Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Spanish translation of "Abridged Explanation of the Quran" * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Ar-Rūm   Ayah:

Sura Ar-Room

Purposes of the Surah:
تأكيد تفرّد الله سبحانه بتصريف الأمور، وبيان سنن الله في خلقه.
Se enfoca en mencionar la realidad de que todo el poder para cambiar los asuntos, las condiciones y las circunstancias, Le pertenece solo a Al-lah, tal como Él dijo: “Porque a Al-lah pertenece la autoridad, antes y después”.

الٓمٓ
1. Alif Lam Mim. La explicación sobre las letras inconexas fue expuesta anteriormente en la sura La Vaca.
Arabic explanations of the Qur’an:
غُلِبَتِ ٱلرُّومُ
2. Los persas han derrotado a los bizantinos.
Arabic explanations of the Qur’an:
فِيٓ أَدۡنَى ٱلۡأَرۡضِ وَهُم مِّنۢ بَعۡدِ غَلَبِهِمۡ سَيَغۡلِبُونَ
3. En las tierras más bajas del Levante. Pero después de esta derrota los bizantinos volverán a vencerlos.
Arabic explanations of the Qur’an:
فِي بِضۡعِ سِنِينَۗ لِلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ مِن قَبۡلُ وَمِنۢ بَعۡدُۚ وَيَوۡمَئِذٖ يَفۡرَحُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
4. Dentro de un período de tiempo no menor a tres años ni mayor a diez. Todo ocurre por voluntad de Al-lah, tanto lo anterior a la victoria bizantina como lo posterior a ella. Y el día que los bizantinos derroten a los persas, los creyentes estarán felices.
Arabic explanations of the Qur’an:
بِنَصۡرِ ٱللَّهِۚ يَنصُرُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
5. Serán felices porque Al-lah ayuda a los bizantinos, que son de la gente del Libro. Al-lah ayuda a quien Él quiere contra quien Él quiere; Al-lah es el Todopoderoso que no puede ser vencido, el Misericordioso con Sus servidores creyentes.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• لجوء المشركين إلى الله في الشدة ونسيانهم لأصنامهم، وإشراكهم به في الرخاء؛ دليل على تخبطهم.
1. Durante los tiempos de severa dificultad, los idólatras buscan refugio y ayuda solo en Al‑lah, olvidando a sus ídolos. Cuando la dificultad desaparece y viene la facilidad, ellos vuelven a atribuirle socios a Al-lah. Esta es una clara prueba de su desvío.

• الجهاد في سبيل الله سبب للتوفيق إلى الحق.
2. Esforzarse en el camino de Al-lah conduce a la verdadera guía.

• إخبار القرآن بالغيبيات دليل على أنه من عند الله.
3. El anuncio detallado de acontecimientos futuros en el Corán es una clara evidencia de que este Libro ha sido revelado por Al-lah.

وَعۡدَ ٱللَّهِۖ لَا يُخۡلِفُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
6. Esta victoria fue una promesa de Al-lah y, al cumplirse, los creyentes incrementan su fe en Él. Pero la mayoría de la gente no entiende esto a causa de su incredulidad.
Arabic explanations of the Qur’an:
يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ
7. Ellos no saben sobre la fe ni conocen las normas de la ley islámica, solo saben sobre los asuntos superficiales de la vida mundanal mientras que se despreocupan de la otra vida, sin prestarle ninguna atención.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآيِٕ رَبِّهِمۡ لَكَٰفِرُونَ
8. ¿Acaso estos idólatras no se preguntan cómo los ha creado Al-lah y cómo los ha organizado en sus formas más completas?
Al-lah ha creado los cielos, la Tierra y lo que hay en ellos con un fin justo y con un plazo determinado; no los ha creado en vano. Pero mucha gente no cree que habrá de comparecer ante Al-lah en el Día del Juicio, y por ello no se preparan para la resurrección haciendo buenas obras que sean aceptadas por su Señor.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَأَثَارُواْ ٱلۡأَرۡضَ وَعَمَرُوهَآ أَكۡثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
9. ¿Acaso no han viajado por el mundo para reflexionar sobre las naciones anteriores que rechazaron a Al-lah? Eran naciones poderosas, adaptaron mucho mejor la tierra para la agricultura y la construcción, y la poblaron. Sus mensajeros les presentaron pruebas y evidencias claras de la unicidad de Al-lah, pero los rechazaron. Entonces, cuando Al-lah los castigó, no fue injusto con ellos, sino que ellos fueron injustos consigo mismos dirigiéndose hacia la destrucción a causa de su incredulidad.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ كَانَ عَٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ بِهَا يَسۡتَهۡزِءُونَ
10. Entonces, quienes realizaron malas obras, como adorar ídolos y cometer injusticias, tuvieron un destino fatídico, porque rechazaron las señales de Al-lah y se burlaron de ellas.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
11. Al-lah origina la creación sin ningún ejemplo previo, después causa su muerte y luego la resucita. Solo ante Él se presentarán en el Día del Juicio.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُبۡلِسُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
12. El día en que llegue la Hora, los pecadores serán presa de la desesperación y sus esperanzas en la misericordia de Al-lah terminarán igual que sus argumentos y excusas.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَمۡ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمۡ شُفَعَٰٓؤُاْ وَكَانُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ كَٰفِرِينَ
13. No tendrán a ninguno de los ídolos a quienes adoraban para que interceda por ellos a fin de salvarlos del castigo. Sino que se rechazarán unos a otros, los ídolos se desentenderán de quienes los adoraban, y los idólatras los rechazarán porque los abandonaron cuando realmente los necesitaron; todos serán igualmente condenados.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوۡمَئِذٖ يَتَفَرَّقُونَ
14. El día que llegue la Hora, la gente será dividida en dos grupos en retribución a sus obras en este mundo. Algunos serán elevados a los rangos más altos mientras que otros serán degradados a lo peor de entre los más bajos.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَهُمۡ فِي رَوۡضَةٖ يُحۡبَرُونَ
15. Quienes hayan tenido fe en Al-lah y hayan obrado rectamente, serán recompensados con el Paraíso, donde serán felices por siempre.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• العلم بما يصلح الدنيا مع الغفلة عما يصلح الآخرة لا ينفع.
1. Acumular conocimiento sobre cómo corregir los problemas del mundo mientras descuidamos corregir nuestros asuntos espirituales del Más Allá, no es beneficioso.

• آيات الله في الأنفس وفي الآفاق كافية للدلالة على توحيده.
2. Los signos de Al-lah en el mundo y en nosotros mismos son prueba suficiente de que solo Él debe ser adorado.

• الظلم سبب هلاك الأمم السابقة.
3. La injusticia fue la causa de la destrucción de las naciones de la antigüedad.

• يوم القيامة يرفع الله المؤمنين، ويخفض الكافرين.
4. En el Día del Juicio, Al-lah elevará a los creyentes y degradará a los incrédulos.

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآيِٕ ٱلۡأٓخِرَةِ فَأُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
16. Pero quienes no creyeron en Al-lah y rechazaron Su palabra, revelada a Sus mensajeros, así como la resurrección y la rendición de cuentas, sufrirán eternamente el castigo.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمۡسُونَ وَحِينَ تُصۡبِحُونَ
17. Así que glorifica a Al-lah cuando anochezca, durante el tiempo de las dos oraciones nocturnas: Al Maghrib y Al ‘Ishá, y también glorifícale cuando amanezca, durante el tiempo de la oración del Fayr.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَعَشِيّٗا وَحِينَ تُظۡهِرُونَ
18. Y para Al-lah, glorificado y exaltado sea, es toda alabanza; los ángeles Lo alaban en el cielo y Sus creaciones lo alaban en la Tierra. Glorifícalo por la tarde, durante el tiempo de la oración de Al-‘Asr, y al mediodía durante Ad-Duhr.
Arabic explanations of the Qur’an:
يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّ وَيُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ وَكَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ
19. Al-lah hace surgir lo vivo de lo muerto, como cuando hace surgir a un humano de una gota de semen y a un polluelo de un huevo. También hace surgir lo muerto de lo vivo, como cuando hace surgir la gota de semen del hombre y el huevo de la gallina. Al-lah revive la tierra árida enviando la lluvia y reverdeciéndola. De la misma forma serán resucitados de sus tumbas para rendir cuentas y ser retribuidos.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرٞ تَنتَشِرُونَ
20. De entre los grandes signos de Al-lah que prueban Su poder y unicidad está que Él los creó de un puñado de tierra, cuando hizo surgir a su padre del polvo, luego se multiplicaron rápidamente y se extendieron poblando la Tierra.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا لِّتَسۡكُنُوٓاْ إِلَيۡهَا وَجَعَلَ بَيۡنَكُم مَّوَدَّةٗ وَرَحۡمَةًۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
21. De entre los grandes signos de Al-lah, que prueban Su poder y unicidad, está el haber creado a los cónyuges para que encuentren satisfacción mutuamente, y haber dispuesto entre ustedes amor y misericordia. En ello hay pruebas y evidencias claras para quienes reflexionan y se benefician.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفُ أَلۡسِنَتِكُمۡ وَأَلۡوَٰنِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡعَٰلِمِينَ
22. De entre los grandes signos de Al-lah, que prueban Su poder y unicidad, está la creación de los cielos y de la Tierra, la diversidad de idiomas y de colores de piel. Ciertamente, en esto hay pruebas y evidencias para la gente de conocimiento.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبۡتِغَآؤُكُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ
23. De entre los grandes signos de Al-lah, que prueban Su poder y unicidad, está el sueño de noche para que puedan descansar y la vigilia del día para que puedan buscar el sustento de su Señor. Ciertamente, en esto hay pruebas y evidencias para un pueblo que escucha atentamente, con contemplación y aceptación.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ يُرِيكُمُ ٱلۡبَرۡقَ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَيُحۡيِۦ بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
24. De entre los grandes signos de Al-lah, que prueban Su poder y unicidad, está que Él muestra el relámpago en el cielo, combinando dentro de ustedes el temor por los truenos y el anhelo por la lluvia. Él también envía agua en forma de lluvia desde los cielos, reviviendo la tierra mediante el rebrotar de las plantas luego de las sequías. Ciertamente, en esto hay pruebas y evidencias claras para un pueblo que razona, para que puedan sacar conclusiones sobre la resurrección después de la muerte, basándose en cómo la tierra cobra vida nuevamente luego de la lluvia.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• إعمار العبد أوقاته بالصلاة والتسبيح علامة على حسن العاقبة.
1. Quien ocupa su tiempo con la oración y la glorificación de Al-lah es una evidencia de que se tendrá a un buen final.

• الاستدلال على البعث بتجدد الحياة، حيث يخلق الله الحي من الميت والميت من الحي.
2. Se pueden concluir sobre la veracidad de la resurrección por la continuidad de la vida, en el sentido de que Al-lah crea vida de la muerte y viceversa.

• آيات الله في الأنفس والآفاق لا يستفيد منها إلا من يُعمِل وسائل إدراكه الحسية والمعنوية التي أنعم الله بها عليه.
3. Pocos prestan atención a los signos de Al-lah en el propio cuerpo físico y la creación, excepto aquellos que usan las facultades físicas y mentales que Al-lah les ha concedido.

وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن تَقُومَ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ بِأَمۡرِهِۦۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمۡ دَعۡوَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ إِذَآ أَنتُمۡ تَخۡرُجُونَ
25. De entre los entre los signos de Al-lah, que prueban Su poder y unicidad, está que los cielos desde sus alturas y la Tierra con sus desniveles se sostienen sin derrumbarse debido a Su voluntad. Luego, cuando Él los convoque el Día de la Resurrección mediante el ángel que tocará la trompeta, saldrán las personas de sus tumbas para rendir cuentas y ser retribuidos.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ
26. Solo a Al-lah Le pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra, Él es Quien todo lo creó, todo lo posee y tiene pleno control. Cada una de Sus creaciones en los cielos y en la Tierra Le obedece y es sumisa a Su mandato.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ ٱلَّذِي يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهۡوَنُ عَلَيۡهِۚ وَلَهُ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
27. Él es Quien origina la creación sin que nada haya aparecido antes, y luego la resucita después de haberla hecho morir. Traer de vuelta a la vida es más fácil que crear por primera vez, pero para Al-lah ambas son fáciles, porque cuando Él tiene la intención de algo, dice “¡Sé!”, y lo que desea sucede. A Él pertenecen las más sublimes alabanzas. Él es el Poderoso, Quien no puede ser vencido, Sabio.
Arabic explanations of the Qur’an:
ضَرَبَ لَكُم مَّثَلٗا مِّنۡ أَنفُسِكُمۡۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِي مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ فَأَنتُمۡ فِيهِ سَوَآءٞ تَخَافُونَهُمۡ كَخِيفَتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
28. ¡Idólatras! Al-lah les propone un ejemplo tomado de ustedes mismos: ¿Aceptarían que algunos de entre sus servidores fueran sus compañeros y compartieran con ustedes los bienes que les he concedido, teniendo repentinamente partes iguales, o que ustedes tuvieran que temerles como temen a sus adversarios? ¿Serían ustedes felices con su propia situación si sus servidores vivieran de esta manera? Indudablemente no estarían contentos con tal arreglo, y Al-lah es más digno de que no Le atribuyan compañeros en Su creación y Su reinado. Así es como Al-lah aclara los signos para la gente que razona.
Arabic explanations of the Qur’an:
بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ فَمَن يَهۡدِي مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
29. Pero los injustos no se desvían a causa de falta de evidencias o de explicaciones, esto es porque solo siguen a sus deseos y a sus antepasados. ¿Quién es capaz de guiar a quienes Al‑lah ha permitido que se desvíe? Nadie puede hacerlo. No habrá quien los pueda socorrer para evitarles el castigo.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗاۚ فِطۡرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيۡهَاۚ لَا تَبۡدِيلَ لِخَلۡقِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
30. Mensajero, voltea tu rostro, tú y los que están contigo, dirigiéndote hacia la Verdadera Religión que Al-lah te ha revelado y alejándote de todas las demás: conságrate al monoteísmo, que es la inclinación natural con la que Al-lah creó al ser humano. La religión de Al-lah es inalterable, es la forma de adoración verdadera que es guía para la gente, muchos no lo saben.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
31. Y vuelvan a Al-lah arrepintiéndose de sus pecados, tengan temor de Al-lah, cumpliendo con Sus mandamientos y absteniéndose de Sus prohibiciones, realicen la oración con esmero, y no sean de los idólatras que van en contra de su naturaleza y Le atribuyen socios a Al-lah en la adoración.
Arabic explanations of the Qur’an:
مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
32. No sean de esos idólatras que cambiaron la religión, creyendo en partes de ella y rechazando otras partes. Que se dividieron en grupos y sectas, cada una de las facciones contentas con sus falsedades, mientras piensan que solo ellas siguen la verdad y que las demás se han desviado.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• خضوع جميع الخلق لله سبحانه قهرًا واختيارًا.
1. Cada creación de Al-lah es sumisa a Él, ya sea por opción o contra su voluntad.

• دلالة النشأة الأولى على البعث واضحة المعالم.
2. La creación inicial prueba claramente la capacidad de la resurrección.

• اتباع الهوى يضل ويطغي.
3. Seguir los deseos extravía.

• دين الإسلام دين الفطرة السليمة.
5. El Islam es la religión innata y natural del ser humano.

وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرّٞ دَعَوۡاْ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنۡهُ رَحۡمَةً إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
33. Cuando los idólatras son afligidos por una dificultad, como la pobreza, la sequía, etcétera, solo entonces suplican a su Señor volviéndose a Él, buscando refugio en Él contra cualquier desgracia. Pero cuando Él los agracia con Su misericordia quitándoles todo el peso que los agobia, ellos retornan a su idolatría asociando a otros a su Señor en la adoración.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
34. Lo hacen negando cuanto les he concedido. Quienes Me atribuyen socios en la adoración, que disfruten temporalmente las facilidades de esta vida, porque ciertamente sabrán el Día del Juicio que estaban en evidente desvío.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُواْ بِهِۦ يُشۡرِكُونَ
35. ¿Qué los hizo asociar compañeros a Al-lah cuando no tienen pruebas que lo sustente? No les envié ninguna evidencia de eso en ninguna escritura que pudieran usar como prueba para asociar compañeros a Al-lah, ni tampoco revelé ninguna escritura que hablara a favor de la idolatría, defendiendo la validez de la incredulidad en que se encuentran.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةٗ فَرِحُواْ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ إِذَا هُمۡ يَقۡنَطُونَ
36. Cuando agracio a la gente con una misericordia, como salud o riqueza, se alegran con una felicidad basada en la arrogancia y el orgullo. Pero cuando los alcanza una desgracia a causa de sus propios pecados, como enfermedad o pobreza, comienzan a perder la esperanza en la misericordia de Al-lah y se desesperan.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
37. ¿Acaso no ven que Al-lah concede abundante sustento a quien Él quiere, poniéndolo así a prueba para ver si muestra gratitud o arrogancia? ¿Y que restringe el sustento a quien Él desee, como prueba para ver si lo soporta con paciencia o se enoja? Ciertamente, en la abundancia para unos y la restricción para otros hay evidencias de la bondad y misericordia de Al-lah.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَـَٔاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجۡهَ ٱللَّهِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
38. ¡Creyente! Sé bondadoso con tus parientes y conserva los lazos de parentesco. Dale al pobre todo lo que pueda satisfacer sus necesidades, y ayuda al extranjero que tiene dificultades en su camino de regreso a casa. Dar en estas causas es mejor para aquellos que buscan complacer a Al-lah; quienes dan prioridad a este tipo de asistencia, otorgando a la gente lo que son sus derechos, serán quienes tengan éxito, logrando llegar al Paraíso y siendo resguardados del temido castigo.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن رِّبٗا لِّيَرۡبُوَاْ فِيٓ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرۡبُواْ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن زَكَوٰةٖ تُرِيدُونَ وَجۡهَ ٱللَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُضۡعِفُونَ
39. Cualquiera que sea la riqueza que le des a alguien con la expectativa de beneficiarte de los bienes ajenos, esa acción no tendrá recompensa de Al-lah. Mientras que cualquier riqueza que des para satisfacer la necesidad de alguien con el solo anhelo de complacer a Al‑lah, y no por recibir alabanzas ni retribuciones de la gente, la recompensa de ese acto será multiplicada por Al-lah.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ ثُمَّ رَزَقَكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۖ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفۡعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَيۡءٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
40. Al-lah es Quien te creó, luego te dio sustento, después te hará morir y finalmente te resucitará. ¿Acaso hay alguno de los ídolos que adoras asociando a Al-lah, que pueda hacer algo de eso? Al-lah está por encima de lo que Le asocian, y libre de lo que los idólatras dicen y creen sobre Él.
Arabic explanations of the Qur’an:
ظَهَرَ ٱلۡفَسَادُ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ بِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِي ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعۡضَ ٱلَّذِي عَمِلُواْ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
41. Se puede ver la devastación en la Tierra y en el mar, y se evidencia el acortamiento de la duración de la vida de las personas a causa de enfermedades y dolencias, todo ello como resultado de las acciones del ser humano. Han de padecer las consecuencias de las malas acciones que cometieron durante su vida mundana, quizás así se arrepientan ante Él.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• فرح البطر عند النعمة، والقنوط من الرحمة عند النقمة؛ صفتان من صفات الكفار.
1. La felicidad basada en la arrogancia a la hora de disfrutar de la abundancia, y la pérdida de esperanza en la misericordia de Al-lah a la hora de enfrentar las dificultades, son dos rasgos de los incrédulos.

• إعطاء الحقوق لأهلها سبب للفلاح.
2. Concederle sus derechos a la gente es un camino al éxito.

• مَحْقُ الربا، ومضاعفة أجر الإنفاق في سبيل الله.
3. Erradicar los intereses y la usura, y gastar en el camino de Al-lah, multiplicará las recompensas.

• أثر الذنوب في انتشار الأوبئة وخراب البيئة مشاهد.
4. Las consecuencias de los pecados se evidencian en la propagación de plagas y en el deterioro del medio ambiente.

قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلُۚ كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّشۡرِكِينَ
42. Mensajero, diles a los idólatras que viajen por el mundo y reflexionen sobre el final de los pueblos antiguos que rechazaron el Mensaje. Su final fue malo, la mayoría de ellos atribuían compañeros a Al-lah y Le asociaban ídolos en la adoración, y fueron destruidos por ello.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ ٱلۡقَيِّمِ مِن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۖ يَوۡمَئِذٖ يَصَّدَّعُونَ
43. Mensajero, conságrate al monoteísmo auténtico antes de que llegue el Día del Juicio. Ese día nadie podrá impedirlo, y la gente será dividida en dos grupos: uno será de quienes disfrutarán las bendiciones del Paraíso, mientras que el otro será de quienes serán castigados en el fuego del Infierno.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِأَنفُسِهِمۡ يَمۡهَدُونَ
44. Quienes se hayan negado a creer en Al-lah sufrirán las consecuencias de su incredulidad, que será residir eternamente en el fuego del Infierno. En cuanto a quienes hayan obrado con rectitud, buscando la complacencia de Al-lah, habrán preparado su propia entrada al Paraíso para disfrutar eternamente de todo lo que hay en él.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡكَٰفِرِينَ
45. Al-lah separará a la gente dividiéndola en dos grupos, recompensando con Su gracia a quienes hayan creído y obrado rectamente. Ciertamente, Él no ama a los que se niegan a creer en Él y en Sus mensajeros. Más bien, los detesta y los castigará el Día del Juicio.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرۡسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٖ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
46. De entre Sus signos, que prueban Su poder y unicidad, están los vientos que Él envía, que les lleva a los creyentes la buena noticia de la lluvia inminente, para que puedan saborear Su misericordia a través del reverdecer y de la abundancia que sigue a la lluvia. Y también para que naveguen los barcos por Su voluntad y puedan procurar de Su gracia el sustento, comerciando a través del océano. Deberían mostrar gratitud por los favores de Al-lah para que Él se los incremente.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوۡمِهِمۡ فَجَآءُوهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَٱنتَقَمۡنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيۡنَا نَصۡرُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
47. Mensajero, antes de ti envié mensajeros a sus pueblos, que se presentaron ante ellos con evidencias probando su veracidad, pero sus pueblos los rechazaron. Entonces, retribuí a los pecadores con lo que merecían con Mi castigo, salvando de la destrucción a los mensajeros y a quienes tuvieron fe. Es un deber para Mí auxiliar a los creyentes y rescatarlos.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابٗا فَيَبۡسُطُهُۥ فِي ٱلسَّمَآءِ كَيۡفَ يَشَآءُ وَيَجۡعَلُهُۥ كِسَفٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمۡ يَسۡتَبۡشِرُونَ
48. Al-lah es Quien envía los vientos y los impulsa. Esos vientos reúnen las nubes, extendiéndolas por el cielo y fragmentándolas como Él quiere. Cuando la lluvia llega a Sus siervos, reciben con alegría la misericordia de su Señor, que hará que de la tierra crezca lo que ellos y sus ganados necesitan.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيۡهِم مِّن قَبۡلِهِۦ لَمُبۡلِسِينَ
49. Aunque previamente habían perdido la esperanza de que lloviera sobre ellos.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ ءَاثَٰرِ رَحۡمَتِ ٱللَّهِ كَيۡفَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
50. Mensajero, mira los efectos de la lluvia que Al-lah envía por misericordia a Sus siervos, observa cómo Al-lah revive a la tierra con las diversas plantas que crecen luego de que la sequía la dejara estéril. Ciertamente, Quien revivió la tierra seca es Quien resucitará a los muertos, Él es capaz de todo, nada está más allá de Su poderío y habilidad.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• إرسال الرياح، وإنزال المطر، وجريان السفن في البحر: نِعَم تستدعي أن نشكر الله عليها.
1. Enviar vientos y lluvias, y hacer que los barcos puedan navegar en el mar, son bendiciones que requieren que se exprese gratitud por ellas.

• إهلاك المجرمين ونصر المؤمنين سُنَّة إلهية.
2. Destruir a los pecadores y salvar a los creyentes son acciones propias de Al-lah.

• إنبات الأرض بعد جفافها دليل على البعث.
3. La tierra que produce vida luego de ser estéril es comparable a la resurrección.

وَلَئِنۡ أَرۡسَلۡنَا رِيحٗا فَرَأَوۡهُ مُصۡفَرّٗا لَّظَلُّواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ يَكۡفُرُونَ
51. Si enviáramos sobre sus granjas y sembrados un viento que los estropeara, y ellos vieran a sus cultivos secarse cuando anteriormente eran verdes, se volverían ingratos por las muchas otras bendiciones de Al-lah que les fueron dadas previamente.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَإِنَّكَ لَا تُسۡمِعُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَلَا تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوۡاْ مُدۡبِرِينَ
52. Así como eres incapaz de hacer oír a los muertos, no puedes hacer que te oigan quienes no quieren recibir tu prédica alejándose de ti, y tampoco puedes guiar a quienes actúan de igual forma si te rechazan y no se benefician.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِ ٱلۡعُمۡيِ عَن ضَلَٰلَتِهِمۡۖ إِن تُسۡمِعُ إِلَّا مَن يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسۡلِمُونَ
53. No puedes guiar hacia el camino recto a quienes se han desviado. Tampoco puedes hacer que nadie escuche algo beneficioso, excepto quienes creen en Mis aleyas, porque solo ellos serán los que se beneficien de todo lo que digas, son los que se someten a Al-lah y aceptan Mi mandato.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن ضَعۡفٖ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعۡدِ ضَعۡفٖ قُوَّةٗ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعۡدِ قُوَّةٖ ضَعۡفٗا وَشَيۡبَةٗۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡقَدِيرُ
54. ¡Gente! Al-lah es Quien los creó a partir de un fluido menospreciado, les dio la fuerza de la juventud luego de la debilidad de la infancia, y finalmente los debilitará de nuevo en la vejez. Al-lah crea lo que desea, como la fuerza y la debilidad, Él es el Conocedor de todo, nada está oculto para Él, es el Poderoso, nada está más allá de Su poder y habilidad.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقۡسِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ مَا لَبِثُواْ غَيۡرَ سَاعَةٖۚ كَذَٰلِكَ كَانُواْ يُؤۡفَكُونَ
55. El Día del Juicio, los pecadores jurarán que no han estado en sus tumbas más que un momento muy breve. De la misma forma, estaban engañados en el mundo por negar la verdad.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَٱلۡإِيمَٰنَ لَقَدۡ لَبِثۡتُمۡ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡبَعۡثِۖ فَهَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡبَعۡثِ وَلَٰكِنَّكُمۡ كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
56. Aquellos profetas y ángeles a los que Al-lah agració con conocimiento les dirán: “En realidad permanecieron el tiempo que Al-lah decretó de acuerdo a Su infinito conocimiento, hasta el Día de la Resurrección que ustedes negaron, pero no sabían que la resurrección es una realidad y por eso la rechazaron”.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَعۡذِرَتُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
57. Entonces, el día que Al-lah resucite a toda la creación para la rendición de cuentas, todas las excusas que los pecadores inventen no les beneficiarán, y no podrán agradar a Al-lah mediante el arrepentimiento, porque el tiempo para ello habrá expirado.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَلَئِن جِئۡتَهُم بِـَٔايَةٖ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُبۡطِلُونَ
58. Y ciertamente, tomando en consideración a la gente, mencioné para ellos todo tipo de ejemplos en este Corán, para que puedan distinguir claramente la verdad de la falsedad. Pero si te hubieras presentado ante ellos con un milagro como prueba clara de tu veracidad, quienes no creen en Al-lah habrían dicho: “Tú solo traes cosas inútiles”.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
59. Al-lah sella y desvía el corazón de quienes rechazan conscientemente las señales que les traes. Al-lah sella el corazón de todo aquel que no quiere creer en la verdad.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ وَلَا يَسۡتَخِفَّنَّكَ ٱلَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ
60. Mensajero, ten paciencia ante el rechazo de tu pueblo hacia ti. Ciertamente, la promesa de Al-lah de ayuda se cumplirá. No permitas que los que no creen en la resurrección te hagan flaquear volviéndote precipitado e impaciente.
Arabic explanations of the Qur’an:
Benefits of the verses in this page:
• يأس الكافرين من رحمة الله عند نزول البلاء.
1. Los incrédulos desesperan de la misericordia de Al-lah cuando les llega una prueba.

• هداية التوفيق بيد الله، وليست بيد الرسول صلى الله عليه وسلم.
2. Guiar los corazones está solo en poder de Al-lah, no en las manos del Mensajero r.

• مراحل العمر عبرة لمن يعتبر.
3. Las etapas de la vida son lecciones para quienes prestan atención.

• الختم على القلوب سببه الذنوب.
4. Los pecados son la causa de que los corazones se sellen.

 
Translation of the meanings Surah: Ar-Rūm
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Spanish translation of "Abridged Explanation of the Quran" - Translations’ Index

Spanish translation of "Abridged Explanation of the Quran" by Tafsir Center of Quranic Studies

close