Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English Translation - Dr. Waleed Bleyhesh Omary * - Translations’ Index


Translation of the meanings Ayah: (101) Surah: Al-Isrā’
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ تِسۡعَ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۖ فَسۡـَٔلۡ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ إِذۡ جَآءَهُمۡ فَقَالَ لَهُۥ فِرۡعَوۡنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰمُوسَىٰ مَسۡحُورٗا
(101) [3708]We had verily given Mūsā ˹Moses˺ nine clear Signs; ask then ˹Muhammad˺ the Children of Israel[3709] when he ˹Moses˺ came to them, and Pharaoh said to him: “I surely believe you are bewitched, Mūsā!”[3710]
[3708] The story of Prophet Moses (عليه السلام) with the extremely rebellious Pharaoh, who was given no less than ‘nine clear Signs’ yet he was adamant to acknowledge the Truth and doggedly fought against it, is a clear historical precedent of the case in hand; the Makkans need to be warned by his example and not seek to hasten their punishment through flippantly asking for miracles in which they, being heart-smitten as they are, would not come to believe (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Rāzī, Abū Ḥayyān, Ibn ʿĀshūr).
[3709] The Children of Israel who are meant here are the Noble Messenger’s contemporaries (cf. al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Basīṭ, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn al-Jawzī).
This interpolative clause brings the all along hinted at Children of Israel to the fore. They were acting behind the scenes aiding the Qurayshite idolaters (cf. commentary on Aya 85 above) in their arguments against the Noble Messenger (ﷺ). Their own heritage, which they cannot possibly deny, is cited as evidence against them and those whom they help (cf. al-Rasʿanī).
The Message of Prophet Muhammad (ﷺ) which was on the rise (as this sura came to assert), had to be, through potent argumentations and evidences, made to shine over all other Messages, especially that which the Jews of Arabia claimed so that the knowledge atmosphere in this realm could be cleared out without any interfering distractions (cf. Ibn ʿĀshūr).
[3710] Pharaoh accused Moses (عليه السلام) to be under a magic spill thus alluding that his words were that of a madman; an incoherent babble (cf. al-Zamakhsharī, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Juzayy, Abū Ḥayyān): “˹These are two˺ of nine Signs for Pharaoh and his people. They have truly been a rebellious people.” *But when Our eye-opening Signs came to them, they said, “This is pure magic!” (27: 12-13)
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Ayah: (101) Surah: Al-Isrā’
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English Translation - Dr. Waleed Bleyhesh Omary - Translations’ Index

Translation of the meanings of the Noble Qur’an into English - in progress - translated by Dr. Walid Bleihesh Al-Omari.

close