Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Greek translation * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Āl-‘Imrān   Ayah:

Āl-‘Imrān

الٓمٓ
Α, Λ, Μ (Άλιφ-Λαμ-Μείμ, τρία ξεχωριστά αραβικά γράμματα που δεν αποτελούν καμία λέξη, αλλά έχουν σημασία, καθώς δεν υπάρχει τίποτα στο Κορ'άν που δεν έχει σημασία. Μόνο ο Αλλάχ γνωρίζει τη σημασία τους. Μπορεί να είναι μια ένδειξη ότι το Κορ'άν αποτελείται από αραβικά γράμματα τα οποία ξέρουν και μιλούν οι Άραβες, και έτσι ο Αλλάχ προκαλεί οποιονδήποτε αμφιβάλλει για το Κορ'άν να παρουσιάσει οποιοδήποτε παρόμοιο βιβλίο).
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَيُّ ٱلۡقَيُّومُ
Αλλάχ! Δεν υπάρχει άλλος θεός που αξίζει να λατρεύεται παρά μόνον Αυτός – ο Αλ-Χάι (ο Αιώνια Ζωντανός), ο Αλ-Καϊούμ (Υποστηρικτής και Συντηρητής όλων).
Arabic explanations of the Qur’an:
نَزَّلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَأَنزَلَ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
(Αυτός είναι που) σου έστειλε (ω, Μωχάμμαντ) το Βιβλίο (το Κορ’άν) με την αλήθεια, επιβεβαιώνοντας ό,τι (Θεία Βιβλία) ήρθαν πριν απ’ αυτό. Και έστειλε την Τορά και το Ιν-τζήλ (το πρωτότυπο Ευαγγέλιο του Ιησού),
Arabic explanations of the Qur’an:
مِن قَبۡلُ هُدٗى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلۡفُرۡقَانَۗ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٍ
(τα έστειλε) από πριν (το Κορ’άν), ως καθοδήγηση για τους ανθρώπους. Και έστειλε το κριτήριο (που διακρίνει μεταξύ της αλήθειας και της πλάνης). Στ’ αλήθεια, αυτοί που αρνήθηκαν τα Εδάφια του Αλλάχ, θα έχουν επώδυνο μαρτύριο. Και ο Αλλάχ είναι ‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος) και Ικανός για ανταπόδοση.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخۡفَىٰ عَلَيۡهِ شَيۡءٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ
Πράγματι, δεν υπάρχει τίποτα στη γη, ούτε στον ουρανό που να είναι κρυφό από τον Αλλάχ.
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِي يُصَوِّرُكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Αυτός είναι που σας διαμορφώνει (αρσενικό ή θυλικό, όμορφος ή όχι) στις μήτρες, όπως θέλει. Δεν υπάρχει άλλος θεός που αξίζει να λατρεύεται παρά μόνον Αυτός, ο Αλ-‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος), ο Αλ-Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۡهُ ءَايَٰتٞ مُّحۡكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٞۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٞ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦۖ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
Αυτός είναι που σου έστειλε (ω, Μωχάμμαντ), το Βιβλίο (το Κορ’άν). Στο οποίο υπάρχουν Εδάφια με ξεκάθαρες οριστικές σημασίες (στο μυαλό όλων των ανθρώπων), τα οποία είναι τα θεμέλια του Βιβλίου (και αποτελούν το μεγαλύτερο μέρος του) - και υπάρχουν και άλλα (Εδάφια) που μπορούν να ερμηνευτούν (στο μυαλό πολλών ανθρώπων) με παραπάνω από μια σημασία (και έτσι δεν ερμηνεύονται παρά μόνο υπό το φως των άλλων Εδαφίων που αποτελούν τα θεμέλια του Βιβλίου). Όσο γι’ εκείνους στις καρδιές των οποίων υπάρχει απόκλιση από την αλήθεια, (αφήνουν τα Εδάφια που αποτελούν τα θεμέλια του Βιβλίου, και) ακολουθούν μόνο αυτά (τα Εδάφια) που μπορούν να ερμηνευτούν με παραπάνω από μια σημασία (χωρίς να τα ερμηνεύσουν υπό το φως των άλλων Εδαφίων), αναζητώντας να εγείρουν παρανοήσεις και πλάνη ανάμεσα στους ανθρώπους και αναζητώντας να τα ερμηνεύσουν (πέρα από την αληθινή σημασία τους και σύμφωνα με τις παραπλανημένες απόψεις τους). Και κανείς δεν ξέρει την (αληθινή) ερμηνεία τους, παρά μόνον ο Αλλάχ. Και αυτοί που είναι σταθεροί στη γνώση, λένε: «Πιστεύουμε σ’ αυτό (ολόκληρο το Κορ’άν). Όλο το (Κορ’άν) είναι από τον Κύριό μας.» Και δεν το λαμβάνουν υπόψη, παρά μόνο αυτοί που έχουν μυαλό (για να το συλλογιστούν) .
Arabic explanations of the Qur’an:
رَبَّنَا لَا تُزِغۡ قُلُوبَنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَيۡتَنَا وَهَبۡ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةًۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ
(Και αυτοί που είναι σταθεροί στη γνώση, λένε:) «Κύριέ μας! Μην κάνεις τις καρδιές μας να αποκλίνουν από την αλήθεια, αφού μας καθοδήγησες. Και παραχώρησε σε μας έλεος από Εσένα. Στ’ αλήθεια, Εσύ είσαι ο Αλ-Ουαχάμπ (Αυτός που χαρίζει με γενναιοδωρία χωρίς κανένα αντάλλαγμα).
Arabic explanations of the Qur’an:
رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ
Κύριέ μας! Στ’ αλήθεια, θα συγκεντρώσεις τους ανθρώπους την Ημέρα για την οποία δεν υπάρχει καμία αμφιβολία. Πράγματι, ο Αλλάχ δεν αθετεί την υπόσχεσή Του.»
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ وَقُودُ ٱلنَّارِ
Πράγματι, αυτοί που αρνήθηκαν την πίστη - ούτε τα πλούτη τους, ούτε τα παιδιά τους θα αποτρέψουν τίποτε από την τιμωρία του Αλλάχ σ' αυτούς. Και αυτοί θα είναι το καύσιμο του Πυρ της Κολάσεως.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡۗ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
(Η υπόθεση αυτών των άπιστων είναι) όπως η υπόθεση του λαού του Φαραώ και εκείνων που ήταν πριν απ' αυτούς. Διέψευσαν τα Εδάφια (και τα σημάδιά) Μας, και έτσι, ο Αλλάχ τούς τιμώρησε για τις αμαρτίες τους. Και ο Αλλάχ είναι Αυστηρός στην τιμωρία.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغۡلَبُونَ وَتُحۡشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
Πες (ω, Μωχάμμαντ) στους άπιστους: «Θα ηττηθείτε και θα συγκεντρωθείτε προς την Κόλαση, και τι άθλιο κρεβάτι είναι αυτό (που έχει ετοιμαστεί για σας).»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَدۡ كَانَ لَكُمۡ ءَايَةٞ فِي فِئَتَيۡنِ ٱلۡتَقَتَاۖ فِئَةٞ تُقَٰتِلُ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخۡرَىٰ كَافِرَةٞ يَرَوۡنَهُم مِّثۡلَيۡهِمۡ رَأۡيَ ٱلۡعَيۡنِۚ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصۡرِهِۦ مَن يَشَآءُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
Υπήρχε για σας ένα σημάδι (και νουθεσία και μάθημα) σε δύο ομάδες (δύο στρατούς) που συναντήθηκαν (στη μάχη του Μπαντρ). Μια ομάδα πολεμούσε στον δρόμο του Αλλάχ, και η άλλη ήταν άπιστη. (Οι πιστοί) είδαν αυτούς (τους άπιστους) με τα μάτια τους δύο φορές τον αριθμό τους. Και ο Αλλάχ υποστηρίζει με τη νίκη Του όποιον θέλει. Πράγματι, σ’ αυτό είναι ένα μάθημα για όσους έχουν όραση (και κατανόηση).
Arabic explanations of the Qur’an:
زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٰتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ وَٱلۡبَنِينَ وَٱلۡقَنَٰطِيرِ ٱلۡمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلۡفِضَّةِ وَٱلۡخَيۡلِ ٱلۡمُسَوَّمَةِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ وَٱلۡحَرۡثِۗ ذَٰلِكَ مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسۡنُ ٱلۡمَـَٔابِ
Ωραιοποιημένη για τους ανθρώπους είναι η αγάπη για τις επιθυμίες: για τις γυναίκες, για (να αποκτούν) τα παιδιά, για τους σωρούς χρυσαφιού και ασημιού, για τα μαρκαρισμένα όμορφα άλογα, για τα βοοειδή και για την καλλιεργήσιμη γη. Αυτή είναι η απόλαυση της εγκόσμιας ζωής. Μα στον Αλλάχ βρίσκεται η εξαιρετική επιστροφή (προς τον Παράδεισο για τους ευσεβείς).
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ قُلۡ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيۡرٖ مِّن ذَٰلِكُمۡۖ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞ وَرِضۡوَٰنٞ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Να σας ενημερώσω για κάτι καλύτερο απ’ αυτές (τις εγκόσμιες επιθυμίες); Γι’ όσους φυλάσσονται από την τιμωρία του Αλλάχ (μέσω της υπακοής των εντολών Tου και της αποχής από τις απαγορεύσεις Του) θα υπάρχουν με τον Κύριό τους κήποι (στον Παράδεισο) κάτω από τους οποίους (δηλ. κάτω από τα παλάτια και τα δέντρα τους) ρέουν ποτάμια, όπου θα μείνουν εκεί μέσα για πάντα, και (θα έχουν εκεί) αγνές συζύγους και (θα λάβουν) την ευαρέστηση από τον Αλλάχ.» Και ο Αλλάχ βλέπει τους δούλους Του (γνωρίζοντας ό,τι κάνουν και ό,τι κρατούν μέσα τους).
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
Εκείνοι (οι ευσεβείς) που λένε: «Κύριέ μας, έχουμε πιστέψει, οπότε συγχώρεσε για μας τις αμαρτίες μας και προστάτεψέ μας από το μαρτύριο του Πυρός.»
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلصَّٰبِرِينَ وَٱلصَّٰدِقِينَ وَٱلۡقَٰنِتِينَ وَٱلۡمُنفِقِينَ وَٱلۡمُسۡتَغۡفِرِينَ بِٱلۡأَسۡحَارِ
(Οι οποίοι) είναι οι υπομονετικοί, οι ειλικρινείς (στην πίστη, τα λόγια και τις πράξεις), οι υπάκουοι, εκείνοι που ξοδεύουν (στον δρόμο του Αλλάχ) και εκείνοι που ζητούν συγχώρεση (από τον Αλλάχ) κατά τις τελευταίες ώρες της νύχτας.
Arabic explanations of the Qur’an:
شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَأُوْلُواْ ٱلۡعِلۡمِ قَآئِمَۢا بِٱلۡقِسۡطِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Ο Αλλάχ μαρτυρά (μέσω των Εδαφίων και των σημαδιών Του στο σύμπαν) ότι δεν υπάρχει άλλος θεός που αξίζει να λατρεύεται παρά μόνον Αυτός, και (μαρτυρούν το ίδιο) οι άγγελοι και εκείνοι που έχουν γνώση. Καθιερώνει τη δικαιοσύνη (στα πάντα). Δεν υπάρχει άλλος θεός που αξίζει να λατρεύεται παρά μόνον Αυτός, ο Αλ-‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος), ο Αλ-Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلۡإِسۡلَٰمُۗ وَمَا ٱخۡتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
Στ’ αλήθεια, η μόνη αληθινή και αποδεκτή θρησκεία για τον Αλλάχ είναι το Ισλάμ. Και αυτοί (Χριστιανοί και Εβραίοι) στους οποίους δόθηκε το Βιβλίο [η πρωτότυπη Τορά που δόθηκε στον Μωυσή, και το Ιν-τζήλ που δόθηκε στον Ιησού] δεν διαφώνησαν (στη θρησκεία τους και έγιναν ομάδες και αιρέσεις) παρά μόνο αφού τους ήλθε η γνώση (για την αλήθεια) - από ζήλεια μεταξύ τους. Και όποιος αρνείται τα Εδάφια του Αλλάχ, τότε στ’ αλήθεια ο Αλλάχ είναι Γρήγορος στο να (τον) καλέσει για λογοδότηση.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِنۡ حَآجُّوكَ فَقُلۡ أَسۡلَمۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسۡلَمۡتُمۡۚ فَإِنۡ أَسۡلَمُواْ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ
Αν, λοιπόν, διαφωνήσουν συζητώντας μαζί σου (ω, Μωχάμμαντ, για την αλήθεια που ήλθε σε σένα) πες: «Έχω υποταχθεί στον Αλλάχ (με το Ισλάμ) και (το ίδιο έκαναν) όσοι με ακολούθησαν.» Και πες σ’ αυτούς (Εβραίους και Χριστιανούς) στους οποίους δόθηκε το Βιβλίο [η πρωτότυπη Τορά που δόθηκε στον Μωυσή, και το Ιν-τζήλ που δόθηκε στον Ιησού] και σ’ αυτούς που είναι αναλφάβητοι (Άραβες ειδωλολάτρες): «Θα υποταχθείτε (κι εσείς στον Αλλάχ με το Ισλάμ);» Αν υποταχθούν, καθοδηγήθηκαν (στον ίσιο δρόμο), μα αν στραφούν μακριά, το καθήκον σου είναι μόνο να μεταδώσεις το μήνυμα. Και ο Αλλάχ βλέπει τους δούλους Του.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Πράγματι, σ’ αυτούς που αρνούνται τα Εδάφια (και τα σημάδια) του Αλλάχ και σκοτώνουν τους προφήτες άδικα και σκοτώνουν εκείνους από τους ανθρώπους που διατάζουν τη δικαιοσύνη - να τους αναγγείλεις ότι τους περιμένει ένα οδυνηρό μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
Εκείνοι είναι αυτοί των οποίων οι πράξεις έχουν καταστεί μάταιες στην εγκόσμια ζωή και στη Μέλλουσα Ζωή, και γι’ αυτούς δεν θα υπάρξουν υποστηρικτές (για να αποτρέψουν την τιμωρία απ' αυτούς).
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ كِتَٰبِ ٱللَّهِ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ وَهُم مُّعۡرِضُونَ
Δεν είδες (ω, Μωχάμμαντ), εκείνους στους οποίους δόθηκε ένα μέρος του Βιβλίου (δηλ. η γνώση για την Τορά και τι περιέχει από αποδείξεις για το ερχομό σου); Προσκαλούνται στο Βιβλίο του Αλλάχ (την Τορά) για να κρίνει μεταξύ τους· έπειτα (αφού είδαν ότι δεν συμφωνεί με τις ιδιοτροπίες τους) μια ομάδα απ’ αυτούς απομακρύνεται αρνούμενη.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۖ وَغَرَّهُمۡ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
Αυτή (η απομάκρυνσή τους από την αλήθεια ήταν) επειδή είπαν: «Δεν θα μας αγγίξει το Πυρ (κατά την Έσχατη Ημέρα), παρά για λίγες μετρημένες μέρες (και έπειτα θα μπούμε στον Παράδεισο).» Και έτσι τους παραπλάνησαν στη θρησκεία τους, αυτά που επινόησαν από ψέματα.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَيۡفَ إِذَا جَمَعۡنَٰهُمۡ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِ وَوُفِّيَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Πώς (θα είναι η κατάστασή τους) όταν θα τους συγκεντρώσουμε για (απολογισμό κατά) την Ημέρα για την οποία δεν υπάρχει καμία αμφιβολία, και κάθε άτομο θα λάβει (την αμοιβή ή την τιμωρία για) ό,τι έκανε; Και δεν θα αδικηθούν.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلِ ٱللَّهُمَّ مَٰلِكَ ٱلۡمُلۡكِ تُؤۡتِي ٱلۡمُلۡكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ ٱلۡمُلۡكَ مِمَّن تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُۖ بِيَدِكَ ٱلۡخَيۡرُۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Ω, Αλλάχ, Ιδιοκτήτη όλου του Βασιλείου, δίνεις βασίλειο σ' όποιον θέλεις και αφαιρείς βασίλειο απ' όποιον θέλεις. Δίνεις δύναμη (και τιμή) σ' όποιον θέλεις και ταπεινώνεις όποιον θέλεις. Στο Χέρι Σου βρίσκεται όλο το καλό. Στ’ αλήθεια, είσαι για τα πάντα Ικανός.
Arabic explanations of the Qur’an:
تُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَتُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِۖ وَتُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَتُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّۖ وَتَرۡزُقُ مَن تَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
(Και από τα σημάδια της Δύναμής Σου είναι ότι) εισάγεις τη νύχτα στην ημέρα, και εισάγεις την ημέρα στη νύχτα (δηλ. αυξάνεις και μειώνεις τις ώρες τους κατά το χειμώνα και το καλοκαίρι), βγάζεις τον ζωντανό από τον νεκρό (όπως το φυτό που βγαίνει από το σπόρο, και ο πιστός γιος που έρχεται από έναν άπιστο πατέρα), και βγάζεις τον νεκρό από τον ζωντανό (όπως το αυγό που βγαίνει από την κότα, και ο άπιστος γιος που έρχεται από έναν πιστό πατέρα), και παραχωρείς αγαθά σ’ όποιον θέλεις χωρίς λογαριασμό (απεριόριστα).»
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّا يَتَّخِذِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَلَيۡسَ مِنَ ٱللَّهِ فِي شَيۡءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُواْ مِنۡهُمۡ تُقَىٰةٗۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ
Δεν πρέπει οι πιστοί να πάρουν τους άπιστους ως συμμάχους (υποστηρικτές και κηδεμόνες) αντί των πιστών. Και όποιος το κάνει αυτό, δεν έχει καμία σύνδεση με τον Αλλάχ, εκτός εάν (είστε αδύναμοι, υπό την κυριαρχία τους και φοβούμενοι να σας σκοτώσουν, τότε δεν υπάρχει κάτι το μεμπτό το να το κάνετε) για να αποφύγετε το κακό τους μόνο με τη γλώσσα σας (ενώ η καρδιά σας γεμάτη με την πίστη). Και ο Αλλάχ σάς προειδοποιεί για τον Εαυτό Του (και την τιμωρία Του), και στον Αλλάχ βρίσκεται ο τελικός προορισμός.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِن تُخۡفُواْ مَا فِي صُدُورِكُمۡ أَوۡ تُبۡدُوهُ يَعۡلَمۡهُ ٱللَّهُۗ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Είτε κρύβετε ό,τι βρίσκεται στα στήθη σας, είτε το φανερώνετε, ο Αλλάχ το γνωρίζει. Και γνωρίζει ό,τι βρίσκεται στους ουρανούς και στη γη.» Και πράγματι, ο Αλλάχ είναι για τα πάντα Ικανός.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ تَجِدُ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ مِنۡ خَيۡرٖ مُّحۡضَرٗا وَمَا عَمِلَتۡ مِن سُوٓءٖ تَوَدُّ لَوۡ أَنَّ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَهُۥٓ أَمَدَۢا بَعِيدٗاۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
Την Ημέρα που κάθε ψυχή θα βρει ό,τι έχει κάνει από καλό να είναι παρόν (και την περιμένει η αμοιβή του), και για ό,τι έχει κάνει από κακό, θα επιθυμούσε να υπάρξει μεγάλη απόσταση μεταξύ αυτής (της ψυχής) και του κακού (που διέπραξε). Και ο Αλλάχ σάς προειδοποιεί για τον Εαυτό Του (και την τιμωρία Του), και ο Αλλάχ είναι Πολυεπιεικής στους δούλους (Του).
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ إِن كُنتُمۡ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ فَٱتَّبِعُونِي يُحۡبِبۡكُمُ ٱللَّهُ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Αν αγαπάτε τον Αλλάχ, ακολουθείστε με. Έτσι, ο Αλλάχ θα σας αγαπήσει και θα συγχωρέσει τις αμαρτίες σας. Και ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).»
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Υπακούστε τον Aλλάχ και τον Αγγελιαφόρο.» Αλλά αν απομακρυνθούν - τότε πράγματι, ο Άλλαχ δεν αγαπά τους άπιστους.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Πράγματι, ο Αλλάχ επέλεξε τον Αδάμ (κάνοντας τους αγγέλους να τον τιμήσουν), τον Νώε (κάνοντάς τον τον πρώτο Αγγελιαφόρο αφού οι άνθρωποι τότε λάτρευαν είδωλα), την οικογένεια του Ιμπραήμ (Αβραάμ) (κάνοντας να έλθουν από τους απογόνους του όλοι οι προφήτες μετά απ' αυτόν, όπως ο Ισμαήλ, ο Ισαάκ, ο Ιακώβ, ο Ιησούς, ο Μωχάμμαντ) και την οικογένεια του ‘Ιμράν (από την οποία ήλθαν η Μαρία και ο Ιησούς) πάνω απ’ όλη την ανθρωπότητα (της εποχής τους).
Arabic explanations of the Qur’an:
ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Απόγονοι, ο ένας προέρχεται από τον άλλον. Και ο Αλλάχ είναι Σαμεί‘ (Αυτός που ακούει τα πάντα) και ‘Αλείμ (Παντογνώστης).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ عِمۡرَٰنَ رَبِّ إِنِّي نَذَرۡتُ لَكَ مَا فِي بَطۡنِي مُحَرَّرٗا فَتَقَبَّلۡ مِنِّيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
(Ανάφερε, ω, Μωχάμμαντ), όταν η σύζυγος του ‘Ιμράν (η Χάννα, η κόρη του Φακούδ, που ήταν στείρα και επικαλέστηκε τον Αλλάχ γι' αυτό, έμαθε ότι έμεινε έγκυος) είπε: «Κύριέ μου, στ’ αλήθεια έκανα τάμα, αυτό (το μωρό) που είναι στη μήτρα μου, να είναι αφιερωμένο σ' Εσένα και απαλλαγμένο (από τα πάντα ώστε να υπηρετήσει μόνο τον Οίκο Σου, και να Σε λατρεύει), αποδέξου (το), λοιπόν, από μένα. Στ’ αλήθεια, Εσύ είσαι ο Ασ-Σαμεί‘ (Αυτός που ακούει τα πάντα), ο Αλ-‘Αλείμ (Παντογνώστης).»
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّي سَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
Μα όταν την γέννησε, είπε: «Κύριέ μου, γέννησα θηλυκό (και δεν είναι αρσενικό όπως ήθελα για να υπηρετήσει τον Οίκο Σου).» - Αλλά ο Αλλάχ ξέρει καλύτερα για το τι γέννησε (και θα υψώσει αυτό το θηλυκό σε υψηλή θέση) -. (Και συνέχισε η σύζυγος του ‘Ιμράν λέγοντας:) «Και το αρσενικό δεν είναι σαν το θηλυκό (το αρσενικό είναι πιο δυνατό για την υπηρεσία του Οίκου Σου). Και την ονόμασα Μάριαμ (Μαρία -η μητέρα του Ιησού-), και αναζητώ καταφύγιο γι’ αυτήν και για τους απογόνους της σ' Εσένα, από τον καταραμένο Σατανά.»
Arabic explanations of the Qur’an:
فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٖ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنٗا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّاۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا ٱلۡمِحۡرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزۡقٗاۖ قَالَ يَٰمَرۡيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَاۖ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ
Έτσι, ο Κύριός της (Μαρίας) την αποδέχτηκε με καλή αποδοχή και την έκανε να μεγαλώσει με καλόν τρόπο και την έθεσε υπό τη φροντίδα του Ζαχαρία (επειδή ο πατέρας της πέθανε πριν γεννηθεί). Κάθε φορά που ο Ζαχαρίας έμπαινε στην κάμαρα όπου αυτή προσευχόταν, έβρισκε εκεί αγαθά. Είπε: «Ω, Μαρία, από πού τα έχεις αυτά (τα αγαθά);» Είπε (η Μαρία): «Είναι από τον Αλλάχ, στ’αλήθεια ο Αλλάχ παρέχει εφόδια σ’ όποιον θέλει χωρίς μέτρηση (απεριόριστα).»
Arabic explanations of the Qur’an:
هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُۥۖ قَالَ رَبِّ هَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ ذُرِّيَّةٗ طَيِّبَةًۖ إِنَّكَ سَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ
Τότε, ο Ζαχαρίας επικαλέστηκε τον Κύριό του, λέγοντας: «Κύριέ μου, δώσε μου από Σένα έναν ενάρετο απόγονο. Πράγματι, Εσύ είσαι Αυτός που ακούει τις επικλήσεις (των προσευχητών).»
Arabic explanations of the Qur’an:
فَنَادَتۡهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَهُوَ قَآئِمٞ يُصَلِّي فِي ٱلۡمِحۡرَابِ أَنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحۡيَىٰ مُصَدِّقَۢا بِكَلِمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَسَيِّدٗا وَحَصُورٗا وَنَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Έτσι, οι άγγελοι τον κάλεσαν (τον Ζαχαρία) ενώ στεκόταν στην προσευχή στην κάμαρα όπου προσευχόταν, (λέγοντας): «Πράγματι, ο Αλλάχ σού αναγγέλλει τα ευχάριστα νέα για (έναν γιο), τον Γιάχια (τον Ιωάννη τον Βαπτιστή), ο οποίος θα επιβεβαιώσει μια λέξη από τον Αλλάχ (δηλ. θα επιβεβαιώσει την αποστολή του Ιησού, ο οποίος -Ιησούς- δημιουργήθηκε με την λέξη και την εντολή του Αλλάχ «Γενηθήτω», και έτσι αυτός έγινε), και θα είναι (ο Ιωάννης) έντιμος (ανάμεσα στον λαό του), και θα απέχει (από τις επιθυμίες, συμπεριλαμβανομένων των γυναικών, αφιερώνοντας τον εαυτό του στη λατρεία του Αλλάχ), και θα είναι προφήτης, μεταξύ των ενάρετων.»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَقَدۡ بَلَغَنِيَ ٱلۡكِبَرُ وَٱمۡرَأَتِي عَاقِرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكَ ٱللَّهُ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ
Είπε (ο Ζαχαρίας χαρούμενος και έκπληκτος): «Κύριέ μου! Πώς θα έχω έναν γιο ενώ έχω φτάσει σε μεγάλη ηλικία και η γυναίκα μου είναι στείρα; (η ερώτηση εδώ δεν σημαίνει ότι αμφισβητεί αλλά ρωτάει για το πώς θα το κάνει)» Είπε: «Έτσι ο Αλλάχ κάνει ό,τι θέλει (όταν αποφασίσει κάτι, απλώς λέει: «Γενηθήτω», και έτσι γίνεται).»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمۡزٗاۗ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ كَثِيرٗا وَسَبِّحۡ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِبۡكَٰرِ
Είπε: «Κύριέ μου! Κάνε ένα σημάδι για μένα (για να ξέρω όταν συλλάβει η γυναίκα μου και να χαρώ).» Είπε: «Το σημάδι σου είναι ότι δεν θα μπορείς να μιλήσεις στους ανθρώπους για τρεις μέρες παρά μόνο με χειρονομίες. Και μνημόνευσε πολύ τον Κύριό σου και να (Τον) δοξάζεις στο τέλος της ημέρας και στην αρχή της.»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Και (ανάφερε, ω, Μωχάμμαντ) όταν οι άγγελοι είπαν: «Ω, Μαρία! Ο Αλλάχ σε επέλεξε (λόγω της συχνής λατρείας σου προς Αυτόν και του καλού χαρακτήρα σου), και σε εξάγνισε (από οποιονδήποτε κακό χαρακτήρα), και σε επέλεξε (υψώνοντας εσένα πάνω) από όλες τις γυναίκες του κόσμου (της εποχής σου).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
Ω, Μαρία! Να είσαι αφοσιωμένη στην υπακοή προς τον Κύριό σου (με υποταγή και ευλάβεια) και πέσε σε Σουτζούντ στάση (με το μέτωπο και τις παλάμες στο έδαφος, προσευχόμενη) και να υποκλίνεσαι μ’ εκείνους που υποκλίνονται.»
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
Αυτό είναι ένα μέρος από τις ειδήσεις των αοράτων, που αποκαλύπτουμε σ’ εσένα (ω, Μωχάμμαντ). Δεν ήσουν μαζί τους, όταν έριχναν κλήρο με τις ξύλινες πένες τους για το ποιος θα αναλάβει τη φροντίδα της Μαρίας• ούτε ήσουν μαζί τους όταν διαφωνούσαν (για το ποιος δικαιούται περισσότερο να φροντίσει τη Μαρία, επειδή ο πατέρας της πέθανε πριν γεννηθεί).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٖ مِّنۡهُ ٱسۡمُهُ ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيهٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
(Και ανάφερε, ω, Μωχάμμαντ) όταν οι άγγελοι είπαν: «Ω, Μαρία! Ο Αλλάχ σού αναγγέλλει τα ευχάριστα νέα (για έναν γιο που θα δημιουργηθεί χωρίς κανέναν πατέρα, αλλά) με έναν λόγο απ’ Αυτόν («Γενηθήτω» – και έτσι ο Ιησούς έγινε με την εντολή του Αλλάχ), το όνομά του θα είναι ο Μεσσίας, ‘Ίησα (Ιησούς), ο υιός της Μαρίας, τιμημένος σ’ αυτόν τον κόσμο και στη Μέλλουσα Ζωή, και θα είναι ένας από εκείνους που είναι πολύ κοντά στον Αλλάχ.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Και θα μιλήσει στους ανθρώπους από το λίκνο (για να σε υπερασπιστεί όταν θα σε κατηγορήσουν ότι το παιδί είναι προϊόν μοιχείας) και (θα μιλήσει) όταν θα είναι ώριμος (όταν ξεκινήσει η αποστολή του), και θα είναι από τους ενάρετους.»
Arabic explanations of the Qur’an:
قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
(Η Μαρία) είπε: «Κύριέ μου! Πώς θα αποκτήσω ένα παιδί αφού κανείς άνδρας δε με έχει αγγίξει;» (Ο άγγελος) είπε: «(Μην εκπλήσεσαι) έτσι ο Αλλάχ δημιουργεί ό,τι θέλει. Όταν αποφασίσει κάτι, απλώς λέει: «Γενηθήτω», και έτσι γίνεται.»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
Και (ο Αλλάχ) θα τον διδάξει (τον Ιησού) τη γραφή, τη σοφία (την ορθότητα στα λόγια και στις πράξεις του), την Τορά και το Ιν-τζήλ (το πρωτότυπο Ευαγγέλιο του Ιησού).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَنِّي قَدۡ جِئۡتُكُم بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ أَنِّيٓ أَخۡلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ وَأُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأۡكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Και (ο Αλλάχ θα στείλει τον Ιησού ως) Αγγελιαφόρο για τα παιδιά του Ισραήλ (και θα τους πει ο Ιησούς): «Ήλθα σ’ εσάς με σημάδια από τον Κύριό σας (τα οποία επιβεβαιώνουν την αποστολή μου), όπως ότι σχεδιάζω για σας από πηλό τη μορφή ενός πουλιού και φυσώ σ’ αυτό, και γίνεται πουλί με την άδεια του Αλλάχ. Και θεραπεύω τον εκ γενετής τυφλό και τον λεπρό, και φέρνω τον νεκρό στη ζωή με την άδεια του Αλλάχ. Και σας πληροφορώ για το τι τρώτε και το τι αποθηκεύετε στα σπίτια σας. Πράγματι, σ’ αυτό υπάρχουν σημάδια για σας, αν είστε πιστοί.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي حُرِّمَ عَلَيۡكُمۡۚ وَجِئۡتُكُم بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Και (ήλθα σ’ εσάς) επιβεβαιώνοντας ό,τι αποκαλύφθηκε πριν από μένα από την Τορά (την πρωτότυπη Τορά που δόθηκε στον Μωυσή), και για να κάνω επιτρεπτό για σας μέρος εκείνου που σας ήταν απαγορευμένο, κι ήλθα σ’ εσάς με σημάδια από τον Κύριό σας. Έτσι, να φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (εκτελώντας τις εντολές Του) και να με υπακούτε.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
Στ’ αλήθεια, ο Αλλάχ είναι ο Κύριός μου και ο Κύριός σας. Έτσι, να λατρεύετε Αυτόν (χωρίς να Του αποδίδετε κανέναν εταίρο στη λατρεία), αυτός είναι ο ίσιος δρόμος.»
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنۡهُمُ ٱلۡكُفۡرَ قَالَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ
Μα όταν ο Ιησούς αντιλήφτηκε την απιστία από μέρους τους (των παιδιών του Ισραήλ, και ότι θέλουν να τον σκοτώσουν), είπε: «Ποιοι θα είναι οι υποστηρικτές μου στο δρόμο του Αλλάχ;» Οι στενοί (του) μαθητές είπαν: «Είμαστε οι υποστηρικτές (της θρησκείας) του Αλλάχ. Πιστεύουμε στον Αλλάχ και να μαρτυρήσεις ότι είμαστε Μουσουλμάνοι (υποταγμένοι στη Θεία Βούληση).
Arabic explanations of the Qur’an:
رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلۡتَ وَٱتَّبَعۡنَا ٱلرَّسُولَ فَٱكۡتُبۡنَا مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ
Κύριέ μας! Πιστεύουμε σε ό,τι έστειλες (το Ιν-τζήλ -το πρωτότυπο Ευαγγέλιο του Ιησού-), και ακολουθούμε τον Απόστολο (Ιησού), γι’ αυτό γράψε μας ανάμεσα στους μάρτυρες (που μαρτυρούν την αλήθεια και ότι δεν υπάρχει άλλος θεός που αξίζει να λατρεύεται παρά μόνον Εσύ).»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ
Και (εκείνοι που αρνήθηκαν την πίστη ανάμεσα στα παιδιά του Ισραήλ συνωμότησαν και) σχεδίασαν κρυφά (να σκοτώσουν τον Ιησού), και έτσι, ο Αλλάχ σχεδίασε κι Αυτός (εναντίον τους, ανταποδίδοντας το σχέδιό τους, αφήνοντάς τους στην πλάνη τους, και σώζοντας τον Ιησού, βάζοντας την ομοιότητα του Ιησού σ’ άλλον άνθρωπο, και έτσι, σταύρωσαν τον άλλον νομίζοντας ότι ήταν ο Ιησούς). Και ο Αλλάχ είναι ο Καλύτερος των σχεδιαστών (δηλ. το σχέδιό Του είναι το πιο ισχυρό, και από δικαιοσύνη και ως ανταπόδοση, ενώ το σχέδιο των εχθρών Του είναι από κακία για να βλάπτουν τους ενάρετους). (Το σχέδιο του Αλλάχ σημαίνει ότι αναβάλλει την τιμωρία για τους εχθρούς Του, ώστε η τιμωρία να πέσει ξαφνικά σ’ αυτούς από εκεί που δεν την περίμεναν).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَىٰٓ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوۡقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ فِيمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
(Επίσης και από το σχέδιο του Αλλάχ εναντίον τους είναι ότι) όταν ο Αλλάχ είπε: «Ω, Ιησού, πράγματι θα σε πάρω (ζωντανό) και θα σε ανυψώσω προς Εμένα (με το σώμα και τη ψυχή σου) και θα σε εξαγνίσω (απομακρύνω) απ' αυτούς που αρνήθηκαν την πίστη (σ’ εσένα ως Αγγελιαφόρο). Και θα κάνω αυτούς που σε ακολουθούν (στην αληθινή θρησκεία, συμπεριλαμβανομένης της πίστης στον Μωχάμμαντ) ανώτερους (με το ισχυρό επιχείρημα και τη δόξα) απ’ αυτούς που αρνήθηκαν την πίστη μέχρι την Ημέρα της Ανάστασης, και έπειτα σ' Εμένα θα βρίσκεται η επιστροφή όλων σας, και θα δικάζω μεταξύ σας σ' αυτά για τα οποία διαφωνούσατε.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
Όσο γι’ αυτούς που αρνήθηκαν την πίστη (σ’ εσένα, ω, Ιησού, ως Αγγελιαφόρο του Αλλάχ), θα τους τιμωρήσω με ένα επώδυνο μαρτύριο στην εγκόσμια ζωή και στη Μέλλουσα Ζωή, και δεν θα έχουν υποστηρικτές (για να τους προστατέψουν από το μαρτύριο).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ
Και όσο γι’ αυτούς που πιστεύουν (σ’ εσένα, ω, Ιησού, ως Αγγελιαφόρο του Αλλάχ) και κάνουν ενάρετες πράξεις, (ο Αλλάχ) θα τους δώσει πλήρως την αμοιβή τους. Και ο Αλλάχ δεν αγαπά τους άδικους.»
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ نَتۡلُوهُ عَلَيۡكَ مِنَ ٱلۡأٓيَٰتِ وَٱلذِّكۡرِ ٱلۡحَكِيمِ
Αυτό που σου απαγγέλλουμε (ω, Μωχάμμαντ, σχετικά με τον Ιησού και την οικογένεια, τους εχθρούς, και τους υποστηρικτές του) είναι από τα ξεκάθαρα σημάδια (και επιχειρήματα που επιβεβαιώνουν την αποστολή σου, αφού δεν θα τα ήξερες παρά μόνο με Θεία Αποκάλυψη) και τη σοφή υπενθύμιση (δηλ. το Κορ’άν που διαχωρίζει μέσω της σοφίας του, μεταξύ της αλήθειας και της πλάνης).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٖ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Στ’ αλήθεια, το παράδειγμα (της δημιουργίας) του Ιησού ενώπιον του Αλλάχ είναι όπως εκείνο του Αδάμ. Τον δημιούργησε από χώμα (χωρίς πατέρα ούτε μητέρα), έπειτα του είπε: «Γενηθήτω.», και έτσι αυτός έγινε.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
(Αυτό που στάλθηκε σ' εσένα, ω, Μωχάμμαντ, σχετικά με τον Ιησού, είναι) η αλήθεια από τον Κύριό σου, μην είσαι, λοιπόν, ανάμεσα σ' εκείνους που αμφιβάλλουν (γι' αυτήν).
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡاْ نَدۡعُ أَبۡنَآءَنَا وَأَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰذِبِينَ
Έτσι, όποιος διαφωνεί συζητώντας μαζί σου (ω, Μωχάμμαντ, από την ομάδα των Χριστιανών του Νατζράν που ήλθαν να σε επισκεφτούν) σχετικά μ' αυτόν (τον Ιησού), μετά απ’ αυτό που έχει έλθει σ' εσένα από γνώση - πες: «Ελάτε, ας καλέσουμε τους γιους μας και τους γιους σας, τις γυναίκες μας και τις γυναίκες σας, τους εαυτούς μας και τους εαυτούς σας, στη συνέχεια, να επικαλεστούμε (τον Αλλάχ) για να πέσει η κατάρα του Αλλάχ στους ψεύτες (ανάμεσά μας).»
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡقَصَصُ ٱلۡحَقُّۚ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Στ’ αλήθεια, αυτό (που σου αποκάλυψα, ω, Μωχάμμαντ, σχετικά με τον Ιησού) είναι η αληθινή αφήγηση. Και δεν υπάρχει άλλος θεός που αξίζει να λατρεύεται παρά μόνον ο Αλλάχ. Και πράγματι, ο Αλλάχ είναι ο Αλ-‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος), ο Αλ-Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُفۡسِدِينَ
Και αν απομακρυνθούν (απ' αυτό που έχει έλθει σ' εσένα από την αλήθεια σχετικά με τον Ιησού), στ’ αλήθεια, ο Αλλάχ γνωρίζει πλήρως γι' αυτούς που σκορπίζουν το κακό.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ كَلِمَةٖ سَوَآءِۭ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ أَلَّا نَعۡبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشۡرِكَ بِهِۦ شَيۡـٔٗا وَلَا يَتَّخِذَ بَعۡضُنَا بَعۡضًا أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُولُواْ ٱشۡهَدُواْ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ
Πες: «Ω, άνθρωποι του Βιβλίου (Εβραίοι και Χριστιανοί)! Ελάτε να συμφωνήσουμε σε έναν δίκαιο λόγο ανάμεσά μας: να μη λατρεύουμε παρά μόνο τον Αλλάχ, να μην αποδίδουμε εταίρους σ' Εκείνον (στη λατρεία) κι να μη λάβουμε κανέναν ανάμεσά μας ως Κύριο (όπως λαμβάνετε ανθρώπους ως αγίους υπακούοντας και λατρεύοντάς τους), εκτός από τον Αλλάχ.» Αν όμως στραφούν μακριά, τότε να πεις: «Να είστε μάρτυρες, ότι εμείς είμαστε Μουσουλμάνοι (υποτασσόμαστε στη Θεία Βούληση).»
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوۡرَىٰةُ وَٱلۡإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Ω, άνθρωποι του Βιβλίου (Εβραίοι και Χριστιανοί), γιατί διαφωνείτε για τον Ιμπραήμ (Αβραάμ) (ισχυριζόμενοι ότι ήταν Εβραίος ή Χριστιανός) ενώ η Τορά και το Ιν-τζήλ (το πρωτότυπο Ευαγγέλιο του Ιησού) δεν αποκαλύφθηκαν παρά μετά απ' αυτόν; Μα δεν συλλογίζεστε;
Arabic explanations of the Qur’an:
هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجۡتُمۡ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Να εσείς - διαφωνήσατε γι' αυτό για το οποίο έχετε (κάποια) γνώση (σχετικά με τη θρησκεία σας), γιατί, λοιπόν, διαφωνείτε (και μιλάτε) γι' αυτό (σχετικά με τη θρησκεία του Αβραάμ) για το οποίο δεν έχετε καμία γνώση; Και ο Αλλάχ γνωρίζει, ενώ εσείς δεν γνωρίζετε.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا كَانَ إِبۡرَٰهِيمُ يَهُودِيّٗا وَلَا نَصۡرَانِيّٗا وَلَٰكِن كَانَ حَنِيفٗا مُّسۡلِمٗا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Ο Ιμπραήμ (Αβραάμ) δεν ήταν Εβραίος, ούτε Χριστιανός. Μα ήταν Χανείφαν (απέκλινε από όλα τα μάταια δόγματα, ακολουθώντας την αληθινή πίστη), και ήταν Μουσουλμάνος (υποταγμένος στη Βούληση του Αλλάχ). Και δεν ήταν από τους ειδωλολάτρες.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ أَوۡلَى ٱلنَّاسِ بِإِبۡرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا ٱلنَّبِيُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۗ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Πράγματι, οι πιο άξιοι άνθρωποι να πουν ότι ανήκουν στον Ιμπραήμ (Αβραάμ) είναι εκείνοι που τον ακολούθησαν, όπως επίσης και αυτός ο Προφήτης (ο Μωχάμμαντ) κι εκείνοι που έχουν πιστέψει (οι Μουσουλμάνοι). Και ο Αλλάχ είναι ο Κηδεμόνας (και ο Προστάτης) των πιστών.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَدَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يُضِلُّونَكُمۡ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
Μια ομάδα από τους ανθρώπους του Βιβλίου (Χριστιανοί και Εβραίοι) εύχεται να σας παραπλανήσουν (από την αλήθεια στην οποία σας καθοδήγησε ο Αλλάχ). Αλλά δεν παραπλανούν παρά μόνο τον εαυτό τους, και δεν το αντιλαμβάνονται.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ
Ω, άνθρωποι του Βιβλίου (Χριστιανοί και Εβραίοι), γιατί αρνείστε τα Εδάφια του Αλλάχ (που στάλθηκαν σ' εσάς και περιέχουν αποδείξεις για τον ερχομό του Μωχάμμαντ), ενώ είστε μάρτυρες (ότι αυτή είναι η αλήθεια που αναφέρθηκε στα Βιβλία σας);
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Ω, άνθρωποι του Βιβλίου (Χριστιανοί και Εβραίοι), γιατί μπερδεύετε την αλήθεια (που στάλθηκε σ' εσάς από τον Κύριό σας) με το ψεύδος (που επινοήσατε) και αποκρύπτετε την αλήθεια ενώ (τη) γνωρίζετε;
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ ءَامِنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَجۡهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكۡفُرُوٓاْ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Και μια ομάδα από τους ανθρώπους του Βιβλίου (από τους ραβίνους) είπε (ο ένας στον άλλον): «Πιστέψτε σ’ αυτό που αποκαλύφθηκε σ’ αυτούς που πιστεύουν (Μουσουλμάνους) στην αρχή της ημέρας και απορρίψτε το στο τέλος της (ημέρας), ίσως έτσι (να εισέλθει η αμφιβολία στην καρδιά τους και) να επιστρέψουν (στην ειδωλολατρία εγκαταλείποντας το Ισλάμ).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمۡ قُلۡ إِنَّ ٱلۡهُدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ أَن يُؤۡتَىٰٓ أَحَدٞ مِّثۡلَ مَآ أُوتِيتُمۡ أَوۡ يُحَآجُّوكُمۡ عِندَ رَبِّكُمۡۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
(Και συνέχισαν λέγοντας), και μην πιστεύετε κανέναν εκτός απ’ όποιον ακολουθεί τη θρησκεία σας.» Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Πράγματι, η (αληθινή) καθοδήγηση είναι η καθοδήγηση του Αλλάχ, (και όχι αυτή η διάψευση που κάνετε και η ισχυρογνωμοσύνη σας). (Φοβούμενοι) το να δοθεί σε κάποιον (εύνοια και γενναιοδωρία), όπως αυτά που έχουν δοθεί σ' εσάς ή το να θέτουν (οι Μουσουλμάνοι) επιχειρήματα εναντίον σας ενώπιον του Κυρίου σας (αν αναγνωρίζετε αυτό που αποκαλύφθηκε σ’ αυτούς).» Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Πράγματι, όλη η γενναιοδωρία βρίσκεται στο Χέρι του Αλλάχ - την παραχωρεί σ’ όποιον θέλει.» Και πράγματι, ο Αλλάχ είναι Ουάσι‘ (Αυτός του Οποίου το έλεος και η γενναιοδωρία επαρκούν για όλους) και ‘Αλείμ (Παντογνώστης).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
Επιλέγει για το έλεός Του όποιον θέλει. Και ο Αλλάχ είναι ο Κάτοχος της μεγάλης γενναιοδωρίας.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَمِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مَنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِقِنطَارٖ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِدِينَارٖ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ إِلَّا مَا دُمۡتَ عَلَيۡهِ قَآئِمٗاۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَيۡسَ عَلَيۡنَا فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٞ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Και ανάμεσα στο λαό του Βιβλίου (από τους Εβραίους) είναι αυτός που, αν του εμπιστευτείς ένα μεγάλο ποσό πλούτου, θα το επιστρέψει σ' εσένα. Και ανάμεσά τους είναι αυτός που, εάν του εμπιστευτείς ένα δηνάριο, δεν θα σου το επιστρέψει εκτός να παραμείνεις συνεχώς πάνω του απαιτώντας το. Αυτό επειδή λένε: «Δεν υπάρχει καμία αμαρτία σ’ εμάς σχετικά με τους αναλφάβητους (Άραβες, αφού ο Αλλάχ μάς επέτρεψε να καταπιούμε τα χρήματα όποιων δεν ακολουθούν τη θρησκεία μας).» Και λένε για τον Αλλάχ ψέματα (αποδίδοντας σ’ Αυτόν λόγια που δεν τα είπε), ενώ γνωρίζουν (ότι ψεύδονται).
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلَىٰۚ مَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
Όχι (δεν ισχύει αυτό που ισχυρίστηκαν), αλλά στ’ αλήθεια, όποιος εκπληρώνει τη δέσμευσή του (προς τον Αλλάχ πιστεύοντας σ’ Αυτόν και στους Αγγελιαφόρους Του, και προς τους ανθρώπους επιστρέφοντας σ’ αυτούς ό,τι του έχουν εμπιστευθεί) και φυλάσσεται από την τιμωρία του Αλλάχ (εκτελώντας τις εντολές Του) - τότε πράγματι, ο Αλλάχ αγαπά τους ευσεβείς (που φυλάσσονται από την τιμωρία Του μέσω της υπακοής των εντολών Tου).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشۡتَرُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَأَيۡمَٰنِهِمۡ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَٰٓئِكَ لَا خَلَٰقَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيۡهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Πράγματι, αυτοί που ανταλλάσσουν τη δέσμευση που τους ανέθεσε ο Αλλάχ (στα Βιβλία Του) και τους όρκους τους (να τηρούν αυτή τη δέσμευση) με ένα μικρό τίμημα, δεν θα έχουν κανένα μερίδιο (από αμοιβή) στη Μέλλουσα Ζωή, και ο Αλλάχ την Ημέρα της Ανάστασης δεν θα τους μιλήσει (με κάτι που να τους ευχαριστεί), ούτε θα τους κοιτάξει (με έλεος), ούτε θα τους εξαγνίσει (από τις αμαρτίες και την απιστία τους), και θα έχουν ένα οδυνηρό μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ مِنۡهُمۡ لَفَرِيقٗا يَلۡوُۥنَ أَلۡسِنَتَهُم بِٱلۡكِتَٰبِ لِتَحۡسَبُوهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Και πράγματι, ανάμεσά τους (των Εβραίων) βρίσκεται μια ομάδα που διαστρεβλώνουν το Βιβλίο (την Τορά) με τις γλώσσες τους (απαγγέλλοντας λόγια που δεν είναι από την Τορά), ώστε να νομίζετε ότι είναι από το Βιβλίο, μα δεν είναι από το Βιβλίο. Και λένε: «Αυτό είναι από τον Αλλάχ.» Μα δεν είναι από τον Αλλάχ. Και λένε για τον Αλλάχ ψέματα ενώ γνωρίζουν (ότι λένε ψέματα).
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤۡتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُواْ عِبَادٗا لِّي مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن كُونُواْ رَبَّٰنِيِّـۧنَ بِمَا كُنتُمۡ تُعَلِّمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ وَبِمَا كُنتُمۡ تَدۡرُسُونَ
Δεν είναι δυνατόν για κανέναν άνθρωπο (προφήτη) στον οποίο ο Αλλάχ έχει δώσει το Βιβλίο και τη γνώση των νόμων (της θρησκείας), και τον έχει κάνει προφήτη, έπειτα να λέει στους ανθρώπους: «Γίνετε λάτρεις για μένα αντί για τον Αλλάχ.» Αντιθέτως (θα πει): «Να είστε σοφοί λόγιοι (που διδάσκουν τη θρησκεία στους άλλους ανθρώπους), λόγω του ότι διδάσκετε το Βιβλίο, και ό,τι μελετάτε (από το Βιβλίο).»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا يَأۡمُرَكُمۡ أَن تَتَّخِذُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ أَرۡبَابًاۚ أَيَأۡمُرُكُم بِٱلۡكُفۡرِ بَعۡدَ إِذۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Ούτε θα σας διέταζε (κανένας προφήτης) να πάρετε τους αγγέλους και τους προφήτες ως κυρίους (θεούς). Θα σας διέταζε την απιστία αφού γίνατε Μουσουλμάνοι (υποταγμένοι στη Βούληση του Αλλάχ);
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ لَمَآ ءَاتَيۡتُكُم مِّن كِتَٰبٖ وَحِكۡمَةٖ ثُمَّ جَآءَكُمۡ رَسُولٞ مُّصَدِّقٞ لِّمَا مَعَكُمۡ لَتُؤۡمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ قَالَ ءَأَقۡرَرۡتُمۡ وَأَخَذۡتُمۡ عَلَىٰ ذَٰلِكُمۡ إِصۡرِيۖ قَالُوٓاْ أَقۡرَرۡنَاۚ قَالَ فَٱشۡهَدُواْ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ
Και (ανάφερε, ω, Μωχάμμαντ), όταν ο Αλλάχ πήρε τη δέσμευση από (όλους) τους Προφήτες (λέγοντας): «Για ό,τι σας έδωσα από το Βιβλίο και τη σοφία (κατανόηση των νόμων της θρησκείας) και έπειτα έλθει σ’ εσάς ένας Aγγελιαφόρος που θα επιβεβαιώσει ό,τι είναι μαζί σας (από το Βιβλίο), τότε θα πρέπει να πιστέψετε σ’ αυτόν και να τον υποστηρίξετε.» Είπε (επίσης ο Αλλάχ): «Το αναγνωρίζετε και αναλαμβάνετε σχετικά μ' αυτό την ισχυρή δέσμευσή Μου (που ανέθεσα σε σας);» Είπαν: «Το αναγνωρίζουμε.» Είπε (ο Αλλάχ): «Τότε μαρτυρήστε (στον εαυτό σας και στα έθνη σας), και Εγώ επίσης είμαι μαζί σας από τους μάρτυρες (σ' εσάς και στα έθνη σας).»
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَن تَوَلَّىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
Όποιος μετά απ' αυτό (τη δέσμευση που ανέθεσε ο Αλλάχ στους προφήτες) απομακρυνθεί (από το κάλεσμα του Ισλάμ αφού έχει έλθει ο Προφήτης Μωχάμμαντ), τότε εκείνοι είναι οι ανυπάκουοι (που απομακρύνονται από τη θρησκεία του Αλλάχ).
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَغَيۡرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبۡغُونَ وَلَهُۥٓ أَسۡلَمَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعٗا وَكَرۡهٗا وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ
Επιζητούν (εκείνοι οι ανυπάκουοι), μια άλλη θρησκεία εκτός της θρησκείας του Αλλάχ (το Ισλάμ), ενώ σ’ Αυτόν έχει υποταχθεί ό,τι βρίσκεται στον ουρανό και στη γη, είτε πρόθυμα, είτε απρόθυμα; Και σ’ Αυτόν θα επιστρέψουν όλοι.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Πιστεύουμε στον Αλλάχ και σε ό,τι στάλθηκε σ' εμάς (από Θεία αποκάλυψη), και σε ό,τι στάλθηκε στον Ιμπραήμ (Αβραάμ), στον Ισμαήλ, στον Ισαάκ, στον Ιάκωβο και στους Αλ-Ασμπάτ (τους προφήτες από τους απογόνους του Ιακώβου), και σε ό,τι δόθηκε στον Μωυσή, στον Ιησού και στους Προφήτες από τον Κύριό τους. Καμία διάκριση δεν κάνουμε σε κανέναν απ' αυτούς (δηλ. πιστεύουμε σ' όλους τους) και σ' Αυτόν (στον Αλλάχ) είμαστε Μουσουλμάνοι (υποταγμένοι στη Βούλησή Του).»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن يَبۡتَغِ غَيۡرَ ٱلۡإِسۡلَٰمِ دِينٗا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
Και όποιος επιζητά, εκτός του Ισλάμ, άλλη θρησκεία, ποτέ τούτο δεν θα γίνει αποδεκτό απ' αυτόν (στον Αλλάχ), και στη Μέλλουσα Ζωή θα είναι ανάμεσα στους ηττημένους.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَيۡفَ يَهۡدِي ٱللَّهُ قَوۡمٗا كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ وَشَهِدُوٓاْ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقّٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Πώς θα καθοδηγούσε ο Αλλάχ μια ομάδα ανθρώπων που απέρριψαν την πίστη αφού είχαν πιστέψει, είχαν μαρτυρήσει ότι ο Αγγελιαφόρος ήρθε με την αλήθεια και είχαν έλθει σ’ αυτούς οι ξεκάθαρες αποδείξεις; Και ο Αλλάχ δεν καθοδηγεί τους άδικους.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
Εκείνοι θα έχουν ως ανταμοιβή ότι πάνω τους θα πέσει η κατάρα του Αλλάχ, των αγγέλων και όλων των ανθρώπων.
Arabic explanations of the Qur’an:
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Θα παραμείνουν σ’ αυτήν (την Κόλαση) για πάντα. Το μαρτύριο δεν θα ελαφρυνθεί γι’ αυτούς, ούτε θα τους δοθεί αναβολή (την Ημέρα της Κρίσεως ώστε να δικαιολογηθούν).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Εκτός απ' εκείνους που στράφηκαν με μεταμέλεια (προς τον Αλλάχ) μετά απ' αυτό (την απιστία και την αδικία τους) και διόρθωσαν (τις πράξεις τους κάνοντας καλές πράξεις). Τότε πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّن تُقۡبَلَ تَوۡبَتُهُمۡ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ
Στ’ αλήθεια, αυτοί που απέρριψαν την πίστη αφού είχαν πιστέψει, κι έπειτα αυξάνανε την απιστία τους (μέχρι τη στιγμή του θανάτου τους), ποτέ η μεταμέλειά τους (κατά τη στιγμή του θανάτου τους) δεν θα γίνει αποδεκτή. Και αυτοί είναι οι παραστρατημένοι.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٞ فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡ أَحَدِهِم مِّلۡءُ ٱلۡأَرۡضِ ذَهَبٗا وَلَوِ ٱفۡتَدَىٰ بِهِۦٓۗ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
Στ’ αλήθεια, αυτοί που απέρριψαν την πίστη, και πέθαναν ως άπιστοι, δεν θα γίνει αποδεκτό από κανέναν απ’ αυτούς ούτε το ποσό χρυσού που μπορεί να γεμίσει τη γη, ακόμα κι αν το προσέφερε για αντάλλαγμα ώστε να μην τιμωρηθεί. Γι’ αυτούς υπάρχει ένα επώδυνο μαρτύριο και δεν θα έχουν υποστηρικτές (που να αποτρέψουν την τιμωρία απ’ αυτούς).
Arabic explanations of the Qur’an:
لَن تَنَالُواْ ٱلۡبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ
Ποτέ δεν θα επιτύχετε την ευσέβεια (δηλ. τη θέση της και την ανταμοιβή της που είναι ο Παράδεισος) μέχρι να ξοδέψετε (σε ελεημοσύνη και στο δρόμο του Αλλάχ) απ’ αυτό που αγαπάτε (από τα πλούτη σας). Και ό,τι ξοδεύετε (είτε λίγο είτε πολύ) - πράγματι, ο Αλλάχ το γνωρίζει.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلّٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسۡرَٰٓءِيلُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ مِن قَبۡلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوۡرَىٰةُۚ قُلۡ فَأۡتُواْ بِٱلتَّوۡرَىٰةِ فَٱتۡلُوهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Όλα τα τρόφιμα ήταν επιτρεπτά για τα παιδιά του Ισραήλ εκτός από ό,τι απαγόρεψε ο Ισραήλ (Ιακώβ) για τον εαυτό του (όπως γάλα και κρέας καμήλας λόγω της ισχιαλγίας που είχε) πριν σταλεί η Τορά. Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Φέρτε την Τορά και απαγγείλτε την, αν είστε ειλικρινείς.» [στον ισχυρισμό σας ότι ο Αβραάμ δεν έτρωγε κρέας καμήλας και ότι πάντα ήταν απαγορευμένο, και κατακρίνετε τον Προφήτη Μωχάμμαντ ότι τρώει κρέας καμήλας ενώ λέει ότι ακολουθεί τη θρησκεία του Αβραάμ. Φέρτε, λοιπόν, την Τορά για να δείτε ότι ψεύδεστε και ότι αυτή η απαγόρευση ήταν από τον Ιακώβ για τον εαυτό του, πολύ καιρό μετά από τον Αβραάμ, και για να δείτε ότι απαγορεύτηκαν για σας στην Τορά καλά τρόφιμα λόγω της αδικίας σας].
Arabic explanations of the Qur’an:
فَمَنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Όποιος επινοήσει ψέματα εναντίον του Αλλάχ μετά απ' αυτό (αφού εμφανίστηκε η αλήθεια) - εκείνοι είναι οι άδικοι.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ صَدَقَ ٱللَّهُۗ فَٱتَّبِعُواْ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Ο Αλλάχ είπε την αλήθεια. Ακολουθήστε λοιπόν τη θρησκεία του Ιμπραήμ (Αβραάμ, ο οποίος ήταν) Χανείφαν (απέκλινε από όλα τα μάταια δόγματα, ακολουθώντας την αληθινή πίστη), και δεν ήταν από τους πολυθεϊστές.»
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ أَوَّلَ بَيۡتٖ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكٗا وَهُدٗى لِّلۡعَٰلَمِينَ
Πράγματι, ο πρώτος Οίκος (λατρείας του Αλλάχ) που κτίστηκε για τους ανθρώπους ήταν ο Ιερός Οίκος στην Μπάκκα (δηλ. Μάκκα ή Μέκκα), ευλογημένος και ως καθοδήγηση για όλον τον κόσμο.
Arabic explanations of the Qur’an:
فِيهِ ءَايَٰتُۢ بَيِّنَٰتٞ مَّقَامُ إِبۡرَٰهِيمَۖ وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنٗاۗ وَلِلَّهِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلۡبَيۡتِ مَنِ ٱسۡتَطَاعَ إِلَيۡهِ سَبِيلٗاۚ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Σ' αυτόν (τον Ιερό Οίκο) υπάρχουν εμφανή σημάδια, (όπως) το Μακάμ του Ιμπραήμ (Αβραάμ) (την πέτρα στην οποία στάθηκε ο Αβραάμ όταν έχτιζε την Κά‘μπα). Όποιος μπαίνει σ' αυτόν (τον Οίκο) θα είναι ασφαλής. Και προς τον Αλλάχ οφείλεται να τελούν οι άνθρωποι Χατζ (προσκύνημα) στον Ιερό Οίκο (στη Μάκκα), γι' όποιον έχει τη δυνατότητα να το τελέσει. Και όποιος αρνείται την πίστη (αρνείται την υποχρέωση του Χατζ), τότε πράγματι, ο Αλλάχ δεν έχει ανάγκη κανένα από τα πλάσματά Του.
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعۡمَلُونَ
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Ω, άνθρωποι του Βιβλίου (Εβραίοι και Χριστιανοί), γιατί απορρίπτετε τα σημάδια (και τα Εδάφια) του Αλλάχ (στην Τορά και το Ιν-τζήλ που επιβεβαιώνουν την αποστολή μου); Και ο Αλλάχ είναι μάρτυρας σε όλα όσα κάνετε.»
Arabic explanations of the Qur’an:
قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ تَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَأَنتُمۡ شُهَدَآءُۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Ω, άνθρωποι του Βιβλίου (Εβραίοι και Χριστιανοί), γιατί αποτρέπετε από το θρησκεία του Αλλάχ όποιον πιστεύει (σ' Αυτόν) – θέλοντας να κάνετε αυτή (τη θρησκεία του Αλλάχ και όποιον πιστεύει) να παρεκκλίνει (από την αλήθεια), ενώ είστε μάρτυρες (ότι είναι η αλήθεια); Και ο Αλλάχ δεν αγνοεί ό,τι κάνετε.»
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَرُدُّوكُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡ كَٰفِرِينَ
Ω, εσείς που πιστεύετε, εάν υπακούσετε σε μια ομάδα απ' αυτούς στους οποίους δόθηκε το Βιβλίο (Εβραίους και Χριστιανούς), θα σας γυρίσουν πίσω ως άπιστους μετά την πίστη σας.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمۡ رَسُولُهُۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدۡ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Και πώς θα αρνηθείτε την πίστη ενώ απαγγέλλονται σ’ εσάς τα Εδάφια του Αλλάχ και ανάμεσά σας βρίσκεται ο Αγγελιαφόρος Του; Και όποιος καταφεύγει στον Αλλάχ (και προσκολλάται στη θρησκεία Του και Τον υπακούει), έχει καθοδηγηθεί στον ίσιο δρόμο.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِۦ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Ω, εσείς που πιστεύετε, να φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (μέσω της υπακοής των εντολών Του) όπως Του πρέπει, και μην πεθάνετε παρά μόνο ως Μουσουλμάνοι.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱعۡتَصِمُواْ بِحَبۡلِ ٱللَّهِ جَمِيعٗا وَلَا تَفَرَّقُواْۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ كُنتُمۡ أَعۡدَآءٗ فَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم بِنِعۡمَتِهِۦٓ إِخۡوَٰنٗا وَكُنتُمۡ عَلَىٰ شَفَا حُفۡرَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنۡهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
Και κρατηθείτε όλοι μαζί γερά στο σχοινί του Αλλάχ (το Βιβλίο Του και τη Σούννα -παράδοση- του Προφήτη) και μην διαιρεθείτε. Και να θυμηθείτε την εύνοια του Αλλάχ σ' εσάς όταν ήσασταν εχθροί (μεταξύ σας, πριν το Ισλάμ) και συμφιλίωσε τις καρδιές σας, και έτσι, γίνατε αδέρφια με τη χάρη Του. Και ήσασταν (άπιστοι) στο χείλος ενός λάκκου από τη Φωτιά (της Κολάσεως) και σας έσωσε απ' αυτό (με το Ισλάμ). Έτσι ο Αλλάχ σάς διευκρινίζει τα Εδάφιά Του, μήπως και καθοδηγηθείτε.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلۡتَكُن مِّنكُمۡ أُمَّةٞ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلۡخَيۡرِ وَيَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Και ας υπάρχει από εσάς μια ομάδα που καλεί (τους άλλους) στο καλό, διατάζει κάθε καλή πράξη και απαγορεύει κάθε απαγορευμένη πράξη, και αυτοί είναι οι επιτυχημένοι.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُواْ وَٱخۡتَلَفُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Μην είστε σαν εκείνους που διαιρέθηκαν (σε ομάδες και αιρέσεις) και διαφώνησαν μεταξύ τους (στη θρησκεία τους) αφού τους είχαν έλθει οι σαφείς αποδείξεις. Και εκείνοι θα έχουν ένα επώδυνο μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَوۡمَ تَبۡيَضُّ وُجُوهٞ وَتَسۡوَدُّ وُجُوهٞۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسۡوَدَّتۡ وُجُوهُهُمۡ أَكَفَرۡتُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
(Αυτό το επώδυνο μαρτύριο θα το έχουν), την Ημέρα όπου κάποια πρόσωπα θα γίνουν φωτεινά, ενώ άλλα πρόσωπα θα σκοτεινιάσουν. Όσο γι' εκείνους των οποίων τα πρόσωπα θα σκοτεινιάσουν, (θα ειπωθεί σ' αυτούς): «Αρνηθήκατε την πίστη αφού ήσασταν πιστοί; Γευτείτε το μαρτύριο για ό,τι αρνηθήκατε από την πίστη.»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبۡيَضَّتۡ وُجُوهُهُمۡ فَفِي رَحۡمَةِ ٱللَّهِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Όσο γι' εκείνους των οποίων τα πρόσωπα θα είναι φωτεινά, θα είναι στο έλεος του Αλλάχ (και τον Παράδεισό Του), θα παραμείνουν εκεί για πάντα.
Arabic explanations of the Qur’an:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۗ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلۡمٗا لِّلۡعَٰلَمِينَ
Αυτά είναι τα Εδάφια του Αλλάχ, τα απαγγέλλουμε σ' εσένα (ω, Μωχάμμαντ) με την αλήθεια. Και ο Αλλάχ δεν θέλει αδικία για (κανέναν σ') αυτόν τον κόσμο (και δεν τιμωρεί παρά όσους αξίζουν λόγω των αμαρτιών τους).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
Στον Αλλάχ ανήκει ό,τι υπάρχει στους ουρανούς και στη γη, και στον Αλλάχ θα επιστρέψουν όλες οι υποθέσεις.
Arabic explanations of the Qur’an:
كُنتُمۡ خَيۡرَ أُمَّةٍ أُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۗ وَلَوۡ ءَامَنَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۚ مِّنۡهُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
Είστε το καλύτερο έθνος που αναδείχθηκε για την ανθρωπότητα (στην πίστη και στις πράξεις σας, και οι πιο ωφέλιμοι για τους ανθρώπους): διατάζετε το καλό και απαγορεύετε το κακό, και πιστεύετε στον Αλλάχ. Και αν οι άνθρωποι του Βιβλίου (Εβραίοι και Χριστιανοί) είχαν πιστέψει, θα ήταν καλύτερα γι' αυτούς. Μερικοί απ' αυτούς είναι πιστοί, αλλά οι περισσότεροι είναι ανυπάκουοι (στον Αλλάχ).
Arabic explanations of the Qur’an:
لَن يَضُرُّوكُمۡ إِلَّآ أَذٗىۖ وَإِن يُقَٰتِلُوكُمۡ يُوَلُّوكُمُ ٱلۡأَدۡبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
Δεν μπορούν να σας βλάψουν εκτός από ενόχληση (με τα λόγια τους). Και αν σας πολεμήσουν, θα σας γυρίσουν τις πλάτες (τους ηττημένοι), και έπειτα δεν θα βοηθηθούν.
Arabic explanations of the Qur’an:
ضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيۡنَ مَا ثُقِفُوٓاْ إِلَّا بِحَبۡلٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبۡلٖ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَسۡكَنَةُۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ
Και καλύφθηκαν με ταπείνωση όπου κι αν βρίσκονταν, εκτός (αν προστατεύονταν) από μια διαθήκη από τον Αλλάχ ή μια συνθήκη από τους ανθρώπους. Και επέστρεψαν με την οργή του Αλλάχ και καλύφθηκαν με δυστυχία. Αυτό επειδή αρνιόντουσαν τα Εδάφια (και τα σημάδια) του Αλλάχ και σκότωναν τους Προφήτες άδικα. Αυτό έγινε γιατί παράκουσαν και παραβίασαν τα όρια (διαπράττοντας αμαρτίες και εγκλήματα).
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ لَيۡسُواْ سَوَآءٗۗ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ أُمَّةٞ قَآئِمَةٞ يَتۡلُونَ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ ءَانَآءَ ٱلَّيۡلِ وَهُمۡ يَسۡجُدُونَ
Ωστόσο, δεν είναι (όλοι) ίδιοι: υπάρχει από τον λαό του Βιβλίου (Εβραίοι και Χριστιανοί) μια ομάδα σταθερή (στη θρησκεία του Αλλάχ πριν τον ερχομό του Προφήτη Μωχάμμαντ, και όταν ήρθε πίστεψαν σ' αυτόν), απαγγέλλουν τα Εδάφια του Αλλάχ (το Κορ'άν) τις ώρες της νύχτας (κατά τις προσευχές τους) και πέφτουν σε Σιτζούντ στάση (με το μέτωπο και τις παλάμες στο έδαφος, προσευχόμενοι).
Arabic explanations of the Qur’an:
يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَيَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Πιστεύουν στον Αλλάχ και στην Έσχατη Ημέρα, και διατάζουν το καλό και απαγορεύουν το κακό, και σπεύδουν να κάνουν καλές πράξεις. Εκείνοι είναι από τους ενάρετους.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا يَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلَن يُكۡفَرُوهُۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُتَّقِينَ
Και ό,τι κάνουν από καλό, δεν θα χάσουν την αμοιβή του. Και ο Αλλάχ είναι Παντογνώστης για τους ευσεβείς (που φυλάσσονται από την τιμωρία Του μέσω της υπακοής των εντολών Tου).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Πράγματι, εκείνοι που αρνήθηκαν την πίστη, ούτε τα πλούτη τους, ούτε τα παιδιά τους θα αποτρέψουν τίποτε από την τιμωρία του Αλλάχ γι' αυτούς. Εκείνοι είναι οι κάτοικοι της Φωτιάς, όπου θα μείνουν εκεί για πάντα.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَثَلِ رِيحٖ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتۡ حَرۡثَ قَوۡمٖ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَأَهۡلَكَتۡهُۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِنۡ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Το παράδειγμα όσων (χρημάτων) ξοδεύουν (σε φιλανθρωπία) σ' αυτή την εγκόσμια ζωή (για την οποία περιμένουν αμοιβή), είναι σαν εκείνο ενός ανέμου που περιέχει παγετό και χτυπά τη σοδειά ενός λαού που αδίκησε τον εαυτό του (μέσω αμαρτιών), και έτσι την κατέστρεψε (και έτσι είναι η απιστία τους, καταστρέφει τις καλές τους πράξεις). Και ο Αλλάχ δεν τους αδίκησε, αλλά αυτοί αδικούν τον εαυτό τους.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ بِطَانَةٗ مِّن دُونِكُمۡ لَا يَأۡلُونَكُمۡ خَبَالٗا وَدُّواْ مَا عَنِتُّمۡ قَدۡ بَدَتِ ٱلۡبَغۡضَآءُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَمَا تُخۡفِي صُدُورُهُمۡ أَكۡبَرُۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
Ω, εσείς που πιστεύετε, μην παίρνετε για στενούς φίλους, άλλους εκτός απ' αυτούς ανάμεσά σας (πιστούς) (με το να τους λέτε τα μυστικά σας και τα προσωπικά σας). Δεν φείδονται προσπαθειών για να χαλάνε την κατάστασή σας, και επιθυμούν για σας ό,τι (σας βλάπτει και) σας δυσκολεύει. Το μίσος έχει εμφανιστεί από τα στόματά τους, αλλά αυτό που κρύβουν τα στήθη τους είναι ακόμη μεγαλύτερο. Σας διευκρινίσαμε τα Εδάφια, αν αντιλαμβάνεστε.
Arabic explanations of the Qur’an:
هَٰٓأَنتُمۡ أُوْلَآءِ تُحِبُّونَهُمۡ وَلَا يُحِبُّونَكُمۡ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱلۡكِتَٰبِ كُلِّهِۦ وَإِذَا لَقُوكُمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ عَضُّواْ عَلَيۡكُمُ ٱلۡأَنَامِلَ مِنَ ٱلۡغَيۡظِۚ قُلۡ مُوتُواْ بِغَيۡظِكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Να εσείς είστε (ω, πιστοί), που τους αγαπάτε (και αγαπάτε το καλό τους) ενώ αυτοί δεν σας αγαπούν (ούτε αγαπούν το καλό σας), παρόλο που πιστεύετε σε όλα τα (Θεία) Βιβλία. Όταν σας συναντούν, λένε: «Πιστεύουμε.», αλλά όταν είναι μόνοι, δαγκώνουν τα δάχτυλά τους από οργή προς εσάς (και λόγω της ενότητάς σας). Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Ας πεθάνετε στην οργή σας.» Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Παντογνώστης για ό,τι υπάρχει στα στήθη.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن تَمۡسَسۡكُمۡ حَسَنَةٞ تَسُؤۡهُمۡ وَإِن تُصِبۡكُمۡ سَيِّئَةٞ يَفۡرَحُواْ بِهَاۖ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ لَا يَضُرُّكُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـًٔاۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ
Αν σας συμβεί κάτι καλό, αυτό τους στεναχωρεί, και αν σας χτυπήσει κάτι κακό, χαίρονται γι' αυτό. Αλλά αν κάνετε υπομονή και φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (μέσω της υπακοής των εντολών Του), τα σχέδια τους δεν θα σας βλάψουν σε τίποτα. Πράγματι, ο Αλλάχ περιβάλλει όλα όσα κάνουν.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ غَدَوۡتَ مِنۡ أَهۡلِكَ تُبَوِّئُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مَقَٰعِدَ لِلۡقِتَالِۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Και (θυμήσου, ω, Μωχάμμαντ) όταν βγήκες νωρίς το πρωί (από το σπίτι σου στη Μαντίνα) αφήνοντας την οικογένειά σου για να βάλεις τους πιστούς στις θέσεις μάχης (τους, για να πολεμήσετε τους ειδωλολάτρες κατά τη μάχη του Ούχουντ). Και ο Αλλάχ είναι Σαμεί‘ (Αυτός που ακούει τα πάντα) και ‘Αλείμ (Παντογνώστης).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمۡ أَن تَفۡشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَاۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Όταν δύο ομάδες από σας (οι Μπάνου Σάλιμα και οι Μπάνου Χάριθα κατά τη μάχη του Ούχουντ) κόντευαν να χάσουν το θάρρος τους (και να μην πολεμήσουν και να επιστρέψουν αφού είδαν τον υποκριτή, τον Αμπντ Αλλάχ μπιν Ουμπάι να επιστρέφει μαζί με πολλούς από τους συντρόφους του), τότε ο Αλλάχ ήταν ο υποστηρικτής τους (που τους υποστήριξε και έτσι δεν έφυγαν μετά απ’ αυτόν). Και τον Αλλάχ ας εμπιστεύονται οι πιστοί.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرٖ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةٞۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Και πράγματι, ο Αλλάχ σάς υποστήριξε χαρίζοντάς σας την νίκη στη (μάχη του) Μπαντρ ενώ ήσασταν αδύναμοι (και λίγοι και με λίγα όπλα). Να φυλαχθείτε λοιπόν από την τιμωρία του Αλλάχ (μέσω της τήρησης των εντολών Του), ίσως έτσι να είστε ευγνώμονες (για τις χάρες Του σ' εσάς).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ تَقُولُ لِلۡمُؤۡمِنِينَ أَلَن يَكۡفِيَكُمۡ أَن يُمِدَّكُمۡ رَبُّكُم بِثَلَٰثَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ مُنزَلِينَ
Και (θυμήσου, ω, Μωχάμμαντ) όταν είπες στους πιστούς (κατά τη μάχη του Μπαντρ αφού άκουσαν ότι έρχονται και άλλοι υποστηρικτές των ειδωλολατρών): «Δεν θα σας αρκεί να σας υποστηρίξει ο Κύριός σας στέλνοντας κάτω τρεις χιλιάδες αγγέλους;»
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلَىٰٓۚ إِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ وَيَأۡتُوكُم مِّن فَوۡرِهِمۡ هَٰذَا يُمۡدِدۡكُمۡ رَبُّكُم بِخَمۡسَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ مُسَوِّمِينَ
«Σίγουρα (θα σας αρκεί, και) αν κάνετε υπομονή (στη μάχη -του Μπαντρ-) και φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (μέσω της τήρησης των εντολών Του), και (οι εχθροί σας) έρθουν με ορμή σ' εσάς, τότε ο Κύριός σας θα σας υποστηρίξει με πέντε χιλιάδες αγγέλους που έχουν σημάδια (διάκρισης).»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ لَكُمۡ وَلِتَطۡمَئِنَّ قُلُوبُكُم بِهِۦۗ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ
Ο Αλλάχ δεν έφτιαξε αυτή (την υποστήριξη με τους αγγέλους κατά τη μάχη του Μπαντρ) παρά ως χαρμόσυνα νέα για σας και για να καθησυχάσουν οι καρδιές σας μ' αυτή. Και πράγματι, η νίκη δεν προέρχεται παρά μόνο από τον Αλλάχ, τον Αλ-‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος), τον Αλ-Χακείμ (Πάνσοφος).
Arabic explanations of the Qur’an:
لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ
(Αυτή η νίκη που σας χάρισε ο Αλλάχ κατά τη μάχη του Μπαντρ, ήταν) για να αποκόψει ένα μέρος των άπιστων (με το να σκοτωθούν) ή να τους ταπεινώσει (τους υπόλοιπους που δεν σκοτώθηκαν στη μάχη), ώστε να επιστρέψουν εντελώς απογοητευμένοι (με την ήττα και την ταπείνωσή τους).
Arabic explanations of the Qur’an:
لَيۡسَ لَكَ مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٌ أَوۡ يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡ أَوۡ يُعَذِّبَهُمۡ فَإِنَّهُمۡ ظَٰلِمُونَ
Δεν είναι δική σου η απόφαση (ω, Μωχάμμαντ, σχετικά με τους άπιστους που σε πολέμησαν στη μάχη του Ούχουντ και έκανες επικλήσεις εναντίον τους μετά από ό,τι έκαναν στη μάχη). (Αλλά η απόφαση είναι του Αλλάχ και μόνο) αν θα δεχτεί τη μεταμέλειά τους (αν θα εισέλθουν στο Ισλάμ) ή θα τους τιμωρήσει (αν παραμείνουν στην απιστία τους). Πράγματι, είναι άδικοι (που αξίζουν την τιμωρία).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Στον Αλλάχ ανήκει ό,τι υπάρχει στους ουρανούς και ό,τι υπάρχει στη γη. Συγχωρεί όποιον θέλει και τιμωρεί όποιον θέλει, και ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُواْ ٱلرِّبَوٰٓاْ أَضۡعَٰفٗا مُّضَٰعَفَةٗۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Ω, εσείς που πιστεύετε, μην καταβροχθίζετε την Αρ-Ρέμπα (τοκογλυφία), (ούτε) διπλή και (ούτε) πολλαπλασιασμένη. Και να φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (μέσω της υπακοής των εντολών Tου), ίσως και να πετύχετε.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِيٓ أُعِدَّتۡ لِلۡكَٰفِرِينَ
Και να φυλαχτείτε από τη Φωτιά (μέσω της υπακοής των εντολών του Αλλάχ), η οποία (Φωτιά) είναι προετοιμασμένη για τους άπιστους.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Και να υπακούτε τον Αλλάχ και τον Αγγελιαφόρο, μήπως και να ελεηθείτε.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَسَارِعُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ أُعِدَّتۡ لِلۡمُتَّقِينَ
Και σπεύσατε προς τη συγχώρεση από τον Κύριό σας και προς έναν Παράδεισο που είναι τόσο πλατύς όσο οι ουρανοί και η γη, προετοιμασμένος για τους ευσεβείς (που φυλάσσονται από την τιμωρία του Αλλάχ μέσω της υπακοής των εντολών Tου).
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِي ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلۡكَٰظِمِينَ ٱلۡغَيۡظَ وَٱلۡعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Οι οποίοι (ευσεβείς) είναι αυτοί που ξοδεύουν (στο δρόμο του Αλλάχ) στην ευημερία και στις αντιξοότητες, καταπιέζουν την οργή και συγχωρούν τους ανθρώπους• στ' αλήθεια, ο Αλλάχ αγαπά αυτούς που πράττουν το καλό.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةً أَوۡ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ ذَكَرُواْ ٱللَّهَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ لِذُنُوبِهِمۡ وَمَن يَغۡفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ وَلَمۡ يُصِرُّواْ عَلَىٰ مَا فَعَلُواْ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Και οι οποίοι (ευσεβείς) αν διαπράξουν αισχρή αμαρτία ή αδικήσουν τον εαυτό τους (μέσω αμαρτιών), μνημονεύουν τον Αλλάχ και ζητούν συγχώρεση για τις αμαρτίες τους – και ποιος μπορεί να συγχωρέσει τις αμαρτίες εκτός από τον Αλλάχ; Και (οι οποίοι ευσεβείς) δεν επιμένουν σε ό,τι (αμαρτία) έκαναν, ενώ γνωρίζουν.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَٰٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغۡفِرَةٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَجَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَنِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ
Η αμοιβή αυτών (των ευσεβών) είναι η συγχώρεση από τον Κύριό τους και κήποι (στον Παράδεισο) κάτω από τους οποίους (δηλ. κάτω από τα παλάτια και τα δέντρα τους) ρέουν ποτάμια. Θα κατοικήσουν εκεί μέσα (στον Παράδεισο) για πάντα, και πράγματι, εξαιρετική είναι η αμοιβή αυτών που πράττουν (τις ενάρετες πράξεις).
Arabic explanations of the Qur’an:
قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنٞ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
(Όταν οι Μουσουλμάνοι έχασαν κατά τη μάχη του Ούχουντ, επειδή οι τοξότες νόμιζαν ότι νίκησαν και κατέβηκαν από το βουνό για να πάρουν τα λάφυρα παρακούοντας την εντολή του προφήτη, ο Αλλάχ είπε για να παρηγορήσει τους Μουσουλμάνους:) Πράγματι, είχαν περάσει πριν από σας Σούνναν (οι νόμοι του Αλλάχ στους άπιστους των προηγούμενων εθνών, όπου έδινε αναβολή στην τιμωρία τους και έπειτα τους άρπαζε με την τιμωρία Του από εκεί που δεν το περίμεναν). Περπατήστε λοιπόν στη γη και κοιτάξτε πώς ήταν το τέλος εκείνων (των άπιστων) που διέψευδαν.
Arabic explanations of the Qur’an:
هَٰذَا بَيَانٞ لِّلنَّاسِ وَهُدٗى وَمَوۡعِظَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ
Αυτό (το Κορ'άν) είναι μια ξεκάθαρη δήλωση για την ανθρωπότητα, και καθοδήγηση και νουθεσία για τους ευσεβείς (που φυλάσσονται από την τιμωρία του Αλλάχ μέσω της υπακοής των εντολών Tου).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَهِنُواْ وَلَا تَحۡزَنُواْ وَأَنتُمُ ٱلۡأَعۡلَوۡنَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Και μην αποδυναμώνεστε (ω, πιστοί) και μην λυπάστε (επειδή χάσατε κατά τη μάχη του Ούχουντ), ενώ είστε οι ανώτεροι, αν είστε πραγματικά πιστοί.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن يَمۡسَسۡكُمۡ قَرۡحٞ فَقَدۡ مَسَّ ٱلۡقَوۡمَ قَرۡحٞ مِّثۡلُهُۥۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيۡنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمۡ شُهَدَآءَۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ
Εάν συμβούν σ' εσάς πληγές (και θάνατος την Ημέρα του Ούχουντ), πράγματι έχουν συμβεί και στους άλλους (στους άπιστους) παρόμοιες πληγές (και θάνατος). Και εναλλάσσουμε εκείνες τις μέρες (με νίκη και ήττα) ανάμεσα στους ανθρώπους. Και για να ξέρει ο Αλλάχ (-αυτό που ήδη ξέρει-, δηλ. να εμφανιστεί σ' εσάς και να διαχωρίσει ο Αλλάχ με αυτή την ήττα) εκείνους που πιστεύουν, και για να πάρει μάρτυρες (που σκοτώθηκαν) από εσάς (για να τους τιμήσει με αυτή τη θέση στον Παράδεισο), και ο Αλλάχ δεν αγαπάει τους άδικους.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِيُمَحِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَمۡحَقَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Και για να δοκιμάσει ο Αλλάχ εκείνους που πιστεύουν (και να τους εξαγνήσει από τις αμαρτίες τους) και να καταστρέψει τους άπιστους.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَيَعۡلَمَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Ή μήπως νομίζετε ότι θα εισέλθετε στον Παράδεισο χωρίς ο Αλλάχ να ξέρει (-αυτό που ήδη ξέρει- δηλ. να εμφανιστεί σ' εσάς και να δει ο Αλλάχ) αυτούς από εσάς που αγωνίστηκαν (στον δρόμο Του) και αυτούς που παρέμειναν υπομονετικοί;
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ كُنتُمۡ تَمَنَّوۡنَ ٱلۡمَوۡتَ مِن قَبۡلِ أَن تَلۡقَوۡهُ فَقَدۡ رَأَيۡتُمُوهُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
Και πράγματι, ευχόσασταν τον θάνατο (δηλ. να συναντήσετε τους άπιστους και να γίνετε μάρτυρες στο δρόμο του Αλλάχ) πριν να τον συναντήσετε (δηλ. τις αιτίες του), και (ιδού εσείς) τον έχετε δει ενώ κοιτούσατε.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُۚ أَفَإِيْن مَّاتَ أَوۡ قُتِلَ ٱنقَلَبۡتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡۚ وَمَن يَنقَلِبۡ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۚ وَسَيَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلشَّٰكِرِينَ
Ο Μωχάμμαντ δεν είναι παρά ένας Αγγελιαφόρος, και (πολλοί) Αγγελιαφόροι έχουν σταλθεί και πεθάνει πριν απ' αυτόν. Αν όμως πεθάνει ή σκοτωθεί (όπως διαδόθηκε ψευδώς από τους εχθρούς του κατά τη μάχη του Ούχουντ), θα στραφείτε πίσω (ως άπιστοι); Και εκείνος που θα στραφεί πίσω δε θα βλάψει σε τίποτα τον Αλλάχ• και ο Αλλάχ θα ανταμείψει τους ευγνώμονες.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِ كِتَٰبٗا مُّؤَجَّلٗاۗ وَمَن يُرِدۡ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَن يُرِدۡ ثَوَابَ ٱلۡأٓخِرَةِ نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَاۚ وَسَنَجۡزِي ٱلشَّٰكِرِينَ
Καμία ψυχή δεν πεθαίνει παρά μόνο με την άδεια του Αλλάχ, σε μια προδιαγεγραμμένη στιγμή. Όποιος αναζητά (μέσω των πράξεων του) την ανταμοιβή αυτού του κόσμου, θα του δώσουμε από αυτή (όσα του έχουμε προορίσει και δεν θα πάρει ανταμοιβή κατά τη Μέλλουσα Ζωή), και όποιος αναζητά (μέσω των πράξεων του) την ανταμοιβή της Μέλλουσας Ζωής, θα του τη δώσουμε. Και θα ανταμείψουμε τους ευγνώμονες.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَكَأَيِّن مِّن نَّبِيّٖ قَٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٞ فَمَا وَهَنُواْ لِمَآ أَصَابَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَمَا ضَعُفُواْ وَمَا ٱسۡتَكَانُواْۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّٰبِرِينَ
Και πόσοι προφήτες, που ο καθένας τους είχε πολλές ομάδες (από τους οπαδούς του) που πολέμησαν μαζί του, οι οποίοι δεν δείλιασαν (από το Τζιχάντ) εξαιτίας αυτού που τους συνέβη στον δρόμο του Αλλάχ (από φόνο και πληγές) ούτε αποδυναμώθηκαν (από το πόλεμο με τον εχθρό) ούτε υποτάχθηκαν (στον εχθρό τους), και ο Αλλάχ αγαπά τους υπομονετικούς.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كَانَ قَوۡلَهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسۡرَافَنَا فِيٓ أَمۡرِنَا وَثَبِّتۡ أَقۡدَامَنَا وَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Τα λόγια τους δεν ήταν παρά ότι είπαν: «Κύριέ μας, συγχώρεσε για μας τις αμαρτίες μας και την υπέρβασή μας στις υποθέσεις μας, και σταθεροποίησε τα πόδια μας (όταν συναντάμε τους εχθρούς) και δώσε μας νίκη ενάντια στους άπιστους ανθρώπους.»
Arabic explanations of the Qur’an:
فَـَٔاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا وَحُسۡنَ ثَوَابِ ٱلۡأٓخِرَةِۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Έτσι, ο Αλλάχ τούς έδωσε την ανταμοιβή αυτού του κόσμου και την καλύτερη ανταμοιβή της Μέλλουσας Ζωής, και ο Αλλάχ αγαπά αυτούς που πράττουν το καλό.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوكُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ
Ω, εσείς που πιστεύετε, εάν υπακούσετε αυτούς που αρνήθηκαν την πίστη, θα σας γυρίσουν πίσω (ως άπιστους αφού είστε πιστοί) και έτσι θα επιστρέψετε ως χαμένοι.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلِ ٱللَّهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلنَّٰصِرِينَ
(Όχι, δεν θα σας υποστηρίζουν αν τους υπακούτε) αλλά πράγματι, ο Αλλάχ είναι ο Υποστηρικτής σας (εναντίων των εχθρών σας), και είναι ο Καλύτερος των υποστηρικτών.
Arabic explanations of the Qur’an:
سَنُلۡقِي فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعۡبَ بِمَآ أَشۡرَكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗاۖ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلظَّٰلِمِينَ
Θα ρίξουμε τρόμο στις καρδιές των άπιστων (που σας πολεμούν) για ό,τι απέδιδαν στον Αλλάχ από εταίρους στη λατρεία, για τους οποίους (ψεύτικους εταίρους) δεν έστειλε (ο Αλλάχ στους άπιστους) καμία απόδειξη (ούτε εξουσία). Και η κατοικία τους θα είναι η Φωτιά και πόσο άθλια είναι η κατοικία των άδικων.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥٓ إِذۡ تَحُسُّونَهُم بِإِذۡنِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلۡتُمۡ وَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَعَصَيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنۡيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۚ ثُمَّ صَرَفَكُمۡ عَنۡهُمۡ لِيَبۡتَلِيَكُمۡۖ وَلَقَدۡ عَفَا عَنكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Πράγματι, ο Αλλάχ εκπλήρωσε την υπόσχεσή Του προς εσάς όταν τους σκοτώνατε με την άδειά Του (κατά τη μάχη του Ούχουντ), μέχρι που χάσατε το θάρρος σας και διαφωνήσατε μεταξύ σας για την εντολή (του Προφήτη, ότι θα πρέπει να μείνουν οι τοξότες στις θέσεις τους στο βουνό ό,τι κι αν γίνει) και παρακούσατε (την εντολή για να πάρετε τα λάφυρα νομίζοντας ότι ο πόλεμος τελείωσε με τη νίκη σας) αφού σας έδειξε (ο Αλλάχ) αυτό που σας άρεσε (από νίκη). Ανάμεσά σας υπάρχουν κάποιοι που αναζητούν αυτόν τον κόσμο και κάποιοι που αναζητούν τη Μέλλουσα Ζωή. Έπειτα σας απέστρεψε απ' αυτούς (με ήττα) για να σας δοκιμάσει. Και πράγματι, σας συγχώρεσε (ο Αλλάχ), και ο Αλλάχ έχει πολλές χάρες στους πιστούς.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ إِذۡ تُصۡعِدُونَ وَلَا تَلۡوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٖ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ فِيٓ أُخۡرَىٰكُمۡ فَأَثَٰبَكُمۡ غَمَّۢا بِغَمّٖ لِّكَيۡلَا تَحۡزَنُواْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا مَآ أَصَٰبَكُمۡۗ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
(Θυμηθείτε, ω πιστοί) όταν δραπετεύσατε (από τους εχθρούς σας κατά τη μάχη του Ούχουντ) και δεν κοιτούσατε αριστερά και δεξιά σε κανέναν, ενώ ο Αγγελιαφόρος (στεκόταν σταθερά μεταξύ των άπιστων και εσάς και) σας καλούσε από πίσω σας (λέγοντας: «Ελάτε σ' εμένα, ω, δούλοι του Αλλάχ.»). Έτσι, (ο Αλλάχ) σας αντάμειψε με θλίψη (για ό,τι χάσατε από νίκη και λάφυρα), η οποία ακολουθήθηκε από άλλη θλίψη (όταν οι άπιστοι διέδωσαν ψευδώς μεταξύ σας ότι ο Προφήτης σκοτώθηκε), (και ο Αλλάχ σάς έκανε αυτή τη δεύτερη θλίψη) ώστε να (ξεχάσετε την πρώτη και να) μη στεναχωριέστε για όσα χάσατε (από νίκη και λάφυρα) ή για όσα σας συνέβησαν (από πληγές και θάνατο), (δηλ. όταν μάθατε ότι ο Προφήτης δεν σκοτώθηκε, χαρήκατε και έτσι έγινε η πρώτη θλίψη πολύ ασήμαντη). Και ο Αλλάχ για ό,τι κάνετε είναι Παντογνώστης.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنۢ بَعۡدِ ٱلۡغَمِّ أَمَنَةٗ نُّعَاسٗا يَغۡشَىٰ طَآئِفَةٗ مِّنكُمۡۖ وَطَآئِفَةٞ قَدۡ أَهَمَّتۡهُمۡ أَنفُسُهُمۡ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ ظَنَّ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ مِن شَيۡءٖۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَمۡرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِۗ يُخۡفُونَ فِيٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبۡدُونَ لَكَۖ يَقُولُونَ لَوۡ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٞ مَّا قُتِلۡنَا هَٰهُنَاۗ قُل لَّوۡ كُنتُمۡ فِي بُيُوتِكُمۡ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَتۡلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمۡۖ وَلِيَبۡتَلِيَ ٱللَّهُ مَا فِي صُدُورِكُمۡ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Έπειτα, μετά από τη θλίψη, έστειλε σ' εσάς ασφάλεια (και ηρεμία): (η οποία ήταν) ύπνος που κάλυψε μια ομάδα από εσάς (που πίστευαν με βεβαιότητα στην υπόσχεση του Αλλάχ, και έτσι οι καρδιές τους καθησυχάστηκαν και κοιμήθηκαν). Ενώ άλλη ομάδα (υποκριτών ανάμεσά σας) ανησυχούσε μόνο για τον εαυτό τους (αδιαφορώντας για το τι συνέβη στον Προφήτη και τους συντρόφους του, και φοβούμενοι ότι οι άπιστοι θα ξανακάνουν εισβολή εναντίον τους στη Μαντίνα). Νόμιζαν για τον Αλλάχ κάτι άλλο εκτός από την αλήθεια (δηλ. νόμιζαν ότι ο Αλλάχ δεν θα υποστήριζε τον Προφήτη Του και ότι αυτή η μάχη είναι το τέλος του Ισλάμ), (όπως) η σκέψη (των ανθρώπων) της άγνοιας (την προ-Ισλαμική εποχή). Λένε: «Είχαμε επιλογή για το θέμα (το να βγούμε για τη μάχη ή όχι); (Και αν είχαμε δεν θα βγαίναμε!).» Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Πράγματι, όλες οι υποθέσεις ανήκουν μόνο στον Αλλάχ.» Κρύβουν μέσα τους αυτό που δεν σου αποκαλύπτουν. Λένε: «Αν είχαμε επιλογή για το θέμα, κανείς μας δεν θα είχε σκοτωθεί εδώ.» Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Ακόμα κι αν ήσασταν στα σπίτια σας, όσοι ανάμεσά σας ήταν προκαθορισμένο γι' αυτούς να σκοτωθούν, θα είχαν βγει στα μέρη φόνου τους.» Και (ο Αλλάχ δεν όρισε αυτό που έγινε στη μάχη του Ούχουντ πάρα) για να δοκιμάσει αυτό που βρίσκεται στα στήθη σας (από προθέσεις και σκοπούς) και να διαχωρίσει αυτό που έχετε στις καρδιές σας (από πίστη ή υποκρισία). Και ο Αλλάχ είναι Παντογνώστης για ό,τι υπάρχει στα στήθη (των δούλων Του).
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ مِنكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِ إِنَّمَا ٱسۡتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ بِبَعۡضِ مَا كَسَبُواْۖ وَلَقَدۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ
Όσοι από εσάς τράπηκαν σε φυγή την ημέρα που συναντήθηκαν οι δύο στρατοί (στο Ούχουντ), ήταν ο Σατανάς που τους έκανε να γλιστρήσουν σ' αυτή την αμαρτία, λόγω κάποιων αμαρτιών τους, αλλά ο Αλλάχ τους συγχώρεσε. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Χαλείμ (Μακρόθυμος).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَقَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ إِذَا ضَرَبُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ كَانُواْ غُزّٗى لَّوۡ كَانُواْ عِندَنَا مَا مَاتُواْ وَمَا قُتِلُواْ لِيَجۡعَلَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ حَسۡرَةٗ فِي قُلُوبِهِمۡۗ وَٱللَّهُ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Ω, εσείς που πιστεύετε, μην γίνετε σαν εκείνους που αρνήθηκαν την πίστη και είπαν για τους συγγενείς τους που ταξίδεψαν στη γη (για κάποια δουλειά) ή συμμετείχαν σε κάποια μάχη (και πέθαναν ή σκοτώθηκαν): «Αν είχαν μείνει μαζί μας, δεν θα είχαν πεθάνει ή σκοτωθεί!» Ο Αλλάχ έκανε αυτά (τα λόγια που είπαν) να είναι θλίψη στις καρδιές τους. Και ο Αλλάχ είναι Αυτός που δίνει ζωή και την αφαιρεί, και ο Αλλάχ βλέπει ό,τι κάνετε.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَئِن قُتِلۡتُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوۡ مُتُّمۡ لَمَغۡفِرَةٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَحۡمَةٌ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
Εάν σκοτωθείτε στον δρόμο του Αλλάχ ή πεθάνετε, τότε η συγχώρεση και το έλεος από τον Αλλάχ είναι μακράν καλύτερα από όσα μαζεύουν (από εγκόσμιο πλούτο).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَئِن مُّتُّمۡ أَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحۡشَرُونَ
Εάν πεθάνετε ή σκοτωθείτε, τότε θα συγκεντρωθείτε στον Αλλάχ.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَبِمَا رَحۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمۡۖ وَلَوۡ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلۡقَلۡبِ لَٱنفَضُّواْ مِنۡ حَوۡلِكَۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ وَشَاوِرۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِۖ فَإِذَا عَزَمۡتَ فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَوَكِّلِينَ
Και με το Έλεος του Αλλάχ (ω, Μωχάμμαντ) έγινες επιεικής απέναντί τους. Και αν ήσουν αυστηρός στο λόγο και σκληρόκαρδος, θα έφευγαν από γύρω σου· έτσι, συγχώρεσέ τους, και ζήτα (από τον Αλλάχ) συγχώρεση γι’ αυτούς. Και ζήτα τη γνώμη τους για τις υποθέσεις. Έτσι, όταν παίρνεις μία απόφαση, εναπόθεσε την εμπιστοσύνη σου στον Αλλάχ. Στ’ αλήθεια ο Αλλάχ αγαπά αυτούς που εναποθέτουν την εμπιστοσύνη τους σ’ Αυτόν.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِن يَنصُرۡكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمۡۖ وَإِن يَخۡذُلۡكُمۡ فَمَن ذَا ٱلَّذِي يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Εάν σας υποστηρίζει ο Αλλάχ, κανείς δεν μπορεί να σας νικήσει. Και αν σας εγκαταλείψει, ποιος μετά απ' Αυτόν, θα μπορούσε να σας υποστηρίξει; Και στον Αλλάχ ας εναποθέτουν οι πιστοί την εμπιστοσύνη τους.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَغُلَّۚ وَمَن يَغۡلُلۡ يَأۡتِ بِمَا غَلَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Κανένας προφήτης δεν μπορεί να προδώσει στα λάφυρα (με το να πάρει απ' αυτά πριν να έχει οριστεί το μερίδιο καθενός στο στρατό ή να πάρει παραπάνω από το μερίδιό του), και όποιος προδίδει στα λάφυρα, θα φέρει αυτό που πήρε την Ημέρα της Κρίσεως, και έπειτα, κάθε ψυχή θα λάβει (την αμοιβή ή την τιμωρία) για ό,τι έκανε. Και δεν θα αδικηθούν.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Είναι αυτός που αναζητά την ευχαρίστηση του Αλλάχ, σαν εκείνον που επιστρέφει με την οργή του Αλλάχ; Η κατοικία του οποίου (του τελευταίου) θα είναι η Κόλαση, και τι τρομερός προορισμός είναι αυτός;
Arabic explanations of the Qur’an:
هُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
Είναι σε διαφορετικές τάξεις ενώπιον του Αλλάχ, και ο Αλλάχ βλέπει όλα όσα κάνουν.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَقَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ بَعَثَ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
Πράγματι, ο Αλλάχ εναπόθεσε τη χάρη Του στους πιστούς όταν έστειλε ανάμεσά τους έναν Αγγελιαφόρο από τους ίδιους, ο οποίος (Αγγελιαφόρος) τους απαγγέλλει τα Εδάφιά Του, τους εξαγνίζει και τους διδάσκει το Βιβλίο και τη Σοφία (Σούννα -την παράδοση του Προφήτη-), αν και πριν, αυτοί ήταν σε φανερή πλάνη.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمَّآ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَدۡ أَصَبۡتُم مِّثۡلَيۡهَا قُلۡتُمۡ أَنَّىٰ هَٰذَاۖ قُلۡ هُوَ مِنۡ عِندِ أَنفُسِكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Μα όταν σας έπληξε μια καταστροφή (ω πιστοί, όταν ηττηθήκατε στη μάχη του Ούχουντ), παρόλο που είχατε χτυπήσει (τους εχθρούς σας κατά τη μάχη του Μπαντρ) το διπλάσιο, είπατε: «Πώς έγινε αυτό (ενώ είμαστε πιστοί και ανάμεσά μας βρίσκεται ο Αγγελιαφόρος);» Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Αυτό είναι από τον εαυτό σας (όταν παράκουσαν οι τοξότες την εντολή του Προφήτη αφήνοντας τις θέσεις τους στη μάχη για να πάρουν τα λάφυρα).» Πράγματι, ο Αλλάχ είναι για τα πάντα Ικανός.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَصَٰبَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِ فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Αυτό που σας συνέβη την ημέρα (της μάχης του Ούχουντ) όπου συναντήθηκαν οι δύο στρατοί, ήταν με την άδεια του Αλλάχ, για να ξέρει (-αυτό που ήδη ξέρει- δηλ. να εμφανιστεί σε σας και να διαχωρίσει) τους (πραγματικούς) πιστούς.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُواْۚ وَقِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ قَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدۡفَعُواْۖ قَالُواْ لَوۡ نَعۡلَمُ قِتَالٗا لَّٱتَّبَعۡنَٰكُمۡۗ هُمۡ لِلۡكُفۡرِ يَوۡمَئِذٍ أَقۡرَبُ مِنۡهُمۡ لِلۡإِيمَٰنِۚ يَقُولُونَ بِأَفۡوَٰهِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يَكۡتُمُونَ
Και για να ξέρει (ο Αλλάχ -αυτό που ήδη ξέρει- δηλ. να εμφανιστεί σε σας και να διαχωρίσει) τους υποκριτές. Ειπώθηκε σ' αυτούς: «Ελάτε να πολεμήσετε στο δρόμο του Αλλάχ ή τουλάχιστον βοηθήστε μας αυξάνοντας τον αριθμό μας.» Είπαν: «Αν ξέρουμε ότι θα υπάρξει μάχη, σίγουρα θα σας ακολουθήσουμε (αλλά δεν νομίζουμε ότι θα υπάρξει).» Εκείνη την ημέρα αυτοί ήταν πιο κοντά στην απιστία παρά την πίστη, λένε με το στόμα τους αυτό που δεν υπάρχει στην καρδιά τους. Και ο Αλλάχ γνωρίζει καλύτερα ό,τι κρύβουν (στα στήθη τους).
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ قَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ وَقَعَدُواْ لَوۡ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُواْۗ قُلۡ فَٱدۡرَءُواْ عَنۡ أَنفُسِكُمُ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Είναι εκείνοι που είπαν για τα αδέρφια τους (που σκοτώθηκαν κατά τη μάχη του Ούχουντ) ενώ οι ίδιοι κάθονταν (και δεν πήγαν στη μάχη): «Αν μας είχαν υπακούσει, δεν θα είχαν σκοτωθεί.» Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Αποτρέψτε, λοιπόν, τον θάνατο από τον εαυτό σας, αν είστε ειλικρινείς!»
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمۡوَٰتَۢاۚ بَلۡ أَحۡيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمۡ يُرۡزَقُونَ
Μη νομίζετε ότι αυτοί που σκοτώθηκαν στο δρόμο του Αλλάχ είναι νεκροί. Όχι (δεν είναι νεκροί), αλλά είναι ζωντανοί με τον Κύριό τους απολαμβάνουν ό,τι τους παρέχεται.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَيَسۡتَبۡشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمۡ يَلۡحَقُواْ بِهِم مِّنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Χαρούμενοι με ό,τι τους έχει χαρίσει ο Αλλάχ από τη γενναιοδωρία Του και αναμένουν χαρμόσυνα νέα για όσους δεν τους ακολούθησαν ακόμα μετά απ' αυτούς (ώστε να λάβουν και αυτοί την ίδια γενναιοδωρία από τον Αλλάχ). Πράγματι, γι' αυτούς δεν υπάρχει φόβος (για την τιμωρία του Αλλάχ την Ημέρα της Κρίσεως), ούτε θα λυπηθούν (για οτιδήποτε παραμέλησαν από τις εγκόσμιες απολαύσεις).
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ يَسۡتَبۡشِرُونَ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٖ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Χαίρονται με τη χάρη και τη γενναιοδωρία από τον Αλλάχ, και ότι ο Αλλάχ δεν αφήνει την ανταμοιβή των πιστών να χαθεί.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡقَرۡحُۚ لِلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ مِنۡهُمۡ وَٱتَّقَوۡاْ أَجۡرٌ عَظِيمٌ
Εκείνοι που ανταποκρίθηκαν στην εντολή του Αλλάχ και του Αγγελιαφόρου (στο να βγουν για τη μάχη της Χαμρά’ Αλ-Άσαντ) αφού είχαν συνέβη πληγές (κατά τη μάχη του Ούχουντ): Γι' όσους απ' αυτούς έπραξαν το καλό και φυλάχθηκαν από την τιμωρία του Αλλάχ (μέσω της τήρησης των εντολών Του) θα υπάρχει μια τεράστια ανταμοιβή.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدۡ جَمَعُواْ لَكُمۡ فَٱخۡشَوۡهُمۡ فَزَادَهُمۡ إِيمَٰنٗا وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ وَنِعۡمَ ٱلۡوَكِيلُ
Εκείνοι στους οποίους οι άνθρωποι (μερικοί από τους πολυθεϊστές) είπαν: «Οι άνθρωποι (οι Κουράις υπό την ηγεσία του Άμπου Σουφιάν) μαζεύτηκαν (σε μεγάλα πλήθη) εναντίον σας, γι' αυτό να τους φοβάστε.» (Αλλά αυτό) τους αύξησε την πίστη και είπαν: «Μας αρκεί ο Αλλάχ, και είναι ο Καλύτερος Διαχειριστής (όλων των υποθέσεων).»
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱنقَلَبُواْ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٖ لَّمۡ يَمۡسَسۡهُمۡ سُوٓءٞ وَٱتَّبَعُواْ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَظِيمٍ
Και έτσι, επέστρεψαν (από τη μάχη της Χαμρά’ Αλ-Άσαντ) με τη χάρη και τη γενναιοδωρία από τον Αλλάχ, χωρίς να τους αγγίξει κανένα κακό. Επιδίωξαν την ευχαρίστηση του Αλλάχ και ο Αλλάχ κατέχει μεγάλη γενναιοδωρία.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ يُخَوِّفُ أَوۡلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمۡ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Δεν είναι παρά μόνο ο Σατανάς που (προσπαθεί να) σας τρομάξει μέσω των βοηθών του. Έτσι, μην τους φοβάστε, αλλά Εμένα μόνο να φοβάστε, αν είστε πράγματι πιστοί.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِۚ إِنَّهُمۡ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۚ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجۡعَلَ لَهُمۡ حَظّٗا فِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Και να μη σε στεναχωρούν εκείνοι που σπεύδουν στην απιστία. Πράγματι, δεν θα βλάψουν τον Αλλάχ σε τίποτε. Ο Αλλάχ θέλει να μην ορίσει κανένα μερίδιο (ευδαιμονίας) γι' αυτούς στη Μέλλουσα Ζωή, και θα έχουν τρομερό μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Πράγματι, εκείνοι που αντάλλαξαν την πίστη με την απιστία δεν θα βλάψουν τον Αλλάχ σε τίποτε και θα έχουν ένα οδυνηρό μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ خَيۡرٞ لِّأَنفُسِهِمۡۚ إِنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِثۡمٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Και μην νομίζουν οι άπιστοι ότι επειδή τους δίνουμε αναβολή (αφήνοντας τους να ζήσουν παρά την απιστία τους) ότι είναι κάτι καλό γι' αυτούς, πράγματι, τους δίνουμε αναβολή ώστε να αυξηθούν στις αμαρτίες, και θα έχουν ένα ταπεινωτικό μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجۡتَبِي مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمۡ أَجۡرٌ عَظِيمٞ
Ποτέ δεν θα άφηνε ο Αλλάχ (εσάς) τους πιστούς σ' αυτό που είστε (ότι ανάμεσά σας υπάρχουν υποκριτές) παρά μόνο μέχρι να διαχωρίσει (μέσω δοκιμασιών) μεταξύ του κακού και του καλού. Και ποτέ δεν θα σας αποκάλυπτε τα αόρατα (για να διακρίνετε μεταξύ του πιστού και του υποκριτή), αλλά ο Αλλάχ επιλέγει από τους Αγγελιαφόρους Του όποιον θέλει (ώστε να του αποκαλύπτει κάποια από τα αόρατα). Πιστέψτε λοιπόν, στον Αλλάχ και στους Αγγελιαφόρους Του. Και αν πιστεύετε και φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (μέσω της τήρησης των εντολών Του), θα έχετε τεράστια αμοιβή.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ هُوَ خَيۡرٗا لَّهُمۖ بَلۡ هُوَ شَرّٞ لَّهُمۡۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِۦ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Και μην νομίζουν όσοι είναι τσιγκούνηδες με αυτά που τους παραχώρησε ο Αλλάχ από τη γενναιοδωρία Του (οι οποίοι δεν πληρώνουν τη Ζακά -ετήσια υποχρεωτική ελεημοσύνη-) ότι αυτό είναι καλύτερο γι' αυτούς. Όχι, είναι χειρότερο γι' αυτούς! Αυτό που από απληστία κράτησαν (για να μην πληρώσουν τη Ζακά), θα δεθεί στο λαιμό τους σαν ένα κολάρο την Ημέρα της Ανάστασης. Στον Αλλάχ θα επιστρέψει ό,τι είναι στους ουρανούς και τη γη. Στ’ αλήθεια, ο Αλλάχ για όσα κάνετε έχει απεριόριστη γνώση.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَّقَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ فَقِيرٞ وَنَحۡنُ أَغۡنِيَآءُۘ سَنَكۡتُبُ مَا قَالُواْ وَقَتۡلَهُمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَنَقُولُ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ
Πράγματι, ο Αλλάχ άκουσε τα λόγια εκείνων (των Εβραίων) που είπαν: «Ο Αλλάχ είναι φτωχός ενώ εμείς είμαστε πλούσιοι!» [Aυτά τα είπαν αφού άκουσαν τα λόγια του Αλλάχ: «Ποιος θα δανείσει στον Αλλάχ ένα καλό δάνειο -ξοδεύοντας για χάρη του Αλλάχ σε ελεημοσύνη-, ώστε -ο Αλλάχ- να του το πολλαπλασιάσει πολύ -δηλ. την αμοιβή-» Σούρατ Αλ-Μπάκαρα εδάφιο 245]. Θα καταγράψουμε αυτά που είπαν και επίσης ότι σκότωναν τους Προφήτες άδικα (δηλ. οι πρόγονοί τους σκότωναν τους Προφήτες, αλλά και αυτοί δέχονται αυτό και είναι στον ίδιο δρόμο των προγόνων τους), και θα πούμε: «Γευτείτε το μαρτύριο της καύσης της Φωτιάς.»
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّامٖ لِّلۡعَبِيدِ
Αυτό (το μαρτύριο) είναι για ό,τι διέπραξαν τα χέρια σας, και ο Αλλάχ δεν αδικεί τους δούλους (Του).
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيۡنَآ أَلَّا نُؤۡمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأۡتِيَنَا بِقُرۡبَانٖ تَأۡكُلُهُ ٱلنَّارُۗ قُلۡ قَدۡ جَآءَكُمۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِي بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلَّذِي قُلۡتُمۡ فَلِمَ قَتَلۡتُمُوهُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Είναι εκείνοι (οι Εβραίοι) που είπαν: «Πράγματι, ο Αλλάχ μάς διέταξε να μην πιστέψουμε σε κανέναν Αγγελιαφόρο μέχρι να μας φέρει μια θυσία την οποία θα καταβροχθίσει η φωτιά (από τον ουρανό).» Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Πράγματι, ήρθαν σ' εσάς Αγγελιαφόροι πριν από εμένα, με σαφείς αποδείξεις, ακόμη και με αυτά που είπατε (δηλ. θυσίες)· γιατί τότε τους σκοτώσατε, αν είστε ειλικρινείς;»
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ جَآءُو بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُنِيرِ
Έπειτα, αν σε διαψεύδουν (ω, Μωχάμμαντ), πράγματι, είχαν διαψεύσει και άλλους Αγγελιαφόρους πριν από εσένα, οι οποίοι (Αγγελιαφόροι) είχαν έρθει με ξεκάθαρες αποδείξεις, τα Θεία Βιβλία και το Βιβλίο που φωτίζει (το δρόμο της Αλήθειας).
Arabic explanations of the Qur’an:
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوۡنَ أُجُورَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ فَمَن زُحۡزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدۡخِلَ ٱلۡجَنَّةَ فَقَدۡ فَازَۗ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ
Κάθε ψυχή θα γευτεί το θάνατο, και μόνο την Ημέρα της Ανάστασης θα λάβετε πλήρως τις αμοιβές ή τις τιμωρίες σας. Και όποιος απομακρυνθεί από το Πυρ και εισαχθεί στον Παράδεισο, στ’ αλήθεια, πέτυχε. Πράγματι, η εγκόσμια ζωή δεν είναι παρά μόνο η ευχαρίστηση της ματαιοδοξίας.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ لَتُبۡلَوُنَّ فِيٓ أَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ وَلَتَسۡمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَذٗى كَثِيرٗاۚ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ
Πράγματι, θα δοκιμαστείτε στον πλούτο σας και στον εαυτό σας, και θα ακούσετε από εκείνους (Εβραίους και Χριστιανούς) στους οποίους δόθηκε το Βιβλίο (η Τορά και το Ιν-τζήλ -πρωτότυπο Ευαγγέλιο- του Ιησού) πριν από εσάς, και από τους ειδωλολάτρες, πολλά βλαβερά λόγια. Αλλά αν δείξετε υπομονή και φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (μέσω της τήρησης των εντολών Του), αυτό είναι από τα θέματα που χρειάζονται σταθερή αποφασιστικότητα.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكۡتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ وَٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَبِئۡسَ مَا يَشۡتَرُونَ
Και (ανάφερε, ω, Μωχάμμαντ) όταν ο Αλλάχ πήρε τη δέσμευση απ' αυτούς (Εβραίους και Χριστιανούς) στους οποίους δόθηκε το Βιβλίο (η Τορά και το Ιν-τζήλ -πρωτότυπο Ευαγγέλιο- του Ιησού), ότι: «Να το καταστήσετε σαφές (το Βιβλίο του Αλλάχ) στους ανθρώπους και να μην το αποκρύψετε.» Αλλά εκείνοι το έριξαν πίσω από την πλάτη τους και το αντάλλαξαν με μικρό τίμημα. Πόσο άθλιο είναι αυτό (το τίμημα) που πήραν σε αντάλλαγμα (για το Βιβλίο του Αλλάχ)!
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أَتَواْ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحۡمَدُواْ بِمَا لَمۡ يَفۡعَلُواْ فَلَا تَحۡسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٖ مِّنَ ٱلۡعَذَابِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Μη νομίζεις (ω, Μωχάμμαντ) ότι εκείνοι που χαίρονται για ό,τι έκαναν (από αμαρτίες) και αγαπούν να τους επαινούν (οι άνθρωποι) για ό,τι δεν έχουν κάνει (από καλές πράξεις), θα σωθούν από το μαρτύριο. Και γι' αυτούς θα υπάρχει ένα οδυνηρό μαρτύριο.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
Στον Αλλάχ ανήκει η κυριαρχία των ουρανών και της γης, και ο Αλλάχ είναι για τα πάντα Ικανός.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
Πράγματι, στη δημιουργία των ουρανών και της γης και στην διαδοχή της νύχτας και της ημέρας, υπάρχουν Σημάδια γι' αυτούς που έχουν μυαλό (να τα συλλογιστούν).
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمۡ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ هَٰذَا بَٰطِلٗا سُبۡحَٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
Αυτοί που μνημονεύουν τον Αλλάχ όρθιοι, καθισμένοι ή ξαπλωμένοι πλάγια και στοχάζονται για τη δημιουργία των ουρανών και της γης, (λέγοντας): «Κύριέ μας, δεν τα δημιούργησες αυτά άσκοπα• Ύψιστος είσαι (και Ανώτερος από το να τα έχεις δημιουργήσει άσκοπα)• προστάτεψέ μας, λοιπόν, από το μαρτύριο του Πυρός.
Arabic explanations of the Qur’an:
رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدۡخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدۡ أَخۡزَيۡتَهُۥۖ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ
Κύριέ μας, όποιον εισάγεις στη φωτιά, πράγματι, τον ταπείνωσες, και για τους άδικους δεν θα υπάρξουν υποστηρικτές (που να τους προστατέψουν από τη Φωτιά την Ημέρα της Κρίσεως).
Arabic explanations of the Qur’an:
رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعۡنَا مُنَادِيٗا يُنَادِي لِلۡإِيمَٰنِ أَنۡ ءَامِنُواْ بِرَبِّكُمۡ فَـَٔامَنَّاۚ رَبَّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرۡ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلۡأَبۡرَارِ
Κύριέ μας, πράγματι, ακούσαμε έναν που καλεί προς την πίστη (τον Μωχάμμαντ), λέγοντας: «Πιστέψτε στον Κύριό σας.», και έτσι πιστέψαμε. Κύριε μας, συγχώρεσε για μας τις αμαρτίες μας, εξιλέωσε για μας τις κακές μας πράξεις και κάνε μας όταν πεθάνουμε να είμαστε μεταξύ των δίκαιων.
Arabic explanations of the Qur’an:
رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخۡزِنَا يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ إِنَّكَ لَا تُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ
Κύριέ μας, δώσε μας ό,τι μας υποσχέθηκες μέσω των απεσταλμένων Σου και μη μας ταπεινώσεις την Ημέρα της Ανάστασης (με το να μας εισάγεις στη Φωτιά), πράγματι, (είσαι Γενναιώδορος και) ποτέ δεν αθετείς την υπόσχεσή Σου.»
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱسۡتَجَابَ لَهُمۡ رَبُّهُمۡ أَنِّي لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَٰمِلٖ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰۖ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۖ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَأُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَأُوذُواْ فِي سَبِيلِي وَقَٰتَلُواْ وَقُتِلُواْ لَأُكَفِّرَنَّ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَأُدۡخِلَنَّهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ ثَوَابٗا مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسۡنُ ٱلثَّوَابِ
Έτσι, ο Κύριός τους ανταποκρίθηκε σ' αυτούς λέγοντας: «Ποτέ δεν καθιστώ μάταιο το (καλό) έργο κανενός από εσάς (δηλ. την ανταμοιβή του), είτε είναι άνδρας, είτε γυναίκα, εσείς προέρχεστε ο ένας από τον άλλον (δηλ. δεν υπάρχει διάκριση στην αμοιβή λόγω φύλου). Όσο γι' εκείνους που μετανάστευσαν (από τη Μάκκα προς τη Μαντίνα), εκδιώχθηκαν από τα σπίτια τους, υπέφεραν για χάρη Μου, και πολέμησαν και σκοτώθηκαν, σίγουρα θα εξιλεώσω τις αμαρτίες τους και θα τους εισάγω σε κήπους κάτω από τους οποίους (δηλ. κάτω από τα παλάτια και τα δέντρα τους) ρέουν ποτάμια. Μια αμοιβή από τον Αλλάχ. Πράγματι, ο Αλλάχ έχει την καλύτερη αμοιβή.»
Arabic explanations of the Qur’an:
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
Να μη σε ξεγελάσει (ω, Μωχάμμαντ) η ευημερία των άπιστων στη γη (από ταξίδια, εμπόριο και πλούτη, αφού όλα αυτά θα φύγουν και θα παραμείνουν μόνο οι κακές τους πράξεις).
Arabic explanations of the Qur’an:
مَتَٰعٞ قَلِيلٞ ثُمَّ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
Είναι μια σύντομη απόλαυση, και έπειτα, η Κόλαση θα είναι η κατοικία τους. Τι άθλιο κρεβάτι είναι αυτό (που έχει ετοιμαστεί γι' αυτούς).
Arabic explanations of the Qur’an:
لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ لَهُمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا نُزُلٗا مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۗ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّلۡأَبۡرَارِ
Αλλά, αυτοί που φυλάσσονται από την τιμωρία του Κυρίου τους (μέσω της τήρησης των εντολών Του), θα έχουν κήπους κάτω από τους οποίους (δηλ. κάτω από τα παλάτια και τα δέντρα τους) ρέουν ποτάμια, όπου θα κατοικήσουν εκεί μέσα για πάντα. Μια αμοιβή από τον Αλλάχ. Και αυτό που έχει ο Αλλάχ (από αμοιβή) είναι καλύτερο για τους ευσεβείς (από ό,τι έχουν οι άπιστοι από εγκόσμιες απολαύσεις).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِنَّ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَمَن يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِمۡ خَٰشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشۡتَرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
Υπάρχουν ανάμεσα στους ανθρώπους του Βιβλίου (Εβραίους και Χριστιανούς) εκείνοι που πιστεύουν στον Αλλάχ και σε ό,τι έχει σταλθεί σ' εσάς και σε ό,τι έχει σταλθεί σ' αυτούς. Ταπεινώνονται ενώπιον του Αλλάχ, και δεν ανταλλάζουν τα Εδάφια του Αλλάχ με ένα μικρό τίμημα. Εκείνοι θα έχουν την ανταμοιβή τους με τον Κύριό τους. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γρήγορος στον υπολογισμό (των πράξεων των δούλων Του, και στο να τους ανταμείψει).
Arabic explanations of the Qur’an:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱصۡبِرُواْ وَصَابِرُواْ وَرَابِطُواْ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Ω, εσείς που πιστεύετε, κάντε υπομονή, υπομείνετε περισσότερο από τους εχθρούς σας, παραμείνετε στο Τζιχάντ (ενάντια στον εχθρό σας) και να φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (μέσω της τήρησης των εντολών του Αλλάχ), μήπως και να πετύχετε.
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: Āl-‘Imrān
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Greek translation - Translations’ Index

Translation of the meanings of the Noble Qur’an into the Greek language, translated by the team of the Rowad Translation Center in cooperation with IslamHouse.com.

close