Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Greek translation * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: An-Nisā’   Ayah:

An-Nisā’

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَخَلَقَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَبَثَّ مِنۡهُمَا رِجَالٗا كَثِيرٗا وَنِسَآءٗۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِي تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلۡأَرۡحَامَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيۡكُمۡ رَقِيبٗا
Ω, άνθρωποι! Φυλαχθείτε από την τιμωρία του Κυρίου σας (μέσω της τήρησης των εντολών Tου), ο Οποίος σας έπλασε από ένα άτομο (τον Αδάμ), και απ' αυτόν (τον Αδάμ) έπλασε τη σύζυγό του (την Εύα), και απ' αυτούς τους δύο έπλασε πολλούς άνδρες και γυναίκες. Έτσι, φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ, στο Όνομα (χάρη) του Οποίου ζητάτε ο ένας (κάτι) από τον άλλο (λέγοντας για χάρη του Αλλάχ να κάνεις αυτό) και μην διακόπτετε τους συγγενικούς δεσμούς. Στ’ αλήθεια, ο Αλλάχ είναι Παρατηρητής πάνω σας.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَءَاتُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰٓ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَتَبَدَّلُواْ ٱلۡخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِۖ وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَهُمۡ إِلَىٰٓ أَمۡوَٰلِكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبٗا كَبِيرٗا
Και να δώσετε στα ορφανά τις περιουσίες τους (όταν φτάσουν την εφηβεία) και μην αντικαθιστάτε τα (δικά σας) κακά με τα (δικά τους) καλά. Και μην καταβροχθίζετε τις περιουσίες τους προσθέτοντάς τες στις δικές σας. Πράγματι, αυτή είναι τεράστια αμαρτία.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ
Και αν φοβάστε ότι δεν θα μπορέσετε να αντιμετωπίσετε δίκαια τα ορφανά κορίτσια (που είναι υπό την κηδεμονία σας, και θέλετε να τις παντρευτείτε χωρίς να τους δώσετε ολόκληρες τις προίκες τους και τα δικαιώματά τους, όπως κάνατε πριν το Ισλάμ), τότε (αφήστε τες και) παντρευτείτε άλλες γυναίκες της επιλογής σας, δύο ή τρεις, ή τέσσερις· αλλά αν φοβάστε ότι δεν θα μπορέσετε να (τις) αντιμετωπίσετε δίκαια, τότε (παντρευτείτε) μόνο μία ή αυτές που κατέχει το δεξί σας χέρι (δηλ. τις σκλάβες). Αυτή (η εντολή) προσεγγίζει περισσότερο το να σας αποτρέψει από το να αδικήσετε.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَءَاتُواْ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَٰتِهِنَّ نِحۡلَةٗۚ فَإِن طِبۡنَ لَكُمۡ عَن شَيۡءٖ مِّنۡهُ نَفۡسٗا فَكُلُوهُ هَنِيٓـٔٗا مَّرِيٓـٔٗا
Και δώστε στις γυναίκες (που παντρεύεστε) την προίκα τους πρόθυμα, ένα καθήκον σ' εσάς. Αλλά αν σας αφήσουν πρόθυμα κάποιο μέρος της (προίκας), πάρτε το, επιτρεπτό και καλό (για εσάς).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تُؤۡتُواْ ٱلسُّفَهَآءَ أَمۡوَٰلَكُمُ ٱلَّتِي جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ قِيَٰمٗا وَٱرۡزُقُوهُمۡ فِيهَا وَٱكۡسُوهُمۡ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا
Και μη δίνετε σ' όσους δεν διαχειρίζονται καλά τα χρήματα (δηλ. σ' αυτούς που είναι υπό την κηδεμονία σας από τα μικρά ορφανά παιδιά, τους τρελούς ή αυτούς που σπαταλάνε χωρίς λογική ή και στα μικρά παιδιά σας) την περιουσία σας (ούτε την περιουσία τους που την φυλάτε σαν να ήταν δικιά σας για να μην καταστραφεί), την οποία ο Αλλάχ κατέστησε μέσο συντήρησης για σας (δηλ. για τη ζωή των ανθρώπων). Αλλά να παρέχετε σ' εκείνους απ' αυτήν και να τους ντύνετε και να τους λέτε καλά ευγενικά λόγια (όπως ότι θα τους δώσετε τις περιουσίες τους μόλις μεγαλώσουν ή να μπορέσουν να τις διαχειρίζονται σωστά).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱبۡتَلُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُواْ ٱلنِّكَاحَ فَإِنۡ ءَانَسۡتُم مِّنۡهُمۡ رُشۡدٗا فَٱدۡفَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَأۡكُلُوهَآ إِسۡرَافٗا وَبِدَارًا أَن يَكۡبَرُواْۚ وَمَن كَانَ غَنِيّٗا فَلۡيَسۡتَعۡفِفۡۖ وَمَن كَانَ فَقِيرٗا فَلۡيَأۡكُلۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِذَا دَفَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡ فَأَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا
Και να δοκιμάζετε τα ορφανά (που κοντεύουν να φτάσουν στην εφηβεία, με το να τους δώσετε ένα μικρό ποσό από την περιουσία τους, για να ξέρετε την ικανότητά τους να διαθέτουν σωστά τα χρήματά τους) μέχρι να φτάσουν στην ηλικία του γάμου. Έπειτα, αν αντιληφθείτε σ’ αυτά ορθή κρίση, δώστε τους την περιουσία τους. Και μην επιδιώκετε να την καταναλώνετε με σπατάλη και γρήγορα, φοβούμενοι πως θα μεγαλώσουν (και θα την πάρουν). Και όποιος (από τους κηδεμόνες) είναι πλούσιος, ας αποφύγει να πάρει (από τα λεφτά του ορφανού), μα αν είναι φτωχός, ας τρώει (πάρει) σύμφωνα με αυτό που είναι δίκαιο και λογικό (που καλύπτει τις ανάγκες του). Έπειτα, όταν τους δώσετε την περιουσία τους, φέρτε μάρτυρες γι' αυτό. Και επαρκεί ο Αλλάχ ως Μάρτυρας και για να τους καλέσει σε απολογισμό.»
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنۡهُ أَوۡ كَثُرَۚ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا
Υπάρχει για τους άνδρες ένα μερίδιο από όσα άφησαν οι γονείς και οι κοντινοί συγγενείς (τους, από κληρονομιά), και υπάρχει για τις γυναίκες ένα μερίδιο από όσα άφησαν οι γονείς και οι κοντινοί συγγενείς (τους, από κληρονομιά), είτε (η κληρονομιά) είναι μικρή, είτε μεγάλη: ένα υποχρεωτικό μερίδιο (και όχι όπως ήταν πριν το Ισλάμ, όπου ούτε οι γυναίκες ούτε τα παιδιά κληρονομούσαν).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا حَضَرَ ٱلۡقِسۡمَةَ أُوْلُواْ ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينُ فَٱرۡزُقُوهُم مِّنۡهُ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا
Αν ήρθαν κατά τη διανομή (της κληρονομιάς και) άλλοι συγγενείς (που δεν δικαιούνται μερίδιο στην κληρονομιά), ορφανά ή άποροι, δώστε τους κάτι από αυτή (την κληρονομιά) και πείτε τους καλά λόγια.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلۡيَخۡشَ ٱلَّذِينَ لَوۡ تَرَكُواْ مِنۡ خَلۡفِهِمۡ ذُرِّيَّةٗ ضِعَٰفًا خَافُواْ عَلَيۡهِمۡ فَلۡيَتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡيَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدًا
Και ας φοβούνται εκείνοι (οι κηδεμόνες των ορφανών) που αν θα πέθαιναν αφήνοντας αδύναμους απογόνους, θα φοβόντουσαν (και θα ανησυχούσαν) γι' αυτούς (να χαθούν ή να αδικηθούν), ας φυλαχθούν, λοιπόν, από την τιμωρία του Αλλάχ (μέσω της τήρησης των εντολών Του σχετικά με τα ορφανά υπό την κηδεμονία τους, και να μην τους αδικούν ώστε ο Αλλάχ να στείλει μετά το θάνατό τους εκείνον που θα πρόσεχε τα παιδιά τους όπως εκείνοι πρόσεχαν τα άλλα ορφανά) και ας (τους) λένε σωστά (και καλά) λόγια.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ أَمۡوَٰلَ ٱلۡيَتَٰمَىٰ ظُلۡمًا إِنَّمَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ نَارٗاۖ وَسَيَصۡلَوۡنَ سَعِيرٗا
Εκείνοι που καταναλώνουν άδικα την περιουσία των ορφανών, στ’ αλήθεια, καταναλώνουν μόνο μια φωτιά στις κοιλιές τους, και θα εισαχθούν στο Πυρ της κολάσεως για να καούν μέσα.
Arabic explanations of the Qur’an:
يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِيٓ أَوۡلَٰدِكُمۡۖ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءٗ فَوۡقَ ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتۡ وَٰحِدَةٗ فَلَهَا ٱلنِّصۡفُۚ وَلِأَبَوَيۡهِ لِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٞۚ فَإِن لَّمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٞ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخۡوَةٞ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِي بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍۗ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ لَا تَدۡرُونَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ لَكُمۡ نَفۡعٗاۚ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Ο Αλλάχ σάς διατάζει σχετικά με την κληρονομιά των παιδιών σας: για το αρσενικό (ένα μερίδιο που είναι) ίσο με το μερίδιο δύο θηλυκών. Αν υπάρχουν μόνο κόρες, δύο ή περισσότερες, παίρνουν τα δύο τρίτα από ό,τι άφησε (ο θανόντας από περιουσία), αλλά αν είναι μόνο μία (κόρη), παίρνει τη μισή. Όσο για τους γονείς του, ο καθένας τους δικαιούται το ένα έκτο από ό,τι άφησε (από περιουσία) εάν άφησε απογόνους, αλλά αν δεν άφησε απογόνους και οι γονείς του είναι οι μόνοι κληρονόμοι, η μητέρα του παίρνει το ένα τρίτο (και ο πατέρας του το υπόλοιπο), αλλά αν έχει αδέρφια (άνδρες ή γυναίκες), η μητέρα του παίρνει το ένα έκτο (και ο πατέρας του το υπόλοιπο, και δεν παίρνουν κάτι τα αδέρφια του), και (αυτή η διανομή της κληρονομιάς γίνεται) μετά την εκτέλεση της διαθήκης που την είχε κάνει (ο θανόντας, και εφόσον η διαθήκη του δεν υπερβαίνει το ένα τρίτο της περιουσίας του) και μετά από την εξόφληση του χρέους (του, αν είχε). Οι γονείς σας και τα παιδιά σας, δεν ξέρετε ποιος απ' αυτούς θα σας ωφελήσει περισσότερο. (Αυτή η διανομή είναι) ένα καθήκον (σ' εσάς) από τον Αλλάχ. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَلَكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ أَزۡوَٰجُكُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٞ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِينَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّكُمۡ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَكُمۡ وَلَدٞ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۚ مِّنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ تُوصُونَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۗ وَإِن كَانَ رَجُلٞ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمۡرَأَةٞ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوۡ أُخۡتٞ فَلِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمۡ شُرَكَآءُ فِي ٱلثُّلُثِۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصَىٰ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍ غَيۡرَ مُضَآرّٖۚ وَصِيَّةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٞ
Το μερίδιό σας από ό,τι άφησαν οι γυναίκες σας (από κληρονομιά) είναι το μισό, αν δεν έχουν παιδί, αλλά αν έχουν παιδί, το μερίδιό σας είναι το ένα τέταρτο από ό,τι άφησαν, μετά την εκτέλεση της διαθήκης που την είχαν κάνει (οι θανούσες, και εφόσον η διαθήκη τους δεν υπερβαίνει το ένα τρίτο της περιουσίας τους) και μετά από την εξόφληση του χρέους (τους, αν είχαν). Και το μερίδιό τους (των γυναικών σας από την κληρονομιά που αφήσατε) είναι το ένα τέταρτο αν δεν έχετε παιδί, αλλά αν έχετε παιδί, το μερίδιό τους είναι το ένα όγδοο από ό,τι αφήσατε, μετά την εκτέλεση της διαθήκης που την είχατε κάνει (πριν πεθάνετε) και μετά από την εξόφληση του χρέους (σας, αν είχατε). Και αν ένας άνδρας ή μια γυναίκα δεν έχει ούτε πατέρα ούτε παιδί (γιο ή κόρη) και αφήνει κληρονομιά, ενώ έχει έναν ετεροθαλή αδελφό (από τη πλευρά της μάνας) ή μια ετεροθαλή αδελφή (από τη πλευρά της μάνας), τότε για τον καθένα τους είναι το ένα έκτο. Αν όμως (οι ετεροθαλείς αδέλφια από τη πλευρά της μάνας) είναι περισσότεροι από αυτό (από έναν ή μια), τότε μοιράζονται το ένα τρίτο, μετά την εκτέλεση της διαθήκης που την είχε κάνει (πριν πεθάνει) και μετά από την εξόφληση του χρέους (του ή της, αν είχε), (και υπό την προϋπόθεση ότι η διαθήκη του ή της είναι) χωρίς να προκαλεί βλάβη (στους κληρονόμους, όπως αν η διαθήκη είναι παραπάνω από το ένα τρίτο της περιουσίας του ή της). (Αυτά είναι) μια διαταγή από τον Αλλάχ, και ο Αλλάχ είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Χαλείμ (Μακρόθυμος).
Arabic explanations of the Qur’an:
تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Αυτά είναι τα όρια που τέθηκαν από τον Αλλάχ, και όποιος υπακούει τον Αλλάχ και τον Αγγελιαφόρο Του, (ο Αλλάχ) θα τον εισάγει σε κήπους (στον Παράδεισο) κάτω από τους οποίους (δηλ. κάτω από τα παλάτια και τα δέντρα τους) ρέουν ποτάμια. Και θα κατοικήσουν εκεί μέσα για πάντα, και αυτή είναι η μεγαλύτερη επιτυχία.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدۡخِلۡهُ نَارًا خَٰلِدٗا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Και όποιος παρακούει τον Αλλάχ και τον Αγγελιαφόρο Του, και παραβιάζει τα όρια που τέθηκαν απ' Αυτόν, (ο Αλλάχ) θα τον εισάγει στο Πυρ, όπου θα κατοικήσει εκεί μέσα για πάντα, και θα λάβει ένα ταπεινωτικό μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّٰتِي يَأۡتِينَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمۡ فَٱسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةٗ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي ٱلۡبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلٗا
Όσες από τις γυναίκες σας διαπράττουν μοιχεία, καλέστε τέσσερις μάρτυρες εναντίον τους από ανάμεσά σας (δίκαιους Μουσουλμάνους). Εάν μαρτυρήσουν (εναντίον τους), περιορίστε τες στα σπίτια τους (από μια ύποπτη έξοδο) μέχρι να τους έλθει ο θάνατος ή ο Αλλάχ να ορίσει γι' αυτές (άλλο) δρόμο.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذَانِ يَأۡتِيَٰنِهَا مِنكُمۡ فَـَٔاذُوهُمَاۖ فَإِن تَابَا وَأَصۡلَحَا فَأَعۡرِضُواْ عَنۡهُمَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّابٗا رَّحِيمًا
Και εκείνοι οι δύο (ο άνδρας και η γυναίκα) από εσάς που τη διαπράττουν (τη μοιχεία), βλάψτε τους (με το να τους επιπλήξετε κλπ.). Αν, όμως, στράφηκαν με μεταμέλια (προς τον Αλλάχ) και πράττουν δίκαια, αφήστε τους ήσυχους (και μην τους βλάψετε). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Ταουάμπ (Αυτός που αποδέχεται τη μεταμέλεια) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا ٱلتَّوۡبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٖ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Ο Αλλάχ δέχεται μόνο τη μεταμέλεια εκείνων που διαπράττουν το κακό από άγνοια και μετά στρέφονται με μεταμέλεια (προς τον Αλλάχ) σύντομα. Γι' αυτούς ο Αλλάχ δέχεται τη μεταμέλειά τους, και ο Αλλάχ είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَيۡسَتِ ٱلتَّوۡبَةُ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ إِنِّي تُبۡتُ ٱلۡـَٰٔنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمۡ كُفَّارٌۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
Η μεταμέλεια δεν γίνεται δεκτή από εκείνους που διαπράττουν το κακό (όλη τους τη ζωή) και όταν ο θάνατος έρθει σε έναν απ' αυτούς, τότε λέει: «Τώρα στρέφομαι με μεταμέλεια (προς τον Αλλάχ).», ούτε από εκείνους που πεθαίνουν ως άπιστοι, γι' αυτούς έχουμε προετοιμάσει επώδυνο μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا
Ω, εσείς που πιστεύετε! Απαγορεύεται να παίρνετε τις γυναίκες (τις συζύγους των πατέρων και των συγγενών σας) ως κληρονομιά (να τις αποτρέψετε από το να παντρευτούν άλλον άνδρα, ή να τις κάνετε να παντρευτούν άλλον άνδρα) παρά τη θέλησή τους. Και να μην κρατάτε αυτές (τις συζύγους σας που θέλετε να χωρίσετε, στο γάμο εμποδίζοντάς τους να παντρευτούν άλλους) για να πάρετε μέρος της προίκας που τους έχετε δώσει, εκτός κι αν διαπράξουν φανερή αισχρή πράξη (μοιχεία) (σ' αυτήν την περίπτωση επιτρέπεται να πάρετε πίσω την προίκα). Και να ζείτε μαζί τους με τον καλύτερο τρόπο. Αν τις μισείτε, ίσως να μισείτε κάτι, που ο Αλλάχ να φέρει μέσω αυτού πολλά καλά (που δεν τα περιμένετε).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنۡ أَرَدتُّمُ ٱسۡتِبۡدَالَ زَوۡجٖ مَّكَانَ زَوۡجٖ وَءَاتَيۡتُمۡ إِحۡدَىٰهُنَّ قِنطَارٗا فَلَا تَأۡخُذُواْ مِنۡهُ شَيۡـًٔاۚ أَتَأۡخُذُونَهُۥ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا
Αν θελήσετε να χωρίσετε τη σύζυγο και να παντρευτείτε μια άλλη, και της είχατε δώσει μια τεράστια προίκα, μην πάρετε πίσω ούτε το ελάχιστο απ' αυτήν (την προίκα). Θα την παίρνατε με αδικία και φανερή αμαρτία;
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
Και πώς μπορείτε να την πάρετε πίσω (την προίκα), ενώ έχετε έρθει σε στενή σχέση ο ένας με τον άλλο, και εκείνες (οι σύζυγοι) έχουν πάρει από σας μια δυνατή δέσμευση (συμβόλαιο);
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَمَقۡتٗا وَسَآءَ سَبِيلًا
Μην παντρεύεστε τις γυναίκες που παντρεύτηκαν οι πατέρες σας, εκτός απ' αυτό που συνέβη στο παρελθόν: είναι πράγματι αισχρή και απεχθής πράξη (που ο Αλλάχ απεχθάνεται αυτόν που την κάνει) και είναι ένας κακός δρόμος (γι' όσους τον πήραν).
Arabic explanations of the Qur’an:
حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمۡ أُمَّهَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُمۡ وَعَمَّٰتُكُمۡ وَخَٰلَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُ ٱلۡأَخِ وَبَنَاتُ ٱلۡأُخۡتِ وَأُمَّهَٰتُكُمُ ٱلَّٰتِيٓ أَرۡضَعۡنَكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ وَأُمَّهَٰتُ نِسَآئِكُمۡ وَرَبَٰٓئِبُكُمُ ٱلَّٰتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّٰتِي دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمۡ تَكُونُواْ دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ وَحَلَٰٓئِلُ أَبۡنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنۡ أَصۡلَٰبِكُمۡ وَأَن تَجۡمَعُواْ بَيۡنَ ٱلۡأُخۡتَيۡنِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Απαγορεύεται για σας να παντρευτείτε: τις μητέρες σας, τις κόρες σας, τις αδερφές σας, τις θείες σας από τη πλευρά του πατέρα σας, τις θείες σας από τη πλευρά της μητέρας σας, τις κόρες του αδερφού σας, τις κόρες της αδερφής σας, τις (γυναίκες που θεωρούνται σαν τις) μητέρες σας που σας θήλαζαν, τις αδερφές σας από το θηλασμό, τις πεθερές σας, τις θετές κόρες σας που είναι (ή όχι) υπό την κηδεμονία σας και είναι (οι κόρες) από τις γυναίκες σας που έχετε σεξουαλική επαφή μαζί τους, – ωστόσο, εάν δεν έχετε σεξουαλική επαφή μαζί τους (δηλ. με τις γυναίκες σας που είναι οι μητέρες τους και τις χωρίσατε), τότε δεν υπάρχει αμαρτία σ' εσάς (να τις παντρευτείτε) – και τις γυναίκες των γιων σας που είναι από την οσφύ σας (δηλ. τους βιολογικούς γιους), και (επίσης απαγορεύεται) να παντρευτείτε δύο αδερφές μαζί, εκτός από αυτό που συνέβη στο παρελθόν. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۖ كِتَٰبَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمۡ أَن تَبۡتَغُواْ بِأَمۡوَٰلِكُم مُّحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَۚ فَمَا ٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا تَرَٰضَيۡتُم بِهِۦ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡفَرِيضَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Επίσης (απαγορεύεται να παντρευτείτε) τις παντρεμένες γυναίκες, εκτός απ' εκείνες που κατέχουν τα δεξιά σας χέρια (τις αιχμάλωτες στον τόπο μάχης κατά τη διάρκεια του πολέμου). Αυτά σας διατάζει ο Αλλάχ. Επιτρέπεται, όμως, για σας (να παντρευτείτε) οποιαδήποτε άλλη εκτός εκείνων (των προαναφερόμενων γυναικών), εφόσον ο σκοπός σας είναι να (τις) παντρευτείτε δίνοντας από τα πλούτη σας την προίκα, και όχι να διαπράξετε μοιχεία. Και όποιες παντρευτείτε απ' αυτές και έχετε σεξουαλική επαφή μαζί τους (μετά από το γάμου), είναι υποχρεωτικό να τους δώσετε την προίκα τους. Δεν υπάρχει αμαρτία σ' εσάς για όσα συμφωνείτε (είτε να προσαυξάνετε είτε να μειώνετε την προίκα) μετά τον καθορισμό της οφειλόμενης προίκας. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ مِنكُمۡ طَوۡلًا أَن يَنكِحَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن فَتَيَٰتِكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِكُمۚ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذۡنِ أَهۡلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ مُحۡصَنَٰتٍ غَيۡرَ مُسَٰفِحَٰتٖ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخۡدَانٖۚ فَإِذَآ أُحۡصِنَّ فَإِنۡ أَتَيۡنَ بِفَٰحِشَةٖ فَعَلَيۡهِنَّ نِصۡفُ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ مِنَ ٱلۡعَذَابِۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ ٱلۡعَنَتَ مِنكُمۡۚ وَأَن تَصۡبِرُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Και όποιος απ' εσάς δεν έχει την πολυτέλεια να παντρευτεί ελεύθερες πιστές γυναίκες, μπορεί να παντρευτεί από τις πιστές δούλες που έχετε στην κατοχή σας. Ο Αλλάχ ξέρει καλύτερα για την πίστη σας. Εσείς (οι άνδρες και οι γυναίκες) είστε ο ένας από τον άλλο (δηλ. είστε ίσοι στη θρησκεία και στην ανθρωπότητα, γι' αυτό μην ντρέπεστε να παντρευτείτε τις πιστές δούλες). Παντρευτείτε τους με την άδεια των κυρίων τους και δώστε τους την προίκα τους δίκαια (χωρίς μείωση ή καθυστέρηση) – με την προϋπόθεση ότι είναι αγνές και δεν διαπράττουν μοιχεία, ούτε έχουν φίλους κρυφά για πορνεία. Αν παντρευτούν, και έπειτα διαπράξουν μοιχεία, τότε η τιμωρία τους είναι η μισή της τιμωρίας των ελευθέρων γυναικών. Αυτό είναι γι' όποιον από σας φοβάται να πέσει σε μοιχεία, και το να κάνετε υπομονή είναι καλύτερο για σας. Και ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمۡ وَيَهۡدِيَكُمۡ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَيَتُوبَ عَلَيۡكُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Ο Αλλάχ θέλει (με τη θέσπιση αυτών των διατάξεων) να κάνει σαφές σ’ εσάς (τους νόμους της θρησκείας Του, και τι σας ωφελεί σ’ αυτή τη ζωή και στη Μέλλουσα Ζωή), και να σας καθοδηγήσει στους τρόπους εκείνων (των προφητών) που προηγήθηκαν απ’ εσάς (ώστε να τους ακολουθείτε), και να δεχτεί τη μεταμέλειά σας. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا
Ο Αλλάχ θέλει να δεχτεί τη μεταμέλειά σας (ω, πιστοί), ενώ εκείνοι που ακολουθούν τους πόθους (τους), επιθυμούν να παρεκκλίνετε πολύ (από τον ίσιο δρόμο).
Arabic explanations of the Qur’an:
يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمۡۚ وَخُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ ضَعِيفٗا
Ο Αλλάχ θέλει να ελαφρύνει για σας (τις δυσκολίες, γι’ αυτό δεν σας διατάζει πέραν των δυνατοτήτων σας). Πράγματι, ο άνθρωπος δημιουργήθηκε αδύναμος.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٖ مِّنكُمۡۚ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا
Ω, εσείς που πιστεύετε! Μην κατατρώτε την περιουσία σας ανάμεσά σας (ο ένας του άλλου) άδικα, εκτός αν είναι από εμπόριο μεταξύ σας (με δίκαιο τρόπο και) με αμοιβαία συναίνεση. Και μη σκοτώνετε τους εαυτούς σας (δηλ. μη σκοτώνετε ο ένας τον άλλον, ούτε να αυτοκτονείτε, ούτε να ρίξετε τον εαυτό σας στην καταστροφή). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Πολυεύσπλαχνος για σας.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ عُدۡوَٰنٗا وَظُلۡمٗا فَسَوۡفَ نُصۡلِيهِ نَارٗاۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا
Όποιος τα κάνει αυτά από παράβαση και αδικία (και με πρόθεση), θα τον εισάγουμε στην Κόλαση για να καεί μέσα. Και αυτό είναι εύκολο για τον Αλλάχ.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلٗا كَرِيمٗا
Εάν αποφεύγετε τις μεγάλες αμαρτίες που σας απαγορεύονται, θα εξιλεώσουμε για σας τις (μικρές) αμαρτίες, και θα σας εισάγουμε σε μια ευγενή είσοδο (του Παραδείσου).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَتَمَنَّوۡاْ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبُواْۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبۡنَۚ وَسۡـَٔلُواْ ٱللَّهَ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا
Και μην επιθυμείτε αυτά τα οποία ο Αλλάχ έχει παραχωρήσει σε μερικούς απ' εσάς έναντι άλλων. Για τους άνδρες υπάρχει αμοιβή ή τιμωρία για ό,τι έκαναν, και (ομοίως) για τις γυναίκες υπάρχει αμοιβή ή τιμωρία για ό,τι έκαναν. Και ζητήστε από τον Αλλάχ τη χάρη και τη γενναιοδωρία Του. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι για τα πάντα Παντογνώστης.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِكُلّٖ جَعَلۡنَا مَوَٰلِيَ مِمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَـَٔاتُوهُمۡ نَصِيبَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا
Και για κάθε έναν έχουμε ορίσει κληρονόμους για ό,τι άφησαν οι γονείς και οι συγγενείς (του). Επίσης, σ’ αυτούς στους οποίους έχετε δώσει υπόσχεση (συμμαχίας και υποστήριξης), δώστε τους το μερίδιό τους. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι στα πάντα Μάρτυρας.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ وَبِمَآ أَنفَقُواْ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡۚ فَٱلصَّٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٞ لِّلۡغَيۡبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُۚ وَٱلَّٰتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهۡجُرُوهُنَّ فِي ٱلۡمَضَاجِعِ وَٱضۡرِبُوهُنَّۖ فَإِنۡ أَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُواْ عَلَيۡهِنَّ سَبِيلًاۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيّٗا كَبِيرٗا
Οι άνδρες είναι οι κηδεμόνες (οι προστάτες και οι συντηρητές) των γυναικών, λόγω όσων έχει χαρίσει ο Αλλάχ σ' αυτούς (από ικανότητες για συντήρηση και προστασία) πάνω απ' αυτές, και λόγω όσων ξοδεύουν εκείνοι (για να τις υποστηρίζουν) από τις περιουσίες τους. Έτσι, οι ενάρετες γυναίκες είναι υπάκουες (στον Αλλάχ και στους συζύγους τους), και φυλάσσουν κατά την απουσία των συζύγων τους (την αγνότητά τους και την περιουσία των ανδρών τους), μέσω της προστασίας του Αλλάχ (που τις έκανε ενάρετες γυναίκες). Όσο γι' εκείνες τις γυναίκες που εκ μέρους τους βλέπετε άσχημη συμπεριφορά με αλαζονεία, να τις νουθετήσετε (πρώτα), (δεύτερον) να τους γυρίσετε την πλάτη σας στο κρεβάτι (δηλ. να μην έχετε σεξουαλική επαφή μαζί τους), (και τέλος) να τις χτυπήσετε (πολύ ελαφρώς, αν επιμένουν πεισματικά στην άσχημη συμπεριφορά τους, και εξαναγκαστείτε να το κάνετε). Μα αν σας υπακούσουν, να μην τις αδικήσετε μ' οποιονδήποτε τρόπο. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αλέι (Ύψιστος) και Καμπείρ (Μέγας).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ شِقَاقَ بَيۡنِهِمَا فَٱبۡعَثُواْ حَكَمٗا مِّنۡ أَهۡلِهِۦ وَحَكَمٗا مِّنۡ أَهۡلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصۡلَٰحٗا يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيۡنَهُمَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرٗا
Αν φοβάστε (ω, συγγενείς των δύο συζύγων) διχόνοια μεταξύ τους (που μπορεί να οδηγήσει σε διαζύγιο), στείλτε έναν (δίκαιο) κριτή από την οικογένειά του, κι έναν (δίκαιο) κριτή από την οικογένειά της: αν και οι δύο τους (κριτές) επιθυμούν διόρθωση (και συμφιλίωση, και διάλεξαν το σωστό και καλό τρόπο γι' αυτό), ο Αλλάχ θα τους συμφιλιώσει (τους δύο συζύγους). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Χαμπείρ (Αυτός που γνωρίζει πλήρως τα πάντα).
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗا وَبِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱلۡجَارِ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡجَارِ ٱلۡجُنُبِ وَٱلصَّاحِبِ بِٱلۡجَنۢبِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخۡتَالٗا فَخُورًا
Και να λατρεύετε τον Αλλάχ και μην Του αποδίδετε εταίρους (στη λατρεία). Φερθείτε κάλλιστα στους γονείς, στους συγγενείς, στα ορφανά, στους άπορους, στους γείτονες που συνδέεστε με συγγένεια και στους γείτονες που δεν είναι συγγενείς σας, στους φίλους που είναι δίπλα σας (τις συζύγους σας και τους συντρόφους σας στο ταξίδι), στους οδοιπόρους και σ' όσους κατέχετε στο δεξί σας χέρι (σκλάβους). Πράγματι, ο Αλλάχ δεν αγαπά εκείνον που είναι υπερήφανος με αλαζονεία και ματαιόδοξος.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِ وَيَكۡتُمُونَ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
(Και ο Αλλάχ δεν αγαπά) εκείνους που είναι τσιγκούνηδες και διατάζουν την τσιγκουνιά στους ανθρώπους και αποκρύπτουν ό,τι τους έχει χαρίσει ο Αλλάχ από τη γενναιοδωρία Του (από αγαθά και γνώση). Πράγματι, έχουμε ετοιμάσει για τους άπιστους ένα ταπεινωτικό μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۗ وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيۡطَٰنُ لَهُۥ قَرِينٗا فَسَآءَ قَرِينٗا
Και (αυτό το μαρτύριο θα είναι επίσης και για) εκείνους που ξοδεύουν από τα πλούτη τους για να επιδεικνύονται στους ανθρώπους, ενώ δεν πιστεύουν στον Αλλάχ ούτε στην Έσχατη Ημέρα. Όποιος παίρνει τον Σατανά ως σύντροφο, πράγματι, έχει πάρει τον πιο άθλιο σύντροφο!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَاذَا عَلَيۡهِمۡ لَوۡ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِمۡ عَلِيمًا
Τι θα τους έβλαπτε αν πίστευαν στον Αλλάχ και στην Έσχατη Ημέρα, και ξόδευαν από ό,τι τους έχει παράσχει ο Αλλάχ; Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Παντογνώστης γι' όλα τα θέματά τους.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةٗ يُضَٰعِفۡهَا وَيُؤۡتِ مِن لَّدُنۡهُ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Πράγματι, ο Αλλάχ δεν αδικεί κανέναν, ούτε στο βάρος ενός ατόμου (μορίου). Και αν είναι μια καλή πράξη, θα την πολλαπλασιάσει και ο Ίδιος θα δώσει μια μεγάλη ανταμοιβή.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَيۡفَ إِذَا جِئۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةِۭ بِشَهِيدٖ وَجِئۡنَا بِكَ عَلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ شَهِيدٗا
Πώς λοιπόν (θα είναι η κατάσταση των ανθρώπων κατά την Ημέρα της Κρίσεως) όταν θα φέρουμε από κάθε έθνος έναν μάρτυρα (τον Προφήτη που στάλθηκε σ' αυτό το έθνος), και φέρουμε εσένα (ω, Μωχάμμαντ) ως μάρτυρα εναντίον αυτών (δηλ. του λαού σου) (ότι τους μετέφερες το Θείο Μήνυμα)!
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَئِذٖ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَعَصَوُاْ ٱلرَّسُولَ لَوۡ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضُ وَلَا يَكۡتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثٗا
Εκείνη την Ημέρα (της Κρίσεως), θα εύχονταν εκείνοι που αρνήθηκαν την πίστη και παράκουσαν τον Αγγελιαφόρο (να γίνουν σκόνη και) να γίνουν μία οντότητα με τη γη. Και δεν θα μπορέσουν να κρύψουν από τον Αλλάχ κανέναν λόγο (αφού ο Αλλάχ θα κάνει τα μέρη του σώματός τους να μαρτυρήσουν γι' ό,τι έκαναν).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡرَبُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمۡ سُكَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعۡلَمُواْ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغۡتَسِلُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَآءَ أَحَدٞ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَآئِطِ أَوۡ لَٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَآءٗ فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدٗا طَيِّبٗا فَٱمۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَيۡدِيكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا
Ω, εσείς που πιστεύετε! Μην πλησιάζετε (τελείτε) την προσευχή ενώ είστε μεθυσμένοι, μέχρι (να εξαφανιστεί το μεθύσι σας και) να ξέρετε τι λέτε! [Αυτή ήταν η πρώτη εντολή του Αλλάχ σχετικά με το αλκοόλ, το οποίο απαγορεύτηκε σταδιακά]. Ούτε (να τελείτε την προσευχή ενώ είστε) σε κατάσταση Τζανάμπα (μεγάλης ακαθαρσίας π.χ. μετά από σεξουαλική επαφή), (ούτε να μπείτε στα τζαμιά όταν είστε σε κατάσταση Τζανάμπα) παρά μόνο όταν περνάτε (χωρίς να μείνετε μέσα), μέχρι να κάνετε Γουσλ (πλήρες ντους). Και όταν είστε άρρωστοι (που δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το νερό), ή ταξιδεύετε, ή κάποιος απ' εσάς έχει ανακουφιστεί, ή έχετε σεξουαλική επαφή με τις γυναίκες (σας), και δεν βρίσκετε νερό, τότε πηγαίνετε προς καθαρή σκόνη (ή άμμο ή χώμα, για να εκτελέσετε Ταγιάμμουμ χτυπώντας την με τις δύο παλάμες μία φορά) και σκουπίστε (με τις παλάμες σας) τα πρόσωπα και τα χέρια σας (με την παλάμη του αριστερού πάνω στο δεξί χέρι μέχρι τον καρπό και το αντίστροφο). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αφόου (Αυτός που δίνει άφεση για τα πάντα) και Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα).
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يَشۡتَرُونَ ٱلضَّلَٰلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ ٱلسَّبِيلَ
Δεν έχεις δει (ω, Μωχάμμαντ) εκείνους στους οποίους δόθηκε ένα μέρος του Βιβλίου (δηλ. από τη γνώση για την Τορά), και ανταλάσσουν (την καθοδήγηση) με την παραπλάνηση και εύχονται να παραστρατήσετε από τον (ίσιο) δρόμο;
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيّٗا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرٗا
Αλλά ο Αλλάχ γνωρίζει καλύτερα (από σας) τους εχθρούς σας (και σας ενημερώνει γι' αυτούς και την εχθρότητά τους). Αρκεί ο Αλλάχ ως Προστάτης και αρκεί ο Αλλάχ ως Υποστηρικτής.
Arabic explanations of the Qur’an:
مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَٱسۡمَعۡ غَيۡرَ مُسۡمَعٖ وَرَٰعِنَا لَيَّۢا بِأَلۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنٗا فِي ٱلدِّينِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا وَٱسۡمَعۡ وَٱنظُرۡنَا لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَقۡوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
Ανάμεσα στους Εβραίους, υπάρχουν εκείνοι που διαστρεβλώνουν τις λέξεις (που αποκάλυψε ο Αλλάχ και τις αλλάζουν) από τις θέσεις τους (και τις σωστές έννοιες τους, και τα ερμηνεύουν μ' άλλες έννοιες που δεν αποκάλυψε ο Αλλάχ). Και λένε (όταν τους διατάζει ο Προφήτης Μωχάμμαντ με κάτι): «Ακούσαμε (τα λόγια σου) και παρακούσαμε (την εντολή σου).» Και (λένε επίσης στον Προφήτη κάνοντας επίκληση εναντίον του): «Άκου (μας), είθε να μην ακούς.» Και όταν λένε (στον Προφήτη): «Ρά‘ενα (δώσε μας προσοχή)», στρίβουν τις γλώσσες τους (και αλλοιώνουν την προφορά της, ώστε να σημαίνει μια προσβολή) και με σκοπό την προσβολή της θρησκείας! Και αν είχαν πει: «Ακούσαμε και υπακούσαμε», και: «Άκου (μας)» και: «Δώσε μας προσοχή» (αντί την προσβολή που είπαν), θα ήταν καλύτερα γι' αυτούς και πιο ορθά. Αλλά ο Αλλάχ τους καταράστηκε για την απιστία τους, έτσι, δεν πιστεύουν παρά μόνο λίγο.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ ءَامِنُواْ بِمَا نَزَّلۡنَا مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبۡلِ أَن نَّطۡمِسَ وُجُوهٗا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰٓ أَدۡبَارِهَآ أَوۡ نَلۡعَنَهُمۡ كَمَا لَعَنَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلسَّبۡتِۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولًا
Ω, εσείς (Εβραίοι και Χριστιανοί) που σας δόθηκε το Βιβλίο! Πιστέψτε σ' αυτό (το Κορ’άν) που στείλαμε (στον Μωχάμμαντ), το οποίο επιβεβαιώνει τα δικά σας Βιβλία (την αυθεντική Τορά που στάλθηκε στον Μωυσή και το αυθεντικό Ιν-τζήλ που στάλθηκε στον Ιησού, τα οποία επιβεβαιώνουν τον ερχομό του Μωχάμμαντ, και γι' αυτό πρέπει να είστε οι πρώτοι που να πιστέψετε σ' αυτόν) – προτού εξαλείψουμε τα πρόσωπα γυρίζοντάς τα προς την πλάτη τους, ή να τους καταριόμαστε όπως καταραστήκαμε τους παραβάτες του Σαββάτου. Πράγματι, η εντολή του Αλλάχ γίνεται οπωσδήποτε.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا
Στ’ αλήθεια, ο Αλλάχ δε συγχωρεί το να Του αποδίδονται εταίροι (στη λατρεία)• αλλά συγχωρεί οτιδήποτε άλλο εκτός απ’ αυτό γι' όποιον θέλει• και όποιος αποδίδει εταίρους στον Αλλάχ (στη λατρεία) έχει πράγματι μηχανευτεί μια τεράστια αμαρτία.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا
Δεν έχεις δει (ω, Προφήτη) εκείνους (τους Εβραίους και τους Χριστιανούς) που επαινούν τον εαυτό τους (και τις πράξεις τους, και ισχυρίζονται ότι είναι απαλλαγμένοι από τις αμαρτίες, ότι είναι οι γιοι του Αλλάχ και οι αγαπητοί Του και ότι κανείς δεν θα εισέλθει στον Παράδεισο παρά μόνο αυτοί); (Δεν ισχύει αυτό που ισχυρίστηκαν), μα ο Αλλάχ εξαγνίζει όποιον θέλει (από τις αμαρτίες και επαινεί όποιον θέλει και τις πράξεις του, αφού ο Αλλάχ ξέρει την πραγματικότητα όλων των πράξεων). Και δεν θα αδικηθούν ούτε στο μέγεθος ενός νήματος του κουκουτσιού ενός χουρμά.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثۡمٗا مُّبِينًا
Κοίτα πως μηχανεύονται ψέματα για τον Αλλάχ! Αυτό από μόνο του αρκεί ως κατάφωρο αμάρτημα.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡجِبۡتِ وَٱلطَّٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَٰٓؤُلَآءِ أَهۡدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ سَبِيلًا
Δεν έχεις δει (ω, Προφήτη) εκείνους (τους Εβραίους) στους οποίους δόθηκε ένα μέρος του Βιβλίου (δηλ. από τη γνώση για την Τορά), που πιστεύουν σε είδωλα και ψεύτικους θεούς, και λένε στους άπιστους ότι είναι (δηλ. οι άπιστοι) πιο καθοδηγημένοι από τους πιστούς;
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَمَن يَلۡعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا
Εκείνοι είναι αυτοί που τους καταράστηκε ο Αλλάχ, και όποιον καταραστεί ο Αλλάχ, δε θα βρεις ποτέ γι 'αυτόν κανέναν υποστηρικτή.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ لَهُمۡ نَصِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُلۡكِ فَإِذٗا لَّا يُؤۡتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا
Ή έχουν μερίδιο στο βασίλειο (και στην κυριαρχία); Ακόμα κι αν είχαν, δε θα έδιναν στους ανθρώπους ούτε όσο είναι ο κόκκος που βρίσκεται πάνω στο κουκούτσι ενός χουρμά.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ يَحۡسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۖ فَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ ءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَءَاتَيۡنَٰهُم مُّلۡكًا عَظِيمٗا
Ή μήπως (εκείνοι οι Εβραίοι) φθονούν τους ανθρώπους (τον Μωχάμμαντ και τους οπαδούς του) για ό,τι τους έχει δώσει ο Αλλάχ (από αποστολή, καθοδήγηση και δύναμη) από τη γενναιοδωρία Του; Στ' αλήθεια, είχαμε δώσει (πριν) στους απογόνους του Ιμπραήμ (Αβραάμ) το Βιβλίο και τη σοφία και τους παραχωρήσαμε ένα μεγάλο βασίλειο.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
Μερικοί απ' αυτούς (από τον λαό του Βιβλίου) πίστεψαν σ' αυτό (που έστειλε ο Αλλάχ στον Αβραάμ και στους Προφήτης από τους απογόνους του), ενώ άλλοι το αρνήθηκαν και απέτρεψαν τους ανθρώπους απ' αυτό. Αρκεί η Κόλαση για να (τους) κάψει.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارٗا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمٗا
Πράγματι, εκείνοι που αρνήθηκαν τα Εδάφια (και τα Σημάδια) Μας, θα τους εισάγουμε στη Φωτιά για να καούν μέσα της· όποτε καίγονται τα δέρματά τους, θα τα αντικαταστήσουμε μ' άλλα δέρματα για να γευτούν το μαρτύριο. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αζείζ (Ανίκητος, Παντοδύναμος) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَنُدۡخِلُهُمۡ ظِلّٗا ظَلِيلًا
Όσο γι' αυτούς που πιστεύουν και κάνουν καλές πράξεις, θα τους εισάγουμε σε κήπους (στον Παράδεισο) κάτω από τους οποίους (δηλ. κάτω από τα παλάτια και τα δέντρα τους) ρέουν ποτάμια, και θα κατοικήσουν εκεί μέσα για πάντα. Θα έχουν εκεί μέσα αγνές συζύγους και θα τους εισάγουμε σε μια δροσερή αναζωογονητική σκίαση.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تُؤَدُّواْ ٱلۡأَمَٰنَٰتِ إِلَىٰٓ أَهۡلِهَا وَإِذَا حَكَمۡتُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ أَن تَحۡكُمُواْ بِٱلۡعَدۡلِۚ إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا
Στ’ αλήθεια, ο Αλλάχ σας διατάζει να επιστρέψετε τα καταπιστεύματα στους δικαιούχους τους• και όταν κρίνετε μεταξύ των ανθρώπων να κρίνετε με δικαιοσύνη. Πράγματι, πολύ εξαιρετικό είναι αυτό που σας διατάζει ο Αλλάχ! Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Σαμεί‘ (Αυτός που ακούει τα πάντα) και Μπασείρ (Αυτός που βλέπει τα πάντα).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَأُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنكُمۡۖ فَإِن تَنَٰزَعۡتُمۡ فِي شَيۡءٖ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلًا
Ω, σεις που πιστεύετε! Υπακούστε τον Αλλάχ, και υπακούστε τον Αγγελιαφόρο και εκείνους ανάμεσά σας που έχουν την ηγεσία. Εάν διαφωνείτε γι' οτιδήποτε, παραπέμψτε το στον Αλλάχ (στο Βιβλίο Του) και στον Αγγελιαφόρο (στη Σούννα -παράδοση- του), εάν πράγματι πιστεύετε στον Αλλάχ και στην Έσχατη Ημέρα. Αυτό είναι καλύτερο (για την εγκόσμια ζωή σας από το να διαφωνείτε μεταξύ σας) και πιο όμορφο σε κατάληξη (και ανταμοιβή).
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى ٱلطَّٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوٓاْ أَن يَكۡفُرُواْ بِهِۦۖ وَيُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمۡ ضَلَٰلَۢا بَعِيدٗا
Δεν έχεις δει (ω, Προφήτη) εκείνους (τους υποκριτές) που ισχυρίζονται ότι πιστεύουν σε ό,τι στάλθηκε σ' εσένα (το Κορ’άν) και σε ό,τι στάλθηκε πριν από σένα (από Θεία Βιβλία), ενώ αναζητούν τους παραπλανητικούς νόμους να κρίνουν μεταξύ τους (στις διαφορές τους), παρόλο που είχαν διαταχθεί να τους απορρίψουν; Ο Σατανάς θέλει να τους παραστρατήσει πολύ μακριά.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيۡتَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودٗا
Όταν τους ειπωθεί: «Ελάτε σ' αυτό που έστειλε ο Αλλάχ και στον Αγγελιαφόρο (ώστε να κρίνει μεταξύ σας).», βλέπεις (ω, Προφήτη) τους υποκριτές να απομακρύνονται πολύ από σένα.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَيۡفَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّآ إِحۡسَٰنٗا وَتَوۡفِيقًا
Πώς θα είναι, λοιπόν, (η κατάσταση των υποκριτών) όταν τους πέσει μία συμφορά εξαιτίας όσων διέπραξαν τα χέρια τους (από αμαρτίες), και έπειτα έρθουν σ' εσένα (ω, Προφήτη) ορκιζόμενοι στο Όνομα του Αλλάχ ότι: «Δεν είχαμε άλλο σκοπό (όταν πήγαμε σ' άλλον για να κρίνει μεταξύ μας) παρά μόνο το καλό και τη συμφιλίωση!»; [Αλλά είναι ψεύτες σ' αυτό που ισχυρίζονται].
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَعِظۡهُمۡ وَقُل لَّهُمۡ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَوۡلَۢا بَلِيغٗا
Είναι εκείνοι που ο Αλλάχ γνωρίζει τι υπάρχει στην καρδιά τους (από υποκρισία και κακή πρόθεση). Γι' αυτό μην τους επιπλήξεις ή τιμωρήσεις (για ό,τι έχουν στην καρδιά τους), νουθέτησέ τους και πες τους εύγλωττα λόγια που θα επηρεάσουν τον εαυτό τους.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ جَآءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابٗا رَّحِيمٗا
Δεν στείλαμε κανέναν Αγγελιαφόρο παρά μόνο για να τον υπακούσουν με την άδεια του Αλλάχ. Και αν όταν αδικούσαν τον εαυτό τους (με τις αμαρτίες τους) ερχόντουσαν σ' εσένα (ω, Μωχάμμαντ) και ζητούσαν συγχώρεση από τον Αλλάχ, και ζητούσε ο Αγγελιαφόρος (από τον Αλλάχ) συγχώρεση γι' αυτούς, θα έβρισκαν τον Αλλάχ Ταουάμπ (Αυτόν που αποδέχεται τη μεταμέλεια) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνο).
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤۡمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ لَا يَجِدُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ حَرَجٗا مِّمَّا قَضَيۡتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسۡلِيمٗا
Όχι! (Ορκίζομαι) μα τον Κύριό σου (ω, Μωχάμμαντ)! Δεν θα πιστέψουν πραγματικά, μέχρι να έρθουν σ' εσένα για να κρίνεις σ' όλες τις διαφωνίες μεταξύ τους, και μετά να μην βρουν μέσα τους καμία δυσαρέσκεια γι’ ό,τι έκρινες και να το αποδεχτούν με απόλυτη υποταγή.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا
Αν τους είχαμε προστάξει: «Σκοτώστε τον εαυτό σας.», ή «Βγείτε από τα σπίτια σας.», δε θα το έκαναν παρά μόνο λίγοι απ' αυτούς (γι' αυτό ας δοξάζουν τον Αλλάχ που δεν τους διέταξε κάτι πέραν των δυνατοτήτων τους). Αλλά αν είχαν κάνει αυτό που διατάχθηκαν (από καλές πράξεις), θα ήταν καλύτερο γι' αυτούς και πιο σταθερό (για την πίστη τους),
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذٗا لَّأٓتَيۡنَٰهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Και θα τους δίναμε απ' Εμάς μία μεγάλη ανταμοιβή,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَهَدَيۡنَٰهُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
Και θα τους καθοδηγούσαμε στον ίσιο δρόμο.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّٰلِحِينَۚ وَحَسُنَ أُوْلَٰٓئِكَ رَفِيقٗا
Όποιος υπακούει τον Αλλάχ και τον Αγγελιαφόρο, θα είναι μαζί μ’ αυτούς στους οποίους ο Αλλάχ παραχώρησε την εύνοιά Του, από τους Προφήτες, τους ευσεβείς (που πίστεψαν απόλυτα τους Προφήτες), τους μάρτυρες και τους ενάρετους. Και πόσο εξαίρετοι σύντροφοι είναι αυτοί (στον Παράδεισο)!
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمٗا
Αυτή η γενναιοδωρία (και η χάρη) είναι από τον Αλλάχ, και αρκεί ο Αλλάχ ως Παντογνώστης (των πάντων).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
Ω, εσείς που πιστεύετε! Να προφυλαχθείτε (από τους εχθρούς σας) και βγείτε (για να τους πολεμήσετε) σε ομάδες, η μία μετά από την άλλη ή βγείτε όλοι μαζί (σύμφωνα μ' αυτό που σας συμφέρει).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا
Υπάρχουν μερικοί ανάμεσά σας που καθυστερούν (από το να βγουν στη μάχη εξαιτίας της δειλίας τους). Αν σας βρει μία συμφορά, τότε (ο καθένας τους) λέει: «Ο Αλλάχ με ευλόγησε που δεν ήμουν παρών μαζί τους!»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا
Αλλά αν σας έρθει από τον Αλλάχ κάποια γενναιοδωρία (νίκη και λάφυρα), τότε λέει –σαν να μην (ήταν ένας από σας ούτε) υπήρχε ποτέ καλή σχέση ανάμεσα σ' εσάς και αυτόν–: «Μακάρι να ήμουν μαζί τους, για να είχα ένα μεγάλο κέρδος.»
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ فَلۡيُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشۡرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَن يُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقۡتَلۡ أَوۡ يَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Ας πολεμήσουν στον δρόμο του Αλλάχ, εκείνοι που ανταλάσσουν τη ζωή αυτού του κόσμου με τη Μέλλουσα Ζωή. Και όποιος πολεμήσει στο δρόμο του Αλλάχ, και έπειτα είτε σκοτωθεί είτε νικήσει, θα του δώσουμε μεγάλη ανταμοιβή.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا لَكُمۡ لَا تُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهۡلُهَا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا
Και πώς να μην πολεμάτε στο δρόμο του Αλλάχ, και για (να υποστηρίζετε) τους αδύναμους (τους καταπιεσμένους) ανάμεσα στους άνδρες, τις γυναίκες και τα παιδιά; Οι οποίοι (αδύναμοι) λένε: «Κύριέ μας! Σώσε μας απ' αυτήν την πόλη, της οποίας οι κάτοικοι είναι άδικοι· και ανάδειξε για μας από Σένα κάποιον κηδεμόνα και ανάδειξε για μας από Σένα κάποιον υποστηρικτή!»
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱلطَّٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓاْ أَوۡلِيَآءَ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّ كَيۡدَ ٱلشَّيۡطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا
Οι πιστοί πολεμούν στο δρόμο του Αλλάχ, ενώ οι άπιστοι πολεμούν στο δρόμο των ψεύτικων θεών (τους). Πολεμήστε, λοιπόν, τους συμμάχους του Σατανά. Πράγματι, το σχέδιο του Σατανά είναι πάντα αδύναμο.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمۡ كُفُّوٓاْ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ ٱلنَّاسَ كَخَشۡيَةِ ٱللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡيَةٗۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا ٱلۡقِتَالَ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖۗ قُلۡ مَتَٰعُ ٱلدُّنۡيَا قَلِيلٞ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِيلًا
Δεν έχεις δει (ω, Προφήτη) εκείνους (από τους συντρόφους σου που ζήτησαν να πολεμήσουν στο δρόμο του Αλλάχ, αλλά) στους οποίους ειπώθηκε: «Κρατήστε πίσω τα χέρια σας (από το να πολεμήσετε τους εχθρούς σας) [αυτό ήταν πριν να διατάξει ο Αλλάχ το Τζιχάντ], τελέστε την προσευχή και δώστε τη Ζακά (ετήσια υποχρεωτική ελεημοσύνη)»; Αλλά όταν ο πόλεμος διατάχθηκε σ' αυτούς, ιδού ένα μέρος αυτών φοβούνται τους ανθρώπους όπως φοβούνται τον Αλλάχ ή ακόμη περισσότερο. Λένε: «Κύριέ μας! Γιατί επέβαλες σε μας πόλεμο; Μακάρι να μας δώσεις μια αναβολή για σύντομο διάστημα (ώστε να απολαύσουμε για περισσότερο χρόνο τα εγκόσμια αγαθά);» Πες: «Σύντομη είναι η απόλαυση αυτού του κόσμου, ενώ η Μέλλουσα Ζωή είναι (πολύ) καλύτερη γι’ αυτόν που φυλάσσεται από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του). Πράγματι, δε θα αντιμετωπιστείτε άδικα, ούτε στο μέγεθος ενός νήματος του κουκουτσιού ενός χουρμά.»
Arabic explanations of the Qur’an:
أَيۡنَمَا تَكُونُواْ يُدۡرِككُّمُ ٱلۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنتُمۡ فِي بُرُوجٖ مُّشَيَّدَةٖۗ وَإِن تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِكَۚ قُلۡ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ فَمَالِ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلۡقَوۡمِ لَا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ حَدِيثٗا
Όπου κι αν είστε, ο θάνατος θα σας φτάσει, ακόμα κι αν είστε σε απόρθητους πύργους (μακριά από το πόλεμο).» Αν τους συμβεί κάτι καλό, λένε: «Αυτό είναι από τον Αλλάχ.», αλλά αν τους συμβεί κάτι κακό, λένε (σ' εσένα, ω, Μωχάμμαντ): «Αυτό είναι εξαιτίας σου.» Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Όλα είναι από τον Αλλάχ.» Τι συμβαίνει μ' αυτούς τους ανθρώπους που δύσκολα καταλαβαίνουν τα λόγια (σου);
Arabic explanations of the Qur’an:
مَّآ أَصَابَكَ مِنۡ حَسَنَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٖ فَمِن نَّفۡسِكَۚ وَأَرۡسَلۡنَٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولٗاۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدٗا
Ό,τι καλό σου συμβαίνει (ω, άνθρωπε) είναι από τον Αλλάχ, αλλά ό,τι κακό σου συμβαίνει είναι από τον εαυτό σου (εξαιτίας των αμαρτιών σου). Πράγματι, σε στείλαμε (ω, Μωχάμμαντ) ως Αγγελιαφόρο στην ανθρωπότητα, και αρκεί ο Αλλάχ ως Μάρτυρας.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدۡ أَطَاعَ ٱللَّهَۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗا
Όποιος υπακούσει τον Αγγελιαφόρο (Μωχάμμαντ) έχει, πράγματι, υπακούσει τον Αλλάχ. Όποιος όμως απομακρύνεται, (μην στεναχωριέσαι γι' αυτόν), πράγματι, δεν σε στείλαμε (ω, Προφήτη) ως παρατηρητή από πάνω τους (για να καταγράψει τις πράξεις τους, Εμείς τις καταγράφουμε και θα τους φέρουμε σε απολογισμό γι' αυτές).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَقُولُونَ طَاعَةٞ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنۡ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ غَيۡرَ ٱلَّذِي تَقُولُۖ وَٱللَّهُ يَكۡتُبُ مَا يُبَيِّتُونَۖ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
Λένε (οι υποκριτές σ' εσένα μόνο με τις γλώσσες τους): «Υπακούμε (την εντολή σου)!», αλλά μόλις φεύγουν απ' εσένα, μια ομάδα απ' αυτούς συνωμοτεί κρυφά ενάντια σ' αυτά που λες! Ο Αλλάχ καταγράφει ό,τι συνωμοτούν, γι' αυτό απομακρύνσου απ' αυτούς και εναπόθεσε την επιστοσύνη σου (γι' όλες τις υποθέσεις σου) στον Αλλάχ. Και αρκεί ο Αλλάχ ως Διαχειριστής (όλων των υποθέσεων).
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخۡتِلَٰفٗا كَثِيرٗا
Μα δεν συλλογίζονται το Κορ’άν; Αν ήταν απ' άλλον εκτός από τον Αλλάχ, θα έβρισκαν σίγουρα μέσα του πολλές αντιφάσεις.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا جَآءَهُمۡ أَمۡرٞ مِّنَ ٱلۡأَمۡنِ أَوِ ٱلۡخَوۡفِ أَذَاعُواْ بِهِۦۖ وَلَوۡ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنۡهُمۡ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسۡتَنۢبِطُونَهُۥ مِنۡهُمۡۗ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَٱتَّبَعۡتُمُ ٱلشَّيۡطَٰنَ إِلَّا قَلِيلٗا
Όποτε φτάνει σ' αυτούς (τους υποκριτές) κάποια είδηση για (το ότι οι Μουσουλμάνοι είναι σε) ασφάλεια (και χαρά) ή φόβο (και θλίψη), αμέσως τη διαδίδουν. Και αν (είχαν κάνει υπομονή και) την παρέπεμπαν στον Αγγελιαφόρο και σ' εκείνους που έχουν γνώση, τότε εκείνοι (οι άνθρωποι της γνώσης) που μπορούν να το ψάξουν (από τις πηγές του αν είναι αλήθεια ή ψεύδος) θα μάθαιναν την πραγματικότητά της! Αν δεν ήταν η χάρη και το έλεος του Αλλάχ σ' εσάς (ω, Μουσουλμάνοι), θα ακολουθούσατε (όπως αυτοί οι υποκριτές) τον Σατανά, εκτός από λίγους.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفۡسَكَۚ وَحَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأۡسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأۡسٗا وَأَشَدُّ تَنكِيلٗا
Πολέμησε, λοιπόν, (ω, Προφήτη) στο δρόμο του Αλλάχ, δεν έχεις ευθύνη παρά μόνο για τον εαυτό σου (και δεν θα ρωτηθείς για τους άλλους). Και παρότρυνε τους πιστούς (να πολεμήσουν). Ίσως ο Αλλάχ να απωθήσει τη δύναμη των άπιστων (μέσω του να τους πολεμήσετε), και ο Αλλάχ έχει μεγαλύτερη δύναμη και αυστηρότερη τιμωρία.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَّن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةً حَسَنَةٗ يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةٗ سَيِّئَةٗ يَكُن لَّهُۥ كِفۡلٞ مِّنۡهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقِيتٗا
Όποιος μεσολαβεί σε έναν καλό σκοπό, θα έχει μερίδιο στην ανταμοιβή του, αλλά όποιος μεσολαβεί σε έναν κακό σκοπό, θα έχει μερίδιο στην αμαρτία του. Και ο Αλλάχ είναι Μάρτυρας των πάντων.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٖ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا
Όταν χαιρετηθείτε με κάποιο χαιρετισμό, απαντήστε με έναν καλύτερο χαιρετισμό ή με τον ίδιο. Πράγματι, ο Αλλάχ καταγράφει τα πάντα (και θα καλέσει τους ανθρώπους σε απολογισμό γι' αυτά).
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثٗا
Αλλάχ: δεν υπάρχει άλλος θεός που αξίζει να λατρεύεται παρά μόνον Αυτός. Πράγματι, θα σας συγκεντρώσει όλους την ημέρα της Ανάστασης, για την οποία δεν υπάρχει καμιά αμφιβολία. Ποιος είναι πιο ειλικρινής στον λόγο από τον Αλλάχ;
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ فَمَا لَكُمۡ فِي ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيۡنِ وَٱللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا
Τι συμβαίνει μ' εσάς (ω, πιστοί) που χωριστήκατε σε δύο ομάδες όσον αφορά τους υποκριτές (μια ομάδα λέει να τους πολεμήσετε για την απιστία τους, ενώ η άλλη λέει να μην τους πολεμήσετε για την πίστη τους), ενώ ο Αλλάχ τους επέστρεψε (στην απιστία και την πλάνη) εξαιτίας όσων διέπραξαν; Θέλετε να καθοδηγήσετε αυτούς που ο Αλλάχ τους έκανε να παραστρατήσουν; Όποιον τον κάνει ο Αλλάχ να παραστρατήσει, δε θα βρεις γι' αυτόν κανένα δρόμο (για την καθοδήγηση).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءٗۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ أَوۡلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرًا
Εύχονται να αρνηθείτε την πίστη όπως αυτοί αρνήθηκαν την πίστη, ώστε να γίνετε όλοι ίσοι. Επομένως, μην πάρετε απ' αυτούς συμμάχους μέχρι να μεταναστεύσουν στο δρόμο του Αλλάχ (και να χωριστούν από τους πολυθεϊστές, ως απόδειξη της πίστης τους). Αν όμως αρνηθούν (να μεταναστεύσουν δείχνοντας την απιστία τους), πάρτε τους και σκοτώστε τους όπου τους βρείτε, και μην πάρετε απ' αυτούς ούτε συμμάχους ούτε υποστηρικτές, [Βλ. Εδάφιο 97 από το ίδιο κεφάλαιο, για περισσότερες λεπτομέρειες].
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٌ أَوۡ جَآءُوكُمۡ حَصِرَتۡ صُدُورُهُمۡ أَن يُقَٰتِلُوكُمۡ أَوۡ يُقَٰتِلُواْ قَوۡمَهُمۡۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمۡ عَلَيۡكُمۡ فَلَقَٰتَلُوكُمۡۚ فَإِنِ ٱعۡتَزَلُوكُمۡ فَلَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ وَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سَبِيلٗا
Εκτός απ' εκείνους που φτάνουν σε έναν λαό με τον οποίο έχετε συνθήκη (ειρήνης) ή εκείνους που έρχονται σ' εσάς νιώθοντας δυσφορία να σας πολεμήσουν ή να πολεμήσουν τον λαό τους. Αν ήθελε ο Αλλάχ, θα τους είχε δώσει τη δυνατότητα να σας πολεμήσουν (γι' αυτό δοξάστε τον Αλλάχ για τις χάρες Του, και μην τους βλάπτετε). Επομένως, εάν αποφύγουν να σας πολεμήσουν και σας προσφέρουν ειρήνη, τότε ο Αλλάχ δεν κάνει για σας κανένα δρόμο (ή άδεια να πολεμήσετε) εναντίον τους.
Arabic explanations of the Qur’an:
سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأۡمَنُوكُمۡ وَيَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِيهَاۚ فَإِن لَّمۡ يَعۡتَزِلُوكُمۡ وَيُلۡقُوٓاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَٰٓئِكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا
Θα βρείτε άλλους (μία άλλη ομάδα υποκριτών) που θέλουν να είναι ασφαλείς απ' εσάς (και έτσι σας δείχνουν την πίστη τους) και θέλουν να είναι ασφαλείς από τον λαό τους (και έτσι λατρεύουν τα είδωλα μαζί τους). Όποτε καλούνται στην απιστία (και στον πολυθεϊσμό από τον λαό τους), πέφτουν σ' αυτή πολύ σκληρά. Επομένως, εάν δεν αποφύγουν να σας πολεμήσουν, δεν σας προσφέρουν ειρήνη και δεν συγκρατήσουν τα χέρια τους (απ' εσάς), τότε πάρτε τους και σκοτώστε τους όπου κι αν τους βρείτε. (Εκείνοι με τέτοιες περιγραφές) είναι εκείνοι εναντίον των οποίων σας δώσαμε ξεκάθαρη εξουσία.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٍ أَن يَقۡتُلَ مُؤۡمِنًا إِلَّا خَطَـٔٗاۚ وَمَن قَتَلَ مُؤۡمِنًا خَطَـٔٗا فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖ وَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُواْۚ فَإِن كَانَ مِن قَوۡمٍ عَدُوّٖ لَّكُمۡ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ وَإِن كَانَ مِن قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞ فَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ وَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ تَوۡبَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Και δεν είναι για κανέναν πιστό να σκοτώσει έναν άλλον πιστό παρά μόνο κατά λάθος. Και όποιος σκοτώσει έναν πιστό κατά λάθος, θα πρέπει να απελευθερώσει έναν πιστό δούλο και να δοθεί μια αποζημίωση (φόρο αίματος, -Ντίγια-) στην οικογένεια του (νεκρού), εκτός κι αν την αφήσουν (οι συγγενείς του νεκρού) ως ελεημοσύνη (σ' αυτόν που τον σκότωσε και κατόπιν τον συγχωρέσουν). Αν όμως ο νεκρός που ήταν πιστός άνηκε σ' έναν (άπιστο) λαό που είναι εχθρός σας (και βρίσκεται σε πόλεμο μαζί σας), τότε θα πρέπει να γίνει απελευθέρωση ενός πιστού δούλου (και δε θα πρέπει να πληρώσει αυτός που σκότωσε φόρο αίματος). Και αν (ο νεκρός είτε ήταν Μουσουλμάνους είτε μη και) άνηκε σ' έναν λαό (μη Μουσουλμάνο) με τον οποίο έχετε συνθήκη (όπως με τους Εβραίους και τους Χριστιανούς που ζουν σε μία Μουσουλμανική χώρα), πρέπει να δοθεί αποζημίωση (φόρος αίματος) στην οικογένειά του, και να γίνει απελευθέρωση ενός πιστού δούλου. Αν, όμως, (αυτός που σκότωσε) δε βρίσκει (έναν δούλο για να τον απελευθερώσει ή χρήματα για να αγοράσει έναν δούλο και μετά να τον απελευθερώσει), τότε θα πρέπει να νηστέψει για δύο συνεχόμενους μήνες ώστε να δεχτεί ο Αλλάχ τη μεταμέλειά του. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Αλείμ (Παντογνώστης) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنٗا مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدٗا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمٗا
Και όποιος σκοτώσει έναν πιστό σκοπίμως, η τιμωρία του θα είναι η Κόλαση, όπου θα μείνει εκεί για πάντα· και ο Αλλάχ θα οργιστεί μ' αυτόν και θα τον καταραστεί, και (ο Αλλάχ) έχει προετοιμάσει ένα τρομερό μαρτύριο γι’ αυτόν.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُواْ وَلَا تَقُولُواْ لِمَنۡ أَلۡقَىٰٓ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَٰمَ لَسۡتَ مُؤۡمِنٗا تَبۡتَغُونَ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٞۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبۡلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَتَبَيَّنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
Ω, εσείς που πιστεύετε! Όταν πηγαίνετε να πολεμήσετε στο δρόμο του Αλλάχ, βεβαιωθείτε (ποιον πολεμάτε, για να μην σκοτώσετε έναν πιστό που κρύβει την πίστη του από τον άπιστο λαό του που σας πολεμάει). Και μην λέτε σ' αυτόν που σας δείχνει ότι είναι Μουσουλμάνος (και δεν σας πολεμάει μαζί με τον άπιστο λαό του): «Δεν είσαι πιστός (αλλά δείχνεις ότι είσαι πιστός για να προστατεύσεις τον εαυτό σου).», αναζητάτε μ' αυτό (να πάρετε τα χρήματά του ως λάφυρα, και) τα κέρδη της εγκόσμιας ζωής, ενώ ο Αλλάχ έχει άφθονα κέρδη. Ήσασταν πριν και εσείς έτσι (σαν αυτόν, κρύβατε την πίστη σας από τον λαό σας), αλλά ο Αλλάχ σας ευλόγησε (δίνοντάς σας δύναμη). Επομένως, βεβαιωθείτε, πράγματι, ο Αλλάχ για ό,τι κάνετε έχει απεριόριστη γνώση.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّا يَسۡتَوِي ٱلۡقَٰعِدُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ غَيۡرُ أُوْلِي ٱلضَّرَرِ وَٱلۡمُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۚ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ دَرَجَةٗۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Δεν είναι ίσοι εκείνοι οι πιστοί που μένουν πίσω (δεν πολεμούν στο δρόμο του Αλλάχ) – εκτός απ' αυτούς που έχουν δικαιολογίες (αρρώστια κλπ.) – και εκείνοι που πολεμούν στο δρόμο του Αλλάχ με τα πλούτη και τους εαυτούς τους. Ο Αλλάχ ξεχώρισε σε υψηλότερο βαθμό αυτούς που πολεμούν με τα πλούτη και τους εαυτούς τους απ' εκείνους που μένουν πίσω. Για όλους (δηλ. γι' αυτούς που πολεμούν στο δρόμο του Αλλάχ, και γι' αυτούς που μένουν πίσω για κάποια ανάγκη) ο Αλλάχ έχει υποσχεθεί τον Παράδεισο. Και ο Αλλάχ ξεχώρισε αυτούς που πολεμούν δίνοντάς τους μεγαλύτερη ανταμοιβή απ' εκείνους που μένουν πίσω,
Arabic explanations of the Qur’an:
دَرَجَٰتٖ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا
(Η οποία ανταμοιβή είναι τα) υψηλά επίπεδα (το ένα πάνω από το άλλο) που θα δώσει Αυτός, και συγχώρεση και έλεος, και ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا
Όσο γι' εκείνους που τους αφαιρούν οι άγγελοι τις ζωές τους ενώ αδικούν τον εαυτό τους [μένοντας στη Μάκκα ανάμεσα στους άπιστους, παρόλο που είναι Μουσουλμάνοι και ενώ ο Αλλάχ είχε επιβάλλει εκείνη την εποχή σ' όλους τους Μουσουλμάνους να μεταναστεύσουν προς τον Προφήτη στη Μαντίνα και να εγκαταλείψουν τους άπιστους στη Μάκκα. Και όταν βγήκαν οι ειδωλολάτρες της Μάκκας για να πολεμήσουν τους Μουσουλμάνους κατά τη μάχη του Μπαντρ, τους πήραν μαζί τους για να πολεμήσουν τους Μουσουλμάνους. Όποιοι σκοτώθηκαν απ' αυτούς, οι άγγελοι που τους αφαίρεσαν τη ζωή, τους] είπαν: «Σε ποια κατάσταση ήσασταν (με ποια ομάδα ήσασταν, με τους πιστούς ή με τους άπιστους);» Εκείνοι απάντησαν: «Ήμασταν αδύναμοι στη γη (στη Μάκκα, και οι ειδωλολάτρες μάς απέτρεψαν από την πίστη και από το να ακολουθήσουμε τον Προφήτη)!» (Οι άγγελοι τούς) είπαν: «Δεν ήταν η γη του Αλλάχ αρκετά ευρύχωρη για να μεταναστεύσετε εκεί (προς τη Μαντίνα);» Για τέτοιους ανθρώπους, η κατοικία τους θα είναι η Κόλαση, και τι άθλιος προορισμός είναι αυτός!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا
Εκτός από τους αδύναμους άντρες, γυναίκες και παιδιά που δεν είχαν μέσα (ή δύναμη για να απωθήσουν την αδικία από τον εαυτό τους) ούτε καθοδηγήθηκαν σε έναν τρόπο (διαφυγής).
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
Εκείνοι είναι που ίσως ο Αλλάχ να τους συγχωρήσει, και πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αφόου (Αυτός που δίνει άφεση για τα πάντα) και Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα).
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَمَن يُهَاجِرۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يَجِدۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُرَٰغَمٗا كَثِيرٗا وَسَعَةٗۚ وَمَن يَخۡرُجۡ مِنۢ بَيۡتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ يُدۡرِكۡهُ ٱلۡمَوۡتُ فَقَدۡ وَقَعَ أَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Όποιος μεταναστεύσει στο δρόμο του Αλλάχ (από το μέρος των άπιστων προς το μέρος των πιστών) θα βρει στη γη πολλά καταφύγια και άφθονες προμήθειες. Όποιος βγει από το σπίτι του μεταναστεύοντας στο δρόμο του Αλλάχ και προς τον Αγγελιαφόρο Του, αλλά τον πρόλαβε ο θάνατος (πριν φτάσει στον προορισμό του), θα λάβει την ανταμοιβή του από τον Αλλάχ. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن يَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْۚ إِنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوّٗا مُّبِينٗا
Όταν ταξιδεύετε στη γη, δεν υπάρχει αμαρτία σ' εσάς να συντομεύσετε την προσευχή (που αποτελείται από τέσσερις Ράκ‘α -μονάδες προσευχής- σε δύο Ράκ‘α), εάν φοβάστε ότι οι άπιστοι μπορεί να σας βλάψουν. Πράγματι, οι άπιστοι είναι ένας φανερός εχθρός για σας.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَا كُنتَ فِيهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَآئِفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ يُصَلُّواْ فَلۡيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡيَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيلُونَ عَلَيۡكُم مَّيۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذٗى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
Όταν είσαι (ω, Προφήτη) μαζί με τους (πιστούς στη μάχη) και τους οδηγείς στην προσευχή, (ας χωρίσεις το στρατό σε δύο ομάδες, και έτσι,) ας σταθεί μια ομάδα απ' αυτούς μαζί σου (στην προσευχή), κουβαλώντας τα όπλα τους (ενώ η άλλη ομάδα να σας προστατεύσει). Όταν τελειώσουν (όσοι είναι στη πρώτη ομάδα) μία Ράκ‘α (μονάδα προσευχής, με τον Ιμάμη, θα έχουν έτσι τελειώσει την προσευχή τους και), ας πηγαίνουν από πίσω σας (προς τη μεριά των εχθρών), και ας έρθει η άλλη ομάδα που δεν τέλεσε ακόμη την προσευχή, και ας τελέσουν μαζί σου την προσευχή (τελώντας μαζί σου την τελευταία Ράκ‘α, και έπειτα να συνεχίσουν μόνοι τους την προσευχή τους για άλλη μία Ράκ‘α), και ας προσέχουν κουβαλώντας τα όπλα τους. Εύχονται οι άπιστοι να παραμελήσετε τα όπλα και τα υπάρχοντά σας, ώστε να εξαπολύσουν μια αιφνιδιαστική επίθεση εναντίον σας. Αλλά δεν υπάρχει αμαρτία σ' εσάς, εάν αφήσετε τα όπλα σας (και δεν τα κουβαλήσετε) όταν κάτι σας βλάπτει από βροχή ή είστε άρρωστοι. Αλλά ας προσέχετε! Πράγματι, ο Αλλάχ έχει ετοιμάσει για τους άπιστους ένα ταπεινωτικό μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِذَا قَضَيۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبٗا مَّوۡقُوتٗا
Όταν τελειώσετε την προσευχή, εξυμνείστε τον Αλλάχ (σ' όλες σας τις καταστάσεις), είτε είστε όρθιοι, είτε καθισμένοι, είτε ξαπλωμένοι πλάγια. Αλλά όταν είστε πάλι ασφαλείς, να τελείτε τις προσευχές (ολοκληρωμένες στις καθορισμένες ώρες τους και με τον ολοκληρωμένο τρόπο). Πράγματι, η προσευχή επιβάλλεται στους πιστούς σε καθορισμένες ώρες.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَهِنُواْ فِي ٱبۡتِغَآءِ ٱلۡقَوۡمِۖ إِن تَكُونُواْ تَأۡلَمُونَ فَإِنَّهُمۡ يَأۡلَمُونَ كَمَا تَأۡلَمُونَۖ وَتَرۡجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرۡجُونَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
Μην αποδυναμώνεστε στο να πολεμήσετε τον εχθρό. Εάν πονάτε (από πληγές και θανάτους), πράγματι, και αυτοί πονάνε (από πληγές και θανάτους) όπως εσείς πονάτε. Ελπίζετε από τον Αλλάχ αυτό που δεν ελπίζουν (δηλ. ανταμοιβή και υποστήριξη). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι 'Αλείμ (Παντογνώστης) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّآ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِتَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِمَآ أَرَىٰكَ ٱللَّهُۚ وَلَا تَكُن لِّلۡخَآئِنِينَ خَصِيمٗا
Πράγματι, σου στείλαμε (ω, Προφήτη) το Βιβλίο (το Κορ’άν) με την αλήθεια, για να κρίνεις μεταξύ των ανθρώπων, σύμφωνα με όσα σου έχει διδάξει ο Αλλάχ. Μην είσαι λοιπόν συνήγορος εκείνων που εξαπατούν (τον εαυτό τους, οι οποίοι είναι από τον λαό του Τού‘μα μπιν Ουμπάιρικ), [Ο Τού‘μα μπιν Ουμπάιρικ έκλεψε μια ασπίδα και την έκρυψε στο σπίτι ενός Εβραίου, και όταν έμαθαν οι άνθρωποι για την κλοπή, ορκίστηκε ο Τού‘μα ότι δεν ήταν αυτός που την έκλεψε, και στη συνέχεια, κατηγόρησε τον Εβραίο. Έτσι ο λαός του Τού‘μα ζήτησε από τον Προφήτη να υπερασπιστεί τον Τού‘μα και να τον αθωώσει).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Και ζήτα συγχώρεση από τον Αλλάχ, στ’ αλήθεια, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا
Μην υπερασπιστείς εκείνους που εξαπατούν τον εαυτό τους (με τις αμαρτίες). Πράγματι, ο Αλλάχ δεν συμπαθεί κανέναν που είναι απατεώνας και αμαρτωλός.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمۡ إِذۡ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرۡضَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطًا
Κρύβονται (και ντρέπονται) από τους ανθρώπους, και δεν κρύβονται (ούτε ντρέπονται) από τον Αλλάχ, ενώ (ο Αλλάχ) τους βλέπει όταν σχεδίασαν κρυφά το βράδυ τέτοια λόγια (δηλ. να ορκιστούν ότι ο Τού‘μα δεν έκλεψε και να κατηγορήσουν τον Εβραίο με λόγια) που δεν δέχεται (ο Αλλάχ). Πράγματι, ο Αλλάχ περιβάλλει (με τη Γνώση Του) όλα όσα κάνουν.
Arabic explanations of the Qur’an:
هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلۡتُمۡ عَنۡهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَمَن يُجَٰدِلُ ٱللَّهَ عَنۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا
Να εσείς (που νοιάζεστε να υπερασπιστείτε εκείνους που έκαναν ένα έγκλημα) είστε αυτοί που τους υπερασπιστήκατε στην εγκόσμια ζωή, ποιος λοιπόν θα τους υπερασπιστεί ενώπιον του Αλλάχ κατά την Ημέρα της Ανάστασης ή ποιος θα είναι ο διαχειριστής των υποθέσεων τους (ενώπιον του Αλλάχ);
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن يَعۡمَلۡ سُوٓءًا أَوۡ يَظۡلِمۡ نَفۡسَهُۥ ثُمَّ يَسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Όποιος κάνει κάτι κακό ή αδικεί τον εαυτό του (μέσω αμαρτιών) και έπειτα ζητά συγχώρεση από τον Αλλάχ, θα βρει τον Αλλάχ Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن يَكۡسِبۡ إِثۡمٗا فَإِنَّمَا يَكۡسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Και όποιος κάνει μία αμαρτία, την κάνει μόνο εις βάρος του. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι 'Αλείμ (Παντογνώστης) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن يَكۡسِبۡ خَطِيٓـَٔةً أَوۡ إِثۡمٗا ثُمَّ يَرۡمِ بِهِۦ بَرِيٓـٔٗا فَقَدِ ٱحۡتَمَلَ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا
Όποιος έκανε μία αμαρτία κατά λάθος ή διέπραξε μία αμαρτία εσκεμμένα και έπειτα κατηγορεί κάποιον αθώο γι' αυτήν, πράγματι, φέρει ένα βαρύ ψέμα και μία φανερή αμαρτία.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ وَرَحۡمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيۡءٖۚ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمۡ تَكُن تَعۡلَمُۚ وَكَانَ فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ عَظِيمٗا
Αν δεν ήταν η χάρη και το έλεος του Αλλάχ σ' εσένα (ω, Προφήτη), μία ομάδα απ' αυτούς (που εξαπατούν τον εαυτό τους) θα είχε αποφασίσει να σε παραπλανήσει (με το να σε μπερδέψουν με λάθος πληροφορίες υποστηρίζοντας αυτόν που έκλεψε, ώστε να κρίνεις λάθος), και δεν παραπλανούν παρά μόνο τον εαυτό τους, ούτε μπορούν να σε βλάψουν στο ελάχιστο. Πράγματι, ο Αλλάχ σου έστειλε το Βιβλίο και τη Σοφία (Σούννα) και σου δίδαξε αυτό που δεν ήξερες. Πράγματι, η χάρη του Αλλάχ σ' εσένα είναι τεράστια.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ لَّا خَيۡرَ فِي كَثِيرٖ مِّن نَّجۡوَىٰهُمۡ إِلَّا مَنۡ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوۡ مَعۡرُوفٍ أَوۡ إِصۡلَٰحِۭ بَيۡنَ ٱلنَّاسِۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Δεν υπάρχει καλό σε πολλές από τις προσωπικές συνομιλίες τους (δηλ. των ανθρώπων), εκτός από κάποιον που παροτρύνει την φιλανθρωπία, την καλοσύνη ή τη συμφιλίωση μεταξύ των ανθρώπων. Όποιος το κάνει αυτό, επιζητώντας την ευχαρίστηση του Αλλάχ, θα του δώσουμε μεγάλη ανταμοιβή.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَتَّبِعۡ غَيۡرَ سَبِيلِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصۡلِهِۦ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا
Και όποιος αντιτίθεται στον Αγγελιαφόρο (Μωχάμμαντ) αφού του έχει γίνει φανερή η καθοδήγηση (και ο ορθός δρόμος), και ακολουθεί άλλον δρόμο απ' αυτόν των πιστών, θα τον εγκαταλείψουμε στο δρόμο που διάλεξε, και θα τον εισάγουμε στην Κόλαση για να καεί μέσα της – τι άθλιος προορισμός είναι αυτός!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
Πράγματι, ο Αλλάχ δε συγχωρεί το να Του αποδίδονται εταίροι (στη λατρεία)• αλλά συγχωρεί οτιδήποτε άλλο εκτός απ’ αυτό για όποιον θέλει. Όποιος αποδίδει εταίρους στον Αλλάχ (στη λατρεία) έχει παραστρατήσει πολύ μακριά.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثٗا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنٗا مَّرِيدٗا
Πράγματι, αυτά που (οι ειδωλολάτρες) επικαλούνται εκτός απ' Αυτόν (τον Αλλάχ), δεν είναι παρά μόνο θηλυκά (είδωλα με γυναικεία ονόματα, όπως Αλ-Λατ και Αλ-‘Ούζζα, τα οποία ούτε μπορούν να τους φέρουν κάτι καλό, ούτε να αποτρέψουν απ' αυτούς κάποιο κακό). Και δεν επικαλούνται, στην πραγματικότητα, παρά μόνο έναν επαναστατημένο Σατανά (επειδή αυτός είναι που τους διέταξε να λατρεύουν τα είδωλα).
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّعَنَهُ ٱللَّهُۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنۡ عِبَادِكَ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا
Ο Αλλάχ τον καταράστηκε. Και (ο Σατανάς) είπε (ορκιζόμενος): «Θα πιάσω μια ορισμένη ομάδα από τους δούλους Σου.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيۡطَٰنَ وَلِيّٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانٗا مُّبِينٗا
Και θα τους παραπλανήσω, θα τους διεγείρω (ψεύτικες και παραπλανητικές) επιθυμίες (που θα τους οδηγούν μακριά από την υπακοή προς Εσένα), θα τους διατάξω να κόψουν (και να σχίσουν) τα αυτιά των βοοειδών και θα τους διατάξω να αλλάξουν τη δημιουργία του Αλλάχ (να αλλάξουν τη θρησκεία του Αλλάχ και τις μορφές και τις εμφανίσεις των δημιουργημάτων Του).» Όποιος παίρνει τον Σατανά ως κηδεμόνα αντί του Αλλάχ, πράγματι, έχει υποστεί μια φανερή απώλεια.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَعِدُهُمۡ وَيُمَنِّيهِمۡۖ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
(Ο Σατανάς) τους υπόσχεται (ψευδώς) και τους διεγείρει (ψεύτικες και παραπλανητικές) επιθυμίες. Αλλά δεν τους υπόσχεται ο Σατανάς παρά μόνο αυταπάτες.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِيصٗا
Γι' εκείνους (που ακολουθούν τα βήματα του Σατανά) η κατοικία τους θα είναι η Κόλαση, και δεν θα βρουν καμία διαφυγή απ' αυτήν.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٗاۚ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ قِيلٗا
Αλλά εκείνοι που πιστεύουν και κάνουν καλές πράξεις, θα τους εισάγουμε σε κήπους (στον Παράδεισο) κάτω από τους οποίους (δηλ. κάτω από τα παλάτια και τα δέντρα τους) ρέουν ποτάμια. Θα κατοικήσουν εκεί μέσα (στον Παράδεισο) για πάντα. Η υπόσχεση του Αλλάχ είναι πάντα αληθινή. Ποιος είναι πιο ειλικρινής στο λόγο του από τον Αλλάχ;
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّيۡسَ بِأَمَانِيِّكُمۡ وَلَآ أَمَانِيِّ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِۗ مَن يَعۡمَلۡ سُوٓءٗا يُجۡزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدۡ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
Δεν είναι (η σωτηρία και το κέρδος σύμφωνα) ούτε με τους πόθους σας ούτε με τους πόθους του λαού του Βιβλίου (δηλ. των Εβραίων και των Χριστιανών). Όποιος κάνει το κακό θα τιμωρηθεί γι' αυτό και δεν θα βρει εκτός του Αλλάχ ούτε κηδεμόνα ούτε υποστηρικτή γι' αυτόν.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ نَقِيرٗا
Όποιος κάνει ενάρετες πράξεις, είτε είναι άνδρας, είτε γυναίκα, ενώ είναι πιστός, είναι εκείνοι που θα εισέλθουν στον Παράδεισο και δεν θα αδικηθούν (στην αμοιβή τους) ούτε όσο ο κόκκος που βρίσκεται πάνω στο κουκούτσι ενός χουρμά.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَنۡ أَحۡسَنُ دِينٗا مِّمَّنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ وَٱتَّبَعَ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۗ وَٱتَّخَذَ ٱللَّهُ إِبۡرَٰهِيمَ خَلِيلٗا
Και ποιος είναι σε καλύτερη θρησκεία απ' αυτόν που υποτάσσει το πρόσωπό του (δηλ. τον εαυτό του) στον Αλλάχ, κάνοντας τις καλές πράξεις, και ακολουθεί τη θρησκεία του Ιμπραήμ (Αβραάμ) αποκλίνοντας από όλα τα μάταια δόγματα, και τείνοντας προς την αληθινή πίστη; Και ο Αλλάχ πήρε τον Ιμπραήμ ως επιλεγμένο!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٖ مُّحِيطٗا
Στον Αλλάχ ανήκει ό,τι υπάρχει στους ουρανούς και ό,τι υπάρχει στη Γη. Πράγματι, ο Αλλάχ περικλείει τα πάντα (με τη Γνώση, τη Δύναμη και τη Διαχείρισή Του).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَسۡتَفۡتُونَكَ فِي ٱلنِّسَآءِۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِيهِنَّ وَمَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ فِي يَتَٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا تُؤۡتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرۡغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلۡوِلۡدَٰنِ وَأَن تَقُومُواْ لِلۡيَتَٰمَىٰ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمٗا
Σε ρωτούν (ω, Προφήτη) σχετικά με τις γυναίκες (όσον αφορά τα δικαιώματα και τα καθήκοντά τους). Πες: «Ο Αλλάχ θα διασαφηνίσει για σας σχετικά μ' αυτές. Και (θα διασαφηνίσει) αυτά που απαγγέλλονται από το Βιβλίο σ' εσάς σχετικά με τις ορφανές γυναίκες (υπό την κηδεμονία σας) που δεν τους δίνετε αυτά που ορίστηκαν (από τον Αλλάχ) γι' αυτές (από τα δικαιώματά τους στην προίκα και κληρονομιά κλπ.) ωστόσο επιθυμείτε να τις παντρευτείτε (δίνοντάς τους λιγότερα από τη συνηθισμένη προίκα, ή δεν επιθυμείτε να τις παντρευτείτε, ωστόσο τις εμποδίζετε από το να παντρευτούν άλλον από την απληστία σας για τα χρήματά τους). Καθώς (θα διασαφηνίσει για σας) και σχετικά με τα μικρά παιδιά (ότι θα πρέπει να τους δίνετε τα δικαιώματά τους και να μην τους αδικείτε), και ότι πρέπει να συμπεριφέρεστε στα ορφανά με δικαιοσύνη. Ό,τι καλό κι αν κάνετε, ο Αλλάχ το γνωρίζει.».
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنِ ٱمۡرَأَةٌ خَافَتۡ مِنۢ بَعۡلِهَا نُشُوزًا أَوۡ إِعۡرَاضٗا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يُصۡلِحَا بَيۡنَهُمَا صُلۡحٗاۚ وَٱلصُّلۡحُ خَيۡرٞۗ وَأُحۡضِرَتِ ٱلۡأَنفُسُ ٱلشُّحَّۚ وَإِن تُحۡسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
Και αν μια γυναίκα φοβάται αλαζονική συμπεριφορά ή αποστροφή απ’ το σύζυγό της (λόγω του ότι δεν είναι όμορφη ή είναι σε μεγάλη ηλικία και ο άνδρας της θέλει να τη χωρίσει και να παντρευτεί άλλη, τότε) δεν υπάρχει αμαρτία σε κανέναν από τους δύο, αν συμφιλιωθούν (με το να αφήσει η σύζυγος κάποια από τα δικαιώματά της στον άνδρα της ώστε να μην τη χωρίσει, όπως το να μην μείνει μαζί της τον ίδιο αριθμό ημερών όπως μένει με την άλλη σύζυγο)· η συμφιλίωση είναι καλύτερη (από το διαζύγιο). Πράγματι, οι (ανθρώπινες) ψυχές δημιουργήθηκαν μέσα στην τσιγκουνιά (καμία ψυχή δεν θέλει να αφήσει τίποτε από τα δικαιώματά της). Αν πράττετε το καλό (σε όλα τα θέματά σας) και φυλάσσεστε από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του), πράγματι, ο Αλλάχ για ό,τι κάνετε έχει απεριόριστη γνώση.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَن تَسۡتَطِيعُوٓاْ أَن تَعۡدِلُواْ بَيۡنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوۡ حَرَصۡتُمۡۖ فَلَا تَمِيلُواْ كُلَّ ٱلۡمَيۡلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلۡمُعَلَّقَةِۚ وَإِن تُصۡلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Και δε θα μπορέσετε να είστε δίκαιοι μεταξύ των συζύγων ακόμα κι αν το προσπαθήσετε (μ' όλη σας τη δύναμη), επομένως μην κλίνετε υπερβολικά υπέρ μίας εξ’ αυτών (προσφέροντάς της περισσότερο χρόνο και πρόνοια), αφήνοντας την άλλη να κρέμεται (όντας ούτε διαζευγμένη, ούτε παντρεμένη). Και αν διορθώνετε (τις πράξεις σας, ώστε να είστε δίκαιοι ανάμεσα στις συζύγους σας), και φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του σχετικά με τις συζύγους σας), πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Παντελεήμων).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغۡنِ ٱللَّهُ كُلّٗا مِّن سَعَتِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ وَٰسِعًا حَكِيمٗا
Μα αν χωρίσουν (με διαζύγιο), ο Αλλάχ θα παράσχει αφθονία σ' όλους τους από την Εύνοιά Του. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Ωάσι‘ (Υπερ-Επαρκής για τις ανάγκες των πλασμάτων Του) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ وَصَّيۡنَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَإِيَّاكُمۡ أَنِ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدٗا
Στον Αλλάχ ανήκει ό,τι υπάρχει στους ουρανούς και ό,τι υπάρχει στη Γη. Έχουμε διατάξει αυτούς (Εβραίους και Χριστιανούς) που τους δόθηκε το Βιβλίο πριν απ' εσάς, καθώς και (διατάζουμε) εσάς: «Nα φυλάσσεστε από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του και απέχοντας από τις απαγορεύσεις Του).» Αλλά αν αρνηθείτε την πίστη, (να ξέρετε ότι) πράγματι, ό,τι υπάρχει στους ουρανούς και ό,τι υπάρχει στη Γη, ανήκουν στον Αλλάχ. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γανέι (Πλούσιος, Απαλλαγμένος από όλες τις ανάγκες) και Χαμείντ (Άξιος κάθε επαίνου).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
Στον Αλλάχ ανήκει ό,τι υπάρχει στους ουρανούς και ό,τι υπάρχει στη Γη. Αρκεί ο Αλλάχ ως Διαχειριστής (όλων των υποθέσεων της δημιουργίας Του).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ وَيَأۡتِ بِـَٔاخَرِينَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرٗا
Αν θέλει, μπορεί να σας εξαφανίσει εντελώς, ω, άνθρωποι, και να φέρει άλλους (που θα Τον υπακούν και δε θα Τον παρακούσουν ποτέ). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Ικανός να το κάνει αυτό.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا
Όποιος επιδιώκει την ανταμοιβή της εγκόσμιας ζωής, (ας μάθει ότι) πράγματι, ο Αλλάχ έχει την ανταμοιβή και της εγκόσμιας ζωής και της Μέλλουσας Ζωής. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Σαμεί‘ (Αυτός που ακούει τα πάντα) και Μπασείρ (Αυτός που βλέπει τα Πάντα).
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّٰمِينَ بِٱلۡقِسۡطِ شُهَدَآءَ لِلَّهِ وَلَوۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَوِ ٱلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَۚ إِن يَكُنۡ غَنِيًّا أَوۡ فَقِيرٗا فَٱللَّهُ أَوۡلَىٰ بِهِمَاۖ فَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلۡهَوَىٰٓ أَن تَعۡدِلُواْۚ وَإِن تَلۡوُۥٓاْ أَوۡ تُعۡرِضُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
Ω, εσείς που πιστεύετε! Να υποστηρίζετε τη δικαιοσύνη, δίνοντας μαρτυρία για χάρη του Αλλάχ, ακόμα κι αν είναι εναντίον σας ή εναντίων των γονέων σας ή των συγγενών σας. Είτε αυτός (που σχετίζεται με τη μαρτυρία σας) είναι πλούσιος ή φτωχός (ας μην σας επηρεάζει το πόσο πλούσιος ή φτωχός είναι στη μαρτυρία σας), στ' αλήθεια, ο Αλλάχ διευθετεί καλύτερα από σας τα θέματά τους (και γνωρίζει καλύτερα από σας το καλό τους). Μην, λοιπόν, ακολουθείτε τους πόθους (της καρδιάς σας), ώστε να μην αποφύγετε τη δικαιοσύνη. Εάν διαστρεβλώσετε (τη μαρτυρία σας) ή αρνηθείτε (να τη δώσετε), στ’ αλήθεια, ο Αλλάχ γνωρίζει πλήρως ό,τι κάνετε.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلَّذِي نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِن قَبۡلُۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
Ω, εσείς που πιστεύετε! Πιστέψτε στον Αλλάχ, στον Αγγελιαφόρο Του, στο Βιβλίο που έστειλε στον Αγγελιαφόρο Του και στα Βιβλία που έστειλε πριν. Και όποιος αρνείτε την πίστη στον Αλλάχ, στους αγγέλους Του, στα Βιβλία Του, στους Αγγελιαφόρους Του και στην Έσχατη Ημέρα, πράγματι, έχει παραστρατήσει πολύ μακριά.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّمۡ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ سَبِيلَۢا
Πράγματι, εκείνοι που πίστεψαν και έπειτα αρνήθηκαν την πίστη, και έπειτα ξαναπίστεψαν και έπειτα αρνήθηκαν ξανά την πίστη, και στη συνέχεια αύξησαν την απιστία τους, ο Αλλάχ δε θα τους συγχωρήσει ποτέ, ούτε θα τους καθοδηγήσει στον ίσιο δρόμο.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَشِّرِ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ بِأَنَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا
Ανήγγειλε στους υποκριτές (που δείχνουν ότι είναι πιστοί ενώ κρύβουν μέσα τους την απιστία), ότι γι' αυτούς θα υπάρχει οδυνηρό μαρτύριο,
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يَتَّخِذُونَ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَيَبۡتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلۡعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلۡعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا
Οι οποίοι παίρνουν τους άπιστους ως υποστηρικτές και συμμάχους αντί των πιστών. Αναζητούν τη δύναμη μέσω αυτών; Πράγματι, όλη η δύναμη ανήκει στον Αλλάχ.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦٓ إِنَّكُمۡ إِذٗا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا
(Ω, πιστοί) πράγματι, (ο Αλλάχ) σάς έχει στείλει στο Βιβλίο (το Κορ’άν) ότι: όποτε ακούτε τα Εδάφια του Αλλάχ να απορρίπτονται ή να γελοιοποιούνται, μην κάθεστε μαζί μ' αυτούς (που τα γελοιοποιούν), μέχρι αυτοί να αλλάξουν τη συζήτηση, διαφορετικά θα είστε σαν αυτούς. Πράγματι, ο Αλλάχ θα συγκεντρώσει όλους τους υποκριτές και τους άπιστους μαζί στην Κόλαση.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمۡ فَإِن كَانَ لَكُمۡ فَتۡحٞ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡ وَإِن كَانَ لِلۡكَٰفِرِينَ نَصِيبٞ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَسۡتَحۡوِذۡ عَلَيۡكُمۡ وَنَمۡنَعۡكُم مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَلَن يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لِلۡكَٰفِرِينَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ سَبِيلًا
Εκείνοι (οι υποκριτές) που περιμένουν και παρακολουθούν εσάς (για να δουν τι θα σας συμβεί από καλό ή κακό), εάν ο Αλλάχ σας δώσει τη νίκη, λένε (σ' εσάς ώστε να πάρουν από τα λάφυρα): «Δεν ήμασταν μαζί σας (υποστηρίζοντάς σας);» Αλλά αν οι άπιστοι έχουν μερίδιο νίκης (και λαφύρων), λένε (σ' αυτούς): «Δεν σας βοηθήσαμε και δεν σας προστατέψαμε από τους πιστούς (με το να τους αποθαρρύνουμε από το να σας πολεμήσουν);» Αλλά ο Αλλάχ θα κρίνει μεταξύ σας την Ημέρα της Ανάστασης, και ο Αλλάχ (εκείνη την Ημέρα) δε θα κάνει για τους άπιστους κανένα τρόπο ή επιχείρημα εναντίον των πιστών.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمۡ وَإِذَا قَامُوٓاْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُواْ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلٗا
Οι υποκριτές (νομίζουν ότι) ξεγελούν τον Αλλάχ (δείχνοντας την πίστη και κρύβοντας την απιστία τους μέσα τους), αλλά είναι Αυτός που τους ξεγελάει (ανταποδίδοντας την πράξη τους, δίνοντάς τους τους κανόνες και τα δικαιώματα των Μουσουλμάνων κατά την εγκόσμια ζωή, και στη Μέλλουσα θα τους δώσει φως μαζί με τους Μουσουλμάνους, αλλά ξαφνικά θα σβήσει το φως των υποκριτών και θα τους τιμωρήσει για την απιστία και την υποκρισία τους). Όποτε σηκώνονται για προσευχή, σηκώνονται νωχελικά, επιδεικνύονται στους ανθρώπους, και δεν μνημονεύουν τον Αλλάχ παρά λίγο,
Arabic explanations of the Qur’an:
مُّذَبۡذَبِينَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا
Αμφιταλαντευόμενοι, ούτε είναι μ' αυτούς (τους πιστούς), ούτε είναι μ' εκείνους (τους άπιστους). Όποιον τον κάνει ο Αλλάχ να παραστρατήσει, δε θα βρεις ποτέ γι' αυτόν κανέναν τρόπο (για να τον καθοδηγήσεις).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينًا
Ω, εσείς που πιστεύετε! Μην παίρνετε τους άπιστους ως υποστηρικτές και συμμάχους αντί των πιστών. Θέλετε να θέσετε ενώπιον του Αλλάχ μια ξεκάθαρη απόδειξη εναντίον σας;
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِي ٱلدَّرۡكِ ٱلۡأَسۡفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيرًا
Πράγματι, οι υποκριτές θα βρίσκονται στο βαθύτερο επίπεδο του Πυρός, και δεν θα βρίσκεις γι’ αυτούς κανέναν υποστηρικτή.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَٱعۡتَصَمُواْ بِٱللَّهِ وَأَخۡلَصُواْ دِينَهُمۡ لِلَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَسَوۡفَ يُؤۡتِ ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Εκτός απ' εκείνους που στράφηκαν με μεταμέλεια (προς τον Αλλάχ), διόρθωσαν (τον εαυτό τους και τις πράξεις τους), κράτησαν δυνατά τη δέσμευση που ανέθεσε ο Αλλάχ (στο Βιβλίο Του στους δούλους Του, το να Τον υπακούν) και αφοσιώθηκαν στη θρησκεία προς τον Αλλάχ. Εκείνοι θα είναι με τους πιστούς (και στην εγκόσμια ζωή και στη Μέλλουσα Ζωή) και ο Αλλάχ θα δώσει στους πιστούς μια μεγάλη ανταμοιβή.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَّا يَفۡعَلُ ٱللَّهُ بِعَذَابِكُمۡ إِن شَكَرۡتُمۡ وَءَامَنتُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ شَاكِرًا عَلِيمٗا
Γιατί να σας τιμωρήσει ο Αλλάχ, εάν είστε ευγνώμονες και πιστεύετε; Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Σάκιρ (Ευγνώμων) και ‘Αλείμ (Παντογνώστης).
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ لَّا يُحِبُّ ٱللَّهُ ٱلۡجَهۡرَ بِٱلسُّوٓءِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ إِلَّا مَن ظُلِمَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا
Στον Αλλάχ δεν αρέσει να ειπωθεί το κακό φωναχτά (ο Αλλάχ μισεί κάτι τέτοιο και προειδοποιεί όποιον το κάνει), εκτός αν κάποιος έχει αδικηθεί (τότε σ' αυτόν επιτρέπεται να παραπονιέται δημόσια για τον καταπιεστή του, να κάνει επικλήσεις στον Αλλάχ εναντίον του καταπιεστή ή να απαντήσει στον καταπιεστή σ' αυτά που του είπε κλπ., αλλά το να δείξει υπομονή είναι καλύτερα από το να πει αυτά δημόσια). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Σαμεί‘ (Αυτός που ακούει τα πάντα) και ‘Αλείμ (Παντογνώστης).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن تُبۡدُواْ خَيۡرًا أَوۡ تُخۡفُوهُ أَوۡ تَعۡفُواْ عَن سُوٓءٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوّٗا قَدِيرًا
Εάν φανερώνετε κάτι καλό (είτε λόγια είτε πράξη) ή δεν το φανερώνετε, ή συγχωρήσετε κάποιο κακό, πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αφόου (Αυτός που δίνει άφεση για τα πάντα) και Καντείρ (Ικανός στα πάντα).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤۡمِنُ بِبَعۡضٖ وَنَكۡفُرُ بِبَعۡضٖ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
Πράγματι, εκείνοι που δεν πιστεύουν στον Αλλάχ και στους Αγγελιαφόρους Του, και θέλουν να κάνουν διάκριση (στην πίστη) μεταξύ του Αλλάχ και των Αγγελιαφόρων Του (δηλ. το να πιστέψουν στον Αλλάχ, αλλά και να αρνούνται κάποιους από τους Αγγελιαφόρους Του, κάτι που σημαίνει ότι αρνούνται και τον Αλλάχ που τους έστειλε), και λένε: «Εμείς πιστεύουμε σε μερικούς (Αγγελιαφόρους) και αρνούμαστε μερικούς.», θέλοντας να πάρουν έναν δρόμο στο ενδιάμεσο (μεταξύ της πίστης και της απιστίας, νομίζοντας ότι αυτό θα τους σώσει),
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ حَقّٗاۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
Εκείνοι είναι οι άπιστοι πραγματικά (επειδή όποιος αρνείται έναν Αγγελιαφόρο, έχει αρνηθεί έτσι την πίστη στον Αλλάχ και σ' όλους τους άλλους Αγγελιαφόρους). Πράγματι, έχουμε ετοιμάσει για τους άπιστους ένα ταπεινωτικό μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمۡ يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ أُوْلَٰٓئِكَ سَوۡفَ يُؤۡتِيهِمۡ أُجُورَهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Αλλά όσοι πιστεύουν στον Αλλάχ και στους Αγγελιαφόρους Του και δεν κάνουν καμία διάκριση σε κανέναν απ' αυτούς (δηλ. πιστεύουν σ' όλους τους), θα τους δώσει (ο Αλλάχ) τις ανταμοιβές τους. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا
Σου ζητάει ο λαός του Βιβλίου (οι Εβραίοι) να κατεβάσεις επάνω τους (ως θαύμα) ένα Βιβλίο από τον ουρανό (γραμμένο, όπως έφερε ο Μωυσής τις πέτρινες πλάκες από τον Αλλάχ). (Μην εκπλήσσεσαι, ω, Προφήτη, αφού οι πρόγονοί τους) είχαν ζητήσει από τον Μωυσή κάτι μεγαλύτερο απ' αυτό, όταν είπαν: «Δείξε μας τον Αλλάχ φανερά!» Έτσι, τους χτύπησε η φωτιά (από τον ουρανό) λόγω της αδικίας τους. Έπειτα (τους ανέστησε ο Αλλάχ από το έλεος και τη γενναιοδωρία Του, αλλά εκείνοι αντί να είναι ευγνώμονες) πήραν το μοσχάρι για λατρεία παρόλο που είχαν λάβει ξεκάθαρα σημάδια (που τους διέταζαν να λατρεύουν μόνο τον Αλλάχ). Αλλά συγχωρήσαμε αυτό (μετά από τη μεταμέλειά τους) και δώσαμε στον Μωυσή μια μεγάλη απόδειξη (που επιβεβαιώνει την αποστολή του, και ένα επιχείρημα ενάντια του λαού του).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَٰقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُواْ فِي ٱلسَّبۡتِ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
Kαι υψώσαμε από πάνω τους το όρος (ως προειδοποίηση) λόγω της δέσμευσής τους (που έλαβαν από τον Αλλάχ για να την τηρούν). Και τους είπαμε: «Περάστε την πύλη (της πόλης της Ιερουσαλήμ) υποκλινόμενοι (δηλ. με ταπεινότητα προς τον Αλλάχ, αλλά δεν το έκαναν).» Και τους είπαμε (επίσης): «Μην παραβιάσετε το Σάββατο (ψαρεύοντας σ' αυτή την ημέρα, αλλά το παραβίασαν).» Και πήραμε απ' αυτούς μία δυνατή δέσμευση (αλλά την αθέτησαν).
Arabic explanations of the Qur’an:
فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ وَكُفۡرِهِم بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَقَتۡلِهِمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَقَوۡلِهِمۡ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَلۡ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيۡهَا بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
Και (τους Καταραστήκαμε) λόγω του ότι αθέτησαν τη δέσμευσή τους, αρνήθηκαν τα Εδάφια (και τα σημάδια) του Αλλάχ, σκότωσαν τους προφήτες άδικα, και λόγω του λόγου τους: «Οι καρδιές μας είναι τυλιγμένες (δηλ. δεν καταλαβαίνουμε ό,τι λένε οι Προφήτες).» Αντίθετα (δεν είναι όπως ισχυρίστηκαν), ο Αλλάχ τις σφράγισε (τις καρδιές τους) λόγω της απιστίας τους, έτσι δεν πιστεύουν, εκτός από λίγους.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا
Και (τους Καταραστήκαμε) για την απιστία τους και λόγω ότι είπαν εναντίον της Μαρίας μια τεράστια συκοφαντία (ότι διέπραξε παράνομη συνουσία).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَوۡلِهِمۡ إِنَّا قَتَلۡنَا ٱلۡمَسِيحَ عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ رَسُولَ ٱللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَٰكِن شُبِّهَ لَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُۚ مَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينَۢا
Και (τους Καταραστήκαμε) επειδή είπαν (καυχούμενοι): «Σκοτώσαμε τον Ιησού Χριστό, τον υιό της Μαρίας, τον Αγγελιαφόρο του Αλλάχ.», μα δεν τον σκότωσαν, ούτε τον σταύρωσαν. Αλλά έτσι φάνηκε σ' αυτούς [δηλ. η ομοιότητα του προσώπου του Ιησού, τοποθετήθηκε σ' άλλον άνδρα και έτσι τον σκότωσαν νομίζοντας ότι ήταν ο Ιησούς]. Και στ’ αλήθεια, αυτοί (Εβραίοι και Χριστιανοί) που διέφεραν σ’ αυτό, αμφιβάλλουν γι’ αυτό (το θέμα). Δεν έχουν γνώση γι’ αυτό, παρά μόνο εικασίες ακολουθούν. Και στ’ αλήθεια δεν τον σκότωσαν.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَل رَّفَعَهُ ٱللَّهُ إِلَيۡهِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا
Αλλά, ο Αλλάχ τον ανέβασε (ζωντανό) προς Αυτόν (δηλ. στον ουρανό). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αζείζ (Ανίκητος, Παντοδύναμος) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا لَيُؤۡمِنَنَّ بِهِۦ قَبۡلَ مَوۡتِهِۦۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا
Και δε θα υπάρχει κανένας (Εβραίος ή Χριστιανός) από τον λαό του Βιβλίου, που δεν θα πιστέψει σ' αυτόν (τον Ιησού) πριν το θάνατό του (δηλ. πριν το θάνατο του Ιησού μετά την κάθοδό του από τον ουρανό στο τέλος του χρόνου και αφού θα κυβερνήσει με δικαιοσύνη). Και την Ημέρα της Κρίσεως αυτός (ο Ιησούς) θα είναι μάρτυρας σ' αυτούς (και στις πράξεις τους).
Arabic explanations of the Qur’an:
فَبِظُلۡمٖ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ طَيِّبَٰتٍ أُحِلَّتۡ لَهُمۡ وَبِصَدِّهِمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرٗا
Για τις κακές άδικες πράξεις των Εβραίων, απαγορέψαμε γι’ αυτούς κάποιες καλές τροφές, που ήταν επιτρεπτές γι’ αυτούς. Και για το ότι εμπόδισαν πολλούς από το δρόμο του Αλλάχ.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَخۡذِهِمُ ٱلرِّبَوٰاْ وَقَدۡ نُهُواْ عَنۡهُ وَأَكۡلِهِمۡ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
Και για το ότι έπαιρναν Ρίμπα (τοκογλυφία) αν και τους απαγορευόταν να την παίρνουν, και για το ότι κατέτρωγαν άδικα την περιουσία των ανθρώπων. Και έχουμε ετοιμάσει για τους άπιστους ανάμεσά τους ένα επώδυνο μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّٰكِنِ ٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَۚ وَٱلۡمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَٱلۡمُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أُوْلَٰٓئِكَ سَنُؤۡتِيهِمۡ أَجۡرًا عَظِيمًا
Μα αυτοί ανάμεσά τους που έχουν σταθερά θεμέλια γνώσης, και οι πιστοί, πιστεύουν σε ό,τι στάλθηκε σ’ εσένα (ω, Μωχάμμαντ) και σε ό,τι στάλθηκε πριν από σένα. Οι οποίοι τελούν την προσευχή, και δίνουν τη Ζακά (ετήσια υποχρεωτική ελεημοσύνη) και πιστεύουν στον Αλλάχ και στην Έσχατη Ημέρα, σ' αυτούς θα δώσουμε μεγάλη ανταμοιβή.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ إِنَّآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ كَمَآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ نُوحٖ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَٰرُونَ وَسُلَيۡمَٰنَۚ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا
Πράγματι, Εμείς αποκαλύψαμε σ’ εσένα (ω, Μωχάμμαντ) όπως αποκαλύψαμε στο Νώε, και στους Προφήτες μετά απ' αυτόν• και (επίσης) αποκαλύψαμε στον Ιμπραήμ (Αβραάμ), στον Ισμαήλ, στον Ισαάκ, στον Ιάκωβο, στους Αλ-Ασμπάτ (τους προφήτες από τους απογόνους του Ιακώβου), στον Ιησού, στον Ιώβ, στον Ιωνά, στον Ααρών και στον Σολομώντα• και δώσαμε στο Δαβίδ το Ζαμπούρ (το Θείο Βιβλίο).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَرُسُلٗا قَدۡ قَصَصۡنَٰهُمۡ عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُ وَرُسُلٗا لَّمۡ نَقۡصُصۡهُمۡ عَلَيۡكَۚ وَكَلَّمَ ٱللَّهُ مُوسَىٰ تَكۡلِيمٗا
Και (στείλαμε επίσης και) κάποιους Αγγελιαφόρους, για τους οποίους σε έχουμε πληροφορήσει, και κάποιους άλλους Αγγελιαφόρους, για τους οποίους δε σε έχουμε πληροφορήσει! Και πράγματι, ο Αλλάχ μίλησε στον Μωυσή (απευθείας χωρίς διαμεσολαβητή και με τρόπο που ταιριάζει στη Μεγαλοπρέπεια Του).
Arabic explanations of the Qur’an:
رُّسُلٗا مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى ٱللَّهِ حُجَّةُۢ بَعۡدَ ٱلرُّسُلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا
(Αυτούς τους) Αγγελιαφόρους (τους στείλαμε) ως φορείς καλών ειδήσεων, καθώς και προειδοποιητές, έτσι ώστε η ανθρωπότητα να μην έχει καμία δικαιολογία απέναντι στον Αλλάχ αφότου (ο Αλλάχ έστειλε) τους Αγγελιαφόρους. Και ο Αλλάχ είναι ‘Αζείζ (Ανίκητος, Παντοδύναμος) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّٰكِنِ ٱللَّهُ يَشۡهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيۡكَۖ أَنزَلَهُۥ بِعِلۡمِهِۦۖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَشۡهَدُونَۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا
Αλλά ο Αλλάχ μαρτυρά για ό,τι σου έστειλε, το οποίο έστειλε με τη γνώση Του, και οι άγγελοι το μαρτυρούν. Και αρκεί ο Αλλάχ ως Μάρτυρας.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدۡ ضَلُّواْ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
Πράγματι, εκείνοι που αρνούνται την πίστη (σ' εσένα, ω, Προφήτη) και εμποδίζουν τους άλλους από τον δρόμο του Αλλάχ (το Ισλάμ), έχουν παραστρατήσει πολύ μακριά.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمۡ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ طَرِيقًا
Εκείνοι που αρνούνται την πίστη και αδικούν (τον εαυτό τους συνεχίζοντας πεισματικά στην απιστία), ο Αλλάχ δε θα τους συγχωρήσει ποτέ, ούτε θα τους καθοδηγήσει σε κάποιο δρόμο (που θα τους σώσει),
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا
Εκτός από τον δρόμο της Κόλασης, όπου θα μείνουν εκεί για πάντα. Και αυτό είναι πολύ εύκολο για τον Αλλάχ.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُمُ ٱلرَّسُولُ بِٱلۡحَقِّ مِن رَّبِّكُمۡ فَـَٔامِنُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Ω, άνθρωποι! Πράγματι ήρθε σ' εσάς ο Αγγελιαφόρος με την αλήθεια από τον Κύριό σας, γι' αυτό πιστέψτε επειδή είναι το καλύτερο για σας. Αλλά αν αρνείστε την πίστη, (να ξέρετε ότι) πράγματι στον Αλλάχ ανήκει ό,τι υπάρχει στους ουρανούς και στη Γη. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا
Ω, λαέ του Βιβλίου! Μην υπερβάλλετε στη θρησκεία σας, και μη λέτε για τον Αλλάχ τίποτε άλλο, παρά μόνο την αλήθεια. Στ’ αλήθεια, ο Μεσσίας, ο Ιησούς, ο γιος της Μάριαμ (Μαρίας), δεν είναι παρά ένας Απόστολος του Αλλάχ, και μία λέξη απ' Αυτόν (δηλ. δημιουργήθηκε με την εντολή του Αλλάχ «Γεννηθήτω!» –και έτσι έγινε.) την οποία (λέξη) έστειλε (με τον άγγελο Γαβρήλ) προς τη Μάριαμ, κι ένα πνεύμα που δημιούργησε (ο Αλλάχ, και ο Αλλάχ διέταξε τον Γαβριήλ να εμφυσήσει το πνεύμα του Ιησού στη μήτρα της Μάριαμ). Πιστέψτε λοιπόν στον Αλλάχ και στους Αγγελιαφόρους Του και μην λέτε «τριάδα», σταματήστε, καλύτερα για σας. Στ’ αλήθεια, ο Αλλάχ είναι Ένας Θεός. Δόξα σ' Αυτόν, είναι πολύ Ανώτερος από το να έχει έναν υιό. Σ' Αυτόν ανήκει ό,τι βρίσκεται στους ουρανούς και ό,τι βρίσκεται στη Γη. Και αρκεί ο Αλλάχ για να διευθετεί όλες τις υποθέσεις.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّن يَسۡتَنكِفَ ٱلۡمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبۡدٗا لِّلَّهِ وَلَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ٱلۡمُقَرَّبُونَۚ وَمَن يَسۡتَنكِفۡ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيَسۡتَكۡبِرۡ فَسَيَحۡشُرُهُمۡ إِلَيۡهِ جَمِيعٗا
Ποτέ ο Μεσσίας δε θα απέρριπτε από υπεροψία ή αλαζονεία να είναι δούλος του Αλλάχ, ούτε οι άγγελοι που είναι κοντά (στον Αλλάχ). Και όποιος απορρίπτει τη λατρεία Του από υπεροψία και είναι αλαζόνας, τότε Αυτός θα τους συγκεντρώσει όλους μαζί προς Αυτόν.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسۡتَنكَفُواْ وَٱسۡتَكۡبَرُواْ فَيُعَذِّبُهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
Όσο γι’ αυτούς που πιστεύουν και κάνουν ενάρετες πράξεις, θα τους δώσει πλήρως τις ανταμοιβές τους, και από τη χάρη Του θα τους τις αυξήσει. Μα όσο γι’ εκείνους που απορρίπτουν από υπεροψία (τη λατρεία Του) και είναι αλαζόνες, θα τους τιμωρήσει με επώδυνο μαρτύριο, και δε θα βρουν για τους εαυτούς τους εκτός του Αλλάχ κανέναν κηδεμόνα ή υποστηρικτή.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُم بُرۡهَٰنٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ نُورٗا مُّبِينٗا
Ω, άνθρωποι! Στ’ αλήθεια, ήλθε σ’ εσάς μια απόδειξη (ο Προφήτης Μωχάμμαντ) από τον Κύριό σας. Και στείλαμε κάτω σ’ εσάς ένα φανερό Φως (το Κορ’άν).
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱعۡتَصَمُواْ بِهِۦ فَسَيُدۡخِلُهُمۡ فِي رَحۡمَةٖ مِّنۡهُ وَفَضۡلٖ وَيَهۡدِيهِمۡ إِلَيۡهِ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
Όσο γι' εκείνους που πιστεύουν στον Αλλάχ και κρατούν γερά αυτό (το Κορ’άν), Αυτός θα τους εισάγει στο έλεος και τη χάρη Του και θα τους καθοδηγήσει στον ίσιο δρόμο προς Αυτόν.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَسۡتَفۡتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِي ٱلۡكَلَٰلَةِۚ إِنِ ٱمۡرُؤٌاْ هَلَكَ لَيۡسَ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَهُۥٓ أُخۡتٞ فَلَهَا نِصۡفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهَا وَلَدٞۚ فَإِن كَانَتَا ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَۚ وَإِن كَانُوٓاْ إِخۡوَةٗ رِّجَالٗا وَنِسَآءٗ فَلِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۗ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ أَن تَضِلُّواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ
Σας ρωτούν (ω, Προφήτη), πες: «Ο Αλλάχ θα διασαφηνίσει για σας σχετικά με την κληρονομιά αυτουνού που πέθανε και δεν έχει ούτε πατέρα ούτε παιδί (γιο ή κόρη). Αν πεθάνει ένας και δεν έχει παιδί, αλλά έχει μία αδελφή (ή ετεροθαλή αδελφή από την πλευρά του πατέρα του), αυτή θα πάρει το μισό της κληρονομιάς που άφησε. Ομοίως, αυτός (ο αδελφός ή ετεροθαλής αδελφός από την πλευρά του πατέρα της) θα την κληρονομήσει, αν (πεθάνει αυτή η αδελφή και) δεν έχει παιδί. Αν, όμως, υπάρχουν δύο αδελφές (του αποθανόντος ή δύο ετεροθαλείς αδελφές από την πλευρά του πατέρα του), θα μοιραστούν τα δύο τρίτα της κληρονομιάς που άφησε. Εάν υπάρχουν και αρσενικά και θηλυκά αδέλφια, τότε το μερίδιο ενός αρσενικού είναι ίσο με αυτό των δύο θηλυκών.» Ο Αλλάχ διασαφηνίζει για σας, ώστε να μην παραστρατήσετε. Και ο Αλλάχ είναι Παντογνώστης των πάντων.
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: An-Nisā’
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Greek translation - Translations’ Index

Translation of the meanings of the Noble Qur’an into the Greek language, translated by the team of the Rowad Translation Center in cooperation with IslamHouse.com.

close