Check out the new design

Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Japanese translation of Al-Mukhtsar in interpretation of the Noble Quran * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Yā-Sīn   Ayah:
إِنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ ٱلۡيَوۡمَ فِي شُغُلٖ فَٰكِهُونَ
確かに楽園の仲間たちは、この日、喜びに忙殺される。他の人のことを考える暇はなく、永遠の恵みと途方もない成功を目にするのである。
Arabic explanations of the Qur’an:
هُمۡ وَأَزۡوَٰجُهُمۡ فِي ظِلَٰلٍ عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ
かれらはその配偶者たちと、木陰の寝床によりかかりっている。
Arabic explanations of the Qur’an:
لَهُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
そこでかれらには、ブドウ、イチジク、ザクロといった果実やかれらが望むものであれば、どんな恵みも与えられる。
Arabic explanations of the Qur’an:
سَلَٰمٞ قَوۡلٗا مِّن رَّبّٖ رَّحِيمٖ
こういったこと以上に、平安あれ、との言葉も、慈悲深い主からある。その言葉を聞いた時には、あらゆる側面で彼らは平安と安全を得ることとなる。その言葉は、あらゆる挨拶を超越したものである。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱمۡتَٰزُواْ ٱلۡيَوۡمَ أَيُّهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
復活の日には偶像崇拝者たちは言われる。罪人びとよ、今日あなたがたは信者からは離れて控えなさい。かれらとの報奨の違いはあまりに大きく、またかれらの特性との違いも大きい。
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ أَلَمۡ أَعۡهَدۡ إِلَيۡكُمۡ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعۡبُدُواْ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
使徒たちを通じて、アーダムの子孫よ、不信仰を抱いて罪をなして、悪魔に仕えてはならないと、われはあなたがたに命令した。悪魔はあなたがたの公然の敵である。理性ある人がどうして敵対心をあらわにした者に対して、従うことができるのか。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنِ ٱعۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
アーダムの子孫たちよ、あなたがたはわれだけに仕えなさい。そして何ものも並置してはならないのだ。それこそが正しい道である。それがわれの喜びであり、そうして楽園に入ることができるのだ。しかしこの点については、あなたがたはわれの助言と命令に従わなかった。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
確かに悪魔は、あなたがたの大部分を迷わせた。どうしてあなたがたは理性をもって悟らなかったのか。そして主に従いかれのみを礼拝し、明らかな敵である悪魔に従わずにおかなかったのか。
Arabic explanations of the Qur’an:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ
これはあなたがたに、現世の不信仰に対して、約束されていた地獄である。それは幽玄界の事柄であるが、今日はそれを自分の目で見ることができる。
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
あなたがたは信仰を拒否してきたので、今日以降、永遠にそこで焼かれなさい。
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَآ أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
その日、われらはかれらの口を封じる。そうするとかれらの不信仰や罪を否定することはできなくなり、その代わりその手がわれらに語り、かれらの足はかれらが歩いてきて稼いできたことを立証するのである。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ
われらが望むなら、かれらの口封じをしたように、両目を盲目にできる。かれらは道を先んじて楽園に行こうとするが、どうして視界なしにそれができるのか。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمۡ فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مُضِيّٗا وَلَا يَرۡجِعُونَ
われらが望むなら、かれらをその場所で変形して、座らせることもできる。そうなれば、かれらは進むことも戻ることもできない。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
誰でもわれらが長寿させる人には、われらは創造を逆転し、弱い時代に戻せるのだ。それでもかれらは、現世は永劫ではなく、不死ではないことが分からないのか。来世こそは、永久である。
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا عَلَّمۡنَٰهُ ٱلشِّعۡرَ وَمَا يَنۢبَغِي لَهُۥٓۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ وَقُرۡءَانٞ مُّبِينٞ
われらはムハンマド(平安を)に、詩を教えなかったし、またかれは詩人にふさわしくなかった。それはかれの自然ではなかったし、その性格上必要としなかった。かれに教えたのは、これは訓示であり、思慮ある人びとのための明瞭なクルアーンである。それは詩ではないのだ。
Arabic explanations of the Qur’an:
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
クルアーンは命あり、理解ある者のためであり、かれらがそれから益を受けるのだ。またそれは、不信仰者に対しては口実を与えることなく警告をあらわにし、懲罰を与えるためである。
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• في يوم القيامة يتجلى لأهل الإيمان من رحمة ربهم ما لا يخطر على بالهم.
●楽園の人びとは、心楽しく、目が喜び、そして望み通りで、喜悦している。

• أهل الجنة مسرورون بكل ما تهواه النفوس وتلذه العيون ويتمناه المتمنون.
●心ある人とは、クルアーンで清められ、それにより知識を増加し、(正しい)行為を増す人である。

• ذو القلب هو الذي يزكو بالقرآن، ويزداد من العلم منه والعمل.
●復活の日には、人の部位が(その人の所業を)立証する。

 
Translation of the meanings Surah: Yā-Sīn
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Japanese translation of Al-Mukhtsar in interpretation of the Noble Quran - Translations’ Index

Issued by Tafsir Center for Quranic Studies

close