Prijevod značenja časnog Kur'ana - Oromski prijevod * - Sadržaj prijevodā

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Prijevod značenja Sura: Sura el-Murselat   Ajet:

Almursalaat

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
  (Maleykota) wal hordoftuu ta'anii ergamaniinin kakadha.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا
  (Bubbeewwan) humnaan bubbisuu bubbisaniinis;
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا
  (Bubbeewwan rooba) faffacaasuu facaasaniinis;
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا
  (Keeyyatoota haqaafi dhara) adda baasuu adda baasanittis;
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
  (Malaykota) ergaa buuftotattis;
Tefsiri na arapskom jeziku:
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
  Sababaa dhabamsiisuuf yookiin akeekkachiisuuf jecha (kan buusanittin kakadha).
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ
  Wanti (Qiyaamaan) isin sodaachifamtan argamaadha.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
Yeroo urjiiwwan (ifti ishee irraa) haqamte,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
  Yeroo samiileenis babbanamte;
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ
  Yeroo gaarreenis (bakka irraa) bubuqqifamte,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
  Yeroo Ergamoonnis beellamaan walitii qabamte;
Tefsiri na arapskom jeziku:
لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ
  Guyyaa kamiif beellamaman?
Tefsiri na arapskom jeziku:
لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ
  Guyyaa addaan bahiinsaatiif (beellamaman).
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ
  Guyyaan Addaan bahiinsaa maal akka ta'e maaltu si beeksise?
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
  Kijibsiiftotaaf guyyaa san badiin mirkanaa'e.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ
  Sila Nuti warra duraanii hin balleessinee?
Tefsiri na arapskom jeziku:
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
  Ergasiis warra boodaa isaan hordofsiifna.
Tefsiri na arapskom jeziku:
كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
  Yakkamtootas akkanuma goona.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
  Kijibsiiftotaaf guyyaa san badiin mirkanaa'e.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
  Sila Nuti bishaan dadhabaa (maniyyii) irraa isin hin uumnee?
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ
  Bakka mijaa'aa keessas isa goone.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
  Hanga yeroo beekamaatti.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
  Ni shallagnes; nuti shallagdoota akkaan tole.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
  Kijibsiiftotaaf guyyaa san badiin mirkanaa'e.
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
  Sila Nuti dachii kan hunda walitti qabdu hin taasifnee?
Tefsiri na arapskom jeziku:
أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا
  Jiraafi du'aas (walitti qabdi)?
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا
  Gaarreen ragga'oo dhedheeraa ishee keessatti goone. Bishaan mi'aawaas isin obaafne.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
  Kijibsiiftotaaf guyyaa san badiin mirkanaa'e.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
  (Isaaniin ni jedhama): "gara waan sobsiisaa turtanii deemaa.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ
  Gara gaaddisa abbaa damee sadihii deemaa."
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
  Gaaddiseessaa miti; boba'aa ibiddaa irraas hin duroomsu.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
  Isheen qaanqeewwan akka gamoo darbatti.
Tefsiri na arapskom jeziku:
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
  Inni (qaanqechi) gaalota bobboora fakkaata.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
  Kijibsiiftotaaf guyyaa san badiin mirkanaa'e.
Tefsiri na arapskom jeziku:
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
  Kun Guyyaa isaan hin dubbanneedha.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
  Rakkoo haa himataniif isaaniif hin eeyyamamu.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
  Kijibsiiftotaaf guyyaa san badiin mirkanaa'e.
Tefsiri na arapskom jeziku:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
  Kun guyyaa adda foo'amiinsaati; Isiniifi warra duraas walitti qabne.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ
  Yoo tooftaa wahii qabaattan tooftaa Natti baafadhaa.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
  Kijibsiiftotaaf guyyaa san badiin mirkanaa'e.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
  Dhugumatti, warri Rabbiin sodaatan gaaddisootaafi burqituuwwan keessa jiraatu.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
  Asheeta irraa waan fedhan (keessa taa'u).
Tefsiri na arapskom jeziku:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
"Sababaa waan dalagaa turtaniitiif gammachuun nyaadhaa; dhugaa" (jedhamu).
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
  Nuti akka kanatti warra toltuu hojjatan mindeessina.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
  Kijibsiiftotaaf guyyaa san badiin mirkanaa'e.
Tefsiri na arapskom jeziku:
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
  (Addunyaa irratti) "nyaadhaa; xiqqoo qanani'aa; dhugumatti isin badii hojjattoota” (isaaniin jedhama).
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
  Kijibsiiftotaaf guyyaa san badiin mirkanaa'e.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
  Yeroo ‘salaataa’ isaaniin jedhames hin salaatanu.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
  Kijibsiiftotaaf guyyaa san badiin mirkanaa'e.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
  Isaan ala haasawa kamitti amanu ree?
Tefsiri na arapskom jeziku:
 
Prijevod značenja Sura: Sura el-Murselat
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - Oromski prijevod - Sadržaj prijevodā

Prijevod značenja Plemenitog Kur'ana na oromski jezik - Gali Ababur Abaguna, 2009. godine.

Zatvaranje