Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción ashanti * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Mursalaa
Versículo:
 

Al-Mursalaat

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
1. Mede mframa a, εrebͻ toatoasoͻ,
Las Exégesis Árabes:
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا
2. Na εfa mframa a ano yε den.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا
3. Ne (Soro abͻfoͻ a, wͻ’de nsumunaeε no) hwete kͻ meamea,
Las Exégesis Árabes:
فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا
4. Ne wͻn a wͻ’paepae Nokorε ne nkontompo no mu,
Las Exégesis Árabes:
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
5. Ne Abͻfoͻ a, wͻ’de Adiyisεm no berε Nkͻmhyεfoͻ no,
Las Exégesis Árabes:
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
6. Deyε nyinasoͻ anaa kͻkͻbͻ no di nse sε:
Las Exégesis Árabes:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ
7. Nokorԑ deԑ yahyԑ ho bᴐ no besi.
Las Exégesis Árabes:
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
8. Sε Nsoromma (nhyerεnee) pepa fri hͻ,
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
9. Nasε ͻsoro sunsuan asin-asini,
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ
10. Nasε mmepͻ bubu gͻsͻͻ,
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
11. Nasε εberε a yahyε ama Asomafoͻ no duru hͻ a,
Las Exégesis Árabes:
لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ
12. Yε’de ahyε da bεn?
Las Exégesis Árabes:
لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ
13. Yε’de ahyε Aseni Da (anaa nokorε ne nkontompo mpaapaamu Da no).
Las Exégesis Árabes:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ
14. Ԑdeεn na εbεkyerε wo sεdeε Aseni Da no (huu) siteε?
Las Exégesis Árabes:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
15. Saa Da no, due nka wͻn a wͻ’faa (Owusͻreε Da) no sε atorͻsεm no.
Las Exégesis Árabes:
أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ
16. Y’ansεe adikanfoͻ no (a wͻ’annye annie) no?
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
17. Saa ara na Yε’bεma nkyirimma yi nso atoa wͻn soͻ.
Las Exégesis Árabes:
كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
18. Saa ara na Yε’deyε abͻneεfoͻ no.
Las Exégesis Árabes:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
19. Saa Da no, due nka wͻn a wͻ’faa (Owusͻreε Da) no sε atorͻsεm no.
Las Exégesis Árabes:

أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
20. Y’ammͻ mo amfiri nsuo a yebu no animtia mu?
Las Exégesis Árabes:
فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ
21. Ɛna Yε’dehyεε bea bi a εhͻ dwoͻ (wͻ awodeε mu)?
Las Exégesis Árabes:
إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
22. Kͻpem εberε bi a yahyehyε ato hͻ?
Las Exégesis Árabes:
فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
23. Ɛna Yε’totoo no pεpεεpε. Hwε sεdeε yesi toto ntotoeε pa.
Las Exégesis Árabes:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
24. Saa Da no, due nka wͻn a wͻ’faa (Owusͻreε Da) no sε atorͻsεm no.
Las Exégesis Árabes:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
25. Yε’nyεε asaase no tenabea a εgye
Las Exégesis Árabes:
أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا
26. Ateasefoͻ ne awufoͻ?
Las Exégesis Árabes:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا
27. Ɛna Yε’de mmepͻ atenten asisi soͻ, εna Yε’ma mo nsuo a εyε dε nom?
Las Exégesis Árabes:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
28. Saa Da no due nka wͻn a wͻ’faa (Owusͻreε Da) no sε atorͻsεm no.
Las Exégesis Árabes:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
29. (Saa Da no, yεbεka akyerε wͻn sε): “Monkͻ deε mobuu no atorͻsεm no mu,
Las Exégesis Árabes:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ
30. Monkͻ enyunu a, εwͻ nkorabata mmiεnsa no mu.
Las Exégesis Árabes:
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
31. Ɛnyε enyunu, na εnyε mfasoͻ biara nso (mma wͻn) wͻ gyaframa no ho.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
32. Nokorε sε, (saa gya no) turituri gyasrama a, εtesε abrosan,
Las Exégesis Árabes:
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
33. Tesε nyoma nsikaa-nsikaa’’.
Las Exégesis Árabes:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
34. Saa Da no, due nka wͻn a wͻ’faa (Owusͻreε Da) no sε atorͻsεm no .
Las Exégesis Árabes:
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
35. Saa Da no, wͻ’ntumi nnkasa,36. Na yε’mma wͻn kwan na wͻ’apa kyεw.
Las Exégesis Árabes:
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
36. Na yε’mma wͻn kwan na wͻ’apa kyεw.
Las Exégesis Árabes:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
37. Saa Da no, due nka wͻn a wͻ’faa (Owusͻreε Da) no sε atorͻsεm no.
Las Exégesis Árabes:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
38. Mpaepae mu anaasε Aseni Da no nie, Y’aboa mo ne tetefoͻ no nyinaa ano.
Las Exégesis Árabes:
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ
39. Enti sε mowͻ pͻ bi bͻ a, εneε momͻ ntia Me.
Las Exégesis Árabes:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
40. Saa Da no, due nka wͻn a wͻ’faa (Owusͻreε Da) no sε atorͻsεm no.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
41. Nokorε sε, Nyamesurofoͻ no wͻ enyunu mu, ne nsuo aniwa ho,
Las Exégesis Árabes:
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
42. Ne nnuaba ahodoͻ a wͻn kͻn dͻ.
Las Exégesis Árabes:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
43. (Yε’bεka akyerε wͻn sε): “Dwuma (pa) a modiiε no ho nti no, monfa anigyeε nnidi na monom “.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
44. Nokorε sε, saa ara na Ye’tua apapafoͻ no (dwumadi pa) no so ka.
Las Exégesis Árabes:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
45. Saa Da no, due nka wͻn a wͻ’faa (Owusͻreε Da) no sε atorͻsεm no.
Las Exégesis Árabes:
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
46. (Abͻneεfoͻ), monidi, na monye moani berε tiaa bi, nokorε sε, moyε abͻneεfoͻ.
Las Exégesis Árabes:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
47. Saa Da no, due nka wͻn a wͻ’faa (Owusͻreε Da) no sε atorͻsεm no.
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
48. Sε yεkakyerε wͻn sε, momͻ momu ase (nsom Onyankopͻn) a, wͻ’mmͻ wͻn mu ase.
Las Exégesis Árabes:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
49. Saa Da no, due nka wͻn a wͻ’faa (Owusͻreε Da) no sε atorͻsεm no.
Las Exégesis Árabes:
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
50. Enti (Qur’aan yi mu nsεm) akyi asεm bεn bio na wͻ’bεgye adie?
Las Exégesis Árabes:

 
Traducción de significados Capítulo: Sura Al-Mursalaa
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción ashanti - Índice de traducciones

Traducción del significado del Noble Corán en Ashanti por Sheikh Haroun Ismaeel

Cerrar