Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English Translation - Dr. Waleed Bleyhesh Omary * - Translations’ Index


Translation of the meanings Ayah: (32) Surah: Al-A‘rāf
قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزۡقِۚ قُلۡ هِيَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا خَالِصَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
(32) Say ˹Muhammad˺: “Who is he who declared unlawful the adornment of Allah that He brought forth to His servants[1604], and His good provisions?” Say ˹Muhammad˺: “It is for those who Believe during this worldly life; ˹and theirs˺ solely in the Hereafter.”[1605] Thus We detail the Signs to those who know.
[1604] Ibn Kathīr says in his commentary: “The Arabs, excepting the Quraysh, used not to circumambulate around the Kaʿbah in the garments in which they committed sins in… whoever was lent a garment by a Qurayshite would use it and whoever circumambulated in a ˹brand˺ new garment would throw it away ˹after performing the rites˺ and no one would use it afterwards. But whoever could not find ˹or afford˺ a new garment or borrow one from a Qurayshite, would perform the rite naked” (cf. also al-Azraqī, Akhbār Makkah, 1/138).
[1605] This ‘adornment’ and good provision may be enjoyed by both the Believers and the Deniers in this life but in the Hereafter it is only enjoyed by those who Believed (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Shinqīṭī, al-ʿAdhb al-Namīr). This allusion paves the way for the scenes of the Hereafter that come shortly.
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Ayah: (32) Surah: Al-A‘rāf
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - English Translation - Dr. Waleed Bleyhesh Omary - Translations’ Index

Translation of the meanings of the Noble Qur’an into English - in progress - translated by Dr. Walid Bleihesh Al-Omari.

close