Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English Translation - Dr. Waleed Bleyhesh Omary * - Translations’ Index


Translation of the meanings Ayah: (82) Surah: Al-Kahf
وَأَمَّا ٱلۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيۡنِ يَتِيمَيۡنِ فِي ٱلۡمَدِينَةِ وَكَانَ تَحۡتَهُۥ كَنزٞ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحٗا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبۡلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسۡتَخۡرِجَا كَنزَهُمَا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلۡتُهُۥ عَنۡ أَمۡرِيۚ ذَٰلِكَ تَأۡوِيلُ مَا لَمۡ تَسۡطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرٗا
(82) “As for the wall: it belongs to two orphan boys in the town and there is a treasure under it which belongs to them[3912]. Their father was a righteous man[3913] so your Lord wanted them to reach the height of their strength and uncover their treasure. ˹All of that is˺ A mercy from your Lord. I did not do it of my own accord[3914]. That ˹you see˺ is the interpretation of what you could not bear with![3915]
[3912] Had the wall not been mended and subsequently fell, they, being young and weak surrounded by extremely mean people, would surely have lost it (cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, Ibn Kathīr).
[3913] This is indeed a great lesson for everyone. The deceased father was a righteous person and because of that, even after his death, God Almighty saw to the well-being of his children. A person’s righteousness will not be just of benefit to their children in this life only, but also in the Hereafter. Should they be Believers, they will be made to join them and share their high rank in Paradise (cf. Ibn Kathīr, al-Saʿdī): “Those who Believed and whose offspring followed them in Believing, We will unite their offspring with them ˹in Paradise˺ without depriving anybody of the reward for their deeds. Each one according to what he has earned” (52: 21).
[3914] That is, in all these actions, he was carrying out God Almighty’s commands (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
[3915] Although the tri-syllabic tas-ta-ṭiʿ (found in Aya 78 as ‘put up with’) and the disyllabic tas-ṭiʿ (translated here as bear up with) are one and the same (cf. al-Wāḥidī, al-Basīṭ), it is said that the second syllable in the first word, the ta, was deleted here because whereas in the first instance, the burden was so greatly felt by Moses (عليه السلام), seeing all these extremely roguish deeds which severely clashed with all that he lived and fought for, here the burden is lightened by virtue of the explanation just given, thus the dropping of the second syllable (cf. Ibn Kathīr). Or that this usage is meant to vary lexicalization, having another equally applicable exact synonym of the word. The first being the most widely used so it was mentioned earlier (cf. al-Bayḍāwī, Abū al-Suʿūd).
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Ayah: (82) Surah: Al-Kahf
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English Translation - Dr. Waleed Bleyhesh Omary - Translations’ Index

Translation of the meanings of the Noble Qur’an into English - in progress - translated by Dr. Walid Bleihesh Al-Omari.

close