nu pisek andu su tyolod (sadil) andu su pen-dalu andu taman sa ginawanu i keman sya kanu mga walay nu atawa walay nu mga lukesu atawa walay nu mga lukesu a mga babay, atawa mga walay na suled nu a mama, atawa mga suledo a mga babay, atawa ka mga walay nu mga bapa sa ama atawa babo sa ama, atawa bapa nu sa ina atawa mga babo nu sa ina, atawa ka su ped-saliganu sa gunsi atawa su pakato, dala bun dusanu sa keman kanu langon atawa mad-tumpok kanu, amayka lemudep kanu sa walay nu na za-salama kanu sa kanu ginawanu abpun sa Allah a barakat a mapiya, mamba i kapeb-payagu Allah salkanu kanu mga ayatanin ka malmo-lemo salkanu i maka-pagungangen kanu.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ جَامِعٖ لَّمۡ يَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Ya tidto a Mu'min na mangimbenal sa Allah andu su sinugu nin, andu amayka san silan salka (Muhammad) kanu galbek a masla (pembibityala) na di silan gumanat sa taman sa di silan maka- pagetaw salka, na silan i benal a bangimbenal sa Allah andu su sinugo nin, na amayka nagetaw silan salka (Muhammad) kanu peg-kahandan nilan na sugotika su entaini pegkiyugan nengka kanilan, andu ipangeni nengka silan sa ampon, ka su Allah na bangampun a malimu.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّا تَجۡعَلُواْ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيۡنَكُمۡ كَدُعَآءِ بَعۡضِكُم بَعۡضٗاۚ قَدۡ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمۡ لِوَاذٗاۚ فَلۡيَحۡذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنۡ أَمۡرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمۡ فِتۡنَةٌ أَوۡ يُصِيبَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Di nu pedtawaga su Rasul (Muhammad) kanu pamageltanu sa mana su kad- tatawagay nu, saben-sabenal a katawan bun nu Allah silan a baningen belyo sa masgid sa zakataw-zakataw, na mingat su mga taw a ibida nilan i kanilan kanu suguwanu Rasul, ka masugat silan a fitnah atawa masugat silan a siksa a masakit.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قَدۡ يَعۡلَمُ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ وَيَوۡمَ يُرۡجَعُونَ إِلَيۡهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ
Saben-sabenal a kanu Allah i dalem u pitu lapis a langit andu su lupa, andu saben- sabenal a katawanin i nakadalem kanu atay (ka-munafiq-bangimbenal) andu su gay a kauli nilan sa Allah na inggay nin kanilan su balasu mga galbekilan, su Allah na kanu langunu enggaga- isa na katawanin.
Tefsiri na arapskom jeziku:
 
Prijevod značenja Sura: Sura en-Nur
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الفلبينية المجندناوية - Sadržaj prijevodā

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفلبينية المجندناوية، ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس Islamhouse.com

Zatvaranje