Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الفارسية - تفسير السعدي * - Sadržaj prijevodā


Prijevod značenja Sura: Sura eš-Šems   Ajet:

سوره شمس

وَالشَّمْسِ وَضُحٰىهَا ۟
خداوند به این نشانه‌های بزرگ بر نفس‌های رستگار و گناهکار سوگند یاد کرده است و می‌فرماید: سوگند به خورشید و نور آن، و فوایدی که از آن برمی‌آید.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَالْقَمَرِ اِذَا تَلٰىهَا ۟
﴿وَٱلۡقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا﴾ و سوگند به ماه وقتی که در منازل [آسمان] و در تابش نور به دنبال خورشید می‌آید.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَالنَّهَارِ اِذَا جَلّٰىهَا ۟
﴿وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا﴾ و سوگند به روز چون آنچه را که روی زمین است روشن سازد.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَالَّیْلِ اِذَا یَغْشٰىهَا ۟
﴿وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰهَا﴾ و سوگند به شب چون همۀ آنچه را روی زمین است فرا گیرد. پس پی در پی آمدن منظم تاریکی و روشنایی و خورشید و ماه در این جهان، و فراهم شدن منافع بندگان به وسیلۀ آنها، بزرگ‌ترین دلیل است بر اینکه خداوند به همه چیز داناست و بر هر کاری تواناست؛ و اینکه خداوند، یگانه معبود به حق است، و هر معبودی غیر از او باطل می‌باشد.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَالسَّمَآءِ وَمَا بَنٰىهَا ۟
﴿وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا﴾ احتمال دارد که «ما» موصوله باشد و این طور معنی شود: سوگند به آسمان و بانی آن، که خداوند متعال است. و احتمال دارد که «ما» مصدریه باشد پس این‌طور معنی می‌شود: سوگند به آسمان و بِنای آن، که در نهایت زیبایی و استواری آفریده شده است.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَالْاَرْضِ وَمَا طَحٰىهَا ۟
﴿وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا طَحَىٰهَا﴾ و سوگند به زمین و به آن که زمین را گسترده و پهن کرده است، به نحوی که مردم می‌توانند از آن استفاده ببرند.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَنَفْسٍ وَّمَا سَوّٰىهَا ۟
﴿وَنَفۡسٖ وَمَا سَوَّىٰهَا﴾ و سوگند به نفس و آن که به آن سامان داد. احتمال دارد که منظور از نفس، نفس سایر مخلوقات و موجودات زنده باشد. و معنای عامّی که واژۀ نفس ـ در اینجا ـ بر آن دلالت می‌نماید، مؤید این احتمال است. و احتمال دارد که به نفس انسان مکلف سوگند خورده باشد، به دلیل آیاتی که به دنبال این می‌آید. به هرحال نفس، نشانۀ بزرگی است از نشانه‌های خداوند که شایسته است به آن سوگند یاد شود؛ چون نفس بسیار لطیف و نازک است، و حالات آن به سرعت انتقال می‌یابد و تغییر می‌کند، و تحت تأثیرات حالات روانی از قبیل: اندوه و اراده و محبت و نفرت قرار می‌گیرد. و اگر نفس نبود، بدن فقط یک مجسمۀ بی‌فایده ‌بود. و آفرینش نفس، نشانه‌ای از نشانه‌های بزرگ خداست.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَاَلْهَمَهَا فُجُوْرَهَا وَتَقْوٰىهَا ۟
فَأَلۡهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقۡوَىٰهَا
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَدْ اَفْلَحَ مَنْ زَكّٰىهَا ۟
﴿قَدۡ أَفۡلَحَ مَن زَكَّىٰهَا﴾ همانا هرکس نفس خود را از گناهان و عیب‌ها پاکیزه بدارد، و آن‌ را با طاعت خداوند و علم مفید و عمل صالح بیاراید، رستگار شده است.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسّٰىهَا ۟ؕ
((وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا﴾) و کسی که نفس ارجمند خود را مستور گرداند ـ که در حقیقت سزاوار آن نیست که آن را مخفی و مستور گرداند، و آن را خوار و ذلیل بگرداند ـ و آن را به وسیلۀ آلودگی به رذایل و نزدیک شدن به عیب‌ها و ارتکاب گناهان، و ترک کردن صفاتی که نفس را کامل می‌گرداند و آن را رشد می‌دهد، و نیز با متصف شدن به صفاتی که نفس را ملوّث می‌گرداند [کسی که چنین کند،] زیانکار و ناکام می‌گردد.
Tefsiri na arapskom jeziku:
كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ بِطَغْوٰىهَاۤ ۟
﴿كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ﴾ قوم ثمود به سبب سرکشی و تکبر، و سرباز زدن از پذیرفتن حق، و سرکشی در برابر پیامبرشان، حق را تکذیب کردند.
Tefsiri na arapskom jeziku:
اِذِ انْۢبَعَثَ اَشْقٰىهَا ۟
﴿إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشۡقَىٰهَا﴾ بدبخت‌ترین قوم که «قدار بن سالف» بود، برای پی زدن شتر بلند شد. پس همه بر این کار اتفاق کردند و او را به این کار فرمان دادند و او اطاعت نمود.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَقَالَ لَهُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ نَاقَةَ اللّٰهِ وَسُقْیٰهَا ۟ؕ
﴿فَقَالَ لَهُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقۡيَٰهَا﴾ پیامبر خدا صالح علیه السلام در حالی که آنان را برحذر می‌داشت، به آنها گفت: از کشتن و پی زدن شتر خدا که آن را برایتان نشانه و معجزۀ بزرگی قرار داده است بپرهیزید، و این نعمت خدا را که از شیر آن می‌نوشید با پی زدن شتر پاسخ ندهید.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَكَذَّبُوْهُ فَعَقَرُوْهَا— فَدَمْدَمَ عَلَیْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْۢبِهِمْ فَسَوّٰىهَا ۟
﴿فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمۡدَمَ عَلَيۡهِمۡ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمۡ فَسَوَّىٰهَا وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا﴾ آنها پیامبرشان صالح ـ علیه السلام ـ را تکذیب کردند، و شتر را کشتند، و خداوند آنان را به سزای گناهانشان هلاک کرد، و عذاب او همه را فراگرفت، و بانگ مرگباری از بالای سرشان بر آنان فرستاد، و لرزه، آنها را از زیر فراگرفت، پس بیهوش به زمین افتادند. و عقوبت و هلاکت، همۀ آنها را به طور یکسان فراگرفت
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَا یَخَافُ عُقْبٰهَا ۟۠
و خداوند از عاقبت و سرانجام کیفرش نمی‌ترسد. و چگونه کسی می‌ترسد که او چیره است و هیچ مخلوقی از قهر و تصرف او بیرون نمی‌رود؟ کسی که در تمام احکام تشریعی و تقدیری‌اش فرزانه و باحکمت است.
Tefsiri na arapskom jeziku:
 
Prijevod značenja Sura: Sura eš-Šems
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - الترجمة الفارسية - تفسير السعدي - Sadržaj prijevodā

ترجمة تفسير السعدي إلى اللغة الفارسية.

Zatvaranje