Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al Inglés - Centro Rowad - Juz Amma * - Índice de traducciones

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traducción de significados Capítulo: Sura At-Tur   Versículo:

At-Toor

وَٱلطُّورِ
By the mount of Tūr[1],
[1] Where Allah Almighty communicated with Moses (عليه السلام).
Las Exégesis Árabes:
وَكِتَٰبٖ مَّسۡطُورٖ
and by the Book inscribed[2]
[2] i.e., the Qur’an.
Las Exégesis Árabes:
فِي رَقّٖ مَّنشُورٖ
on an unrolled parchment[3],
[3] i.e., a spread-out scroll.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡبَيۡتِ ٱلۡمَعۡمُورِ
and by the much-frequented House[4],
[4] Which is frequented by angels or the Ka‘bah in Makkah which is frequented by pilgrims.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلسَّقۡفِ ٱلۡمَرۡفُوعِ
and by the canopy raised high,
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡبَحۡرِ ٱلۡمَسۡجُورِ
and by the sea set on fire[5].
[5] On the Day of Resurrection, or "by the overflowed sea."
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٞ
The punishment of your Lord will surely come to pass;
Las Exégesis Árabes:
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٖ
there is none who can avert it.
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوۡرٗا
On the Day when the heaven will convulse violently[6],
[6] The heavens will be shaken violently, indicating the occurrence of the Hour. The word "maur" originally means turning round, rotating, swinging, swaying, etc.
Las Exégesis Árabes:
وَتَسِيرُ ٱلۡجِبَالُ سَيۡرٗا
and the mountains will move a horrible movement[7].
[7] They will turn into dust, moving as clouds.
Las Exégesis Árabes:
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Then woe to the deniers on that Day,
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي خَوۡضٖ يَلۡعَبُونَ
those who amuse themselves in falsehood.
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
On the Day when they will be shoved into the Fire forcefully,
Las Exégesis Árabes:
هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
[They will be told,] “This is the Fire which you used to deny.
Las Exégesis Árabes:
أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ
Is this [punishment] magic, or do you not see?
Las Exégesis Árabes:
ٱصۡلَوۡهَا فَٱصۡبِرُوٓاْ أَوۡ لَا تَصۡبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Burn in it, whether you bear it patiently or impatiently, it makes no difference to you[8]; you are recompensed only for what you used to do.”
[8] He who is patient during afflictions in the life of this world will be rewarded. As for the Hereafter, suffering patiently in Hell will not bring any reward or benefit.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَعِيمٖ
Indeed, the righteous will be in gardens and bliss,
Las Exégesis Árabes:
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of the Blazing Fire.
Las Exégesis Árabes:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
“Eat and drink pleasantly for what you used to do,
Las Exégesis Árabes:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
reclining on couches all lined up”. And We will marry them to houris with wide beautiful eyes.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتۡهُمۡ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلۡحَقۡنَا بِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَمَآ أَلَتۡنَٰهُم مِّنۡ عَمَلِهِم مِّن شَيۡءٖۚ كُلُّ ٱمۡرِيِٕۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٞ
As for those who believe and their offspring follow them in faith, We will cause their offspring to join them, and will not detract anything from [the reward of] their deeds. Everyone will be accountable for what he earned[9].
[9] i.e., None will be held responsible for the burden of another.
Las Exégesis Árabes:
وَأَمۡدَدۡنَٰهُم بِفَٰكِهَةٖ وَلَحۡمٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
And We will provide them with whatever fruit and meat they desire.
Las Exégesis Árabes:
يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأۡسٗا لَّا لَغۡوٞ فِيهَا وَلَا تَأۡثِيمٞ
They will pass around to one another a glass [of pure wine] which does not lead to idle talk or sin.
Las Exégesis Árabes:
۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ غِلۡمَانٞ لَّهُمۡ كَأَنَّهُمۡ لُؤۡلُؤٞ مَّكۡنُونٞ
They will be served by their servant boys, as if they were well-protected pearls.
Las Exégesis Árabes:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
They will turn to one another with questions[10].
[10] They will probably ask one another about their worldly lives and what led them to Paradise.
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا قَبۡلُ فِيٓ أَهۡلِنَا مُشۡفِقِينَ
They will say, “Before this, we used to be in awe [of Allah] when we were living among our people.
Las Exégesis Árabes:
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
Therefore Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلُ نَدۡعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
Indeed, we used to call upon Him before. He is indeed the Most Kind, the Most Merciful.”
Las Exégesis Árabes:
فَذَكِّرۡ فَمَآ أَنتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٖ وَلَا مَجۡنُونٍ
So keep exhorting [O Prophet], for you are not, by the grace of your Lord, a soothsayer or a madman.
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ يَقُولُونَ شَاعِرٞ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيۡبَ ٱلۡمَنُونِ
Or do they say: “He is a poet for whom we await a misfortune[11]”?
[11] i.e., inevitable death or so.
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ
Say, “Wait, I too am waiting with you.”
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ تَأۡمُرُهُمۡ أَحۡلَٰمُهُم بِهَٰذَآۚ أَمۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
Do their minds[12] prompt them to say such things, or are they transgressing people?
[12] The leaders of pagans in Makkah claimed to be of great minds. Here it questions their intelligence, arguing that a man cannot be a madman and a poet at the same time.
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ
Or do they say, “He has made this [Qur’an] up”? Rather, they are not willing to believe.
Las Exégesis Árabes:
فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثٖ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
Then let them produce a discourse like this, if they are truthful[13].
[13] Arab pagans were challenged to produce the like of this Quran, ten surahs, or one surah, but the challenge has never been met until the present day. See 2:23, 11:13, 52:34.
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Were they created by none, or were they the creators [of themselves]?
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Or did they create the heavens and earth? Rather, they are not certain in faith.
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ
Or do they possess the treasures of your Lord, or do they have full control [of everything]?
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
Or do they have a stairway [to the heaven] by which they eavesdrop? Then let those who eavesdrop produce a compelling proof.
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ
Or does He have daughters while you have sons[14]?
[14] See footnote 37:149.
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Or are you asking them [O Prophet] for a reward so they are overburdened by debt?
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
Or do they have [the knowledge of] the unseen so they are writing it down?
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ
Or do they intend a plot [against the Prophet]? But the plot of the disbelievers will rebound against themselves.
Las Exégesis Árabes:
أَمۡ لَهُمۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Or do they have a god other than Allah? Glory be to Allah far above what they associate with Him.
Las Exégesis Árabes:
وَإِن يَرَوۡاْ كِسۡفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطٗا يَقُولُواْ سَحَابٞ مَّرۡكُومٞ
If they were to see pieces of the sky falling down[15], they would still say, “[This is only] a mass of clouds.”
[15] As a sign of the punishment that they requested.
Las Exégesis Árabes:
فَذَرۡهُمۡ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي فِيهِ يُصۡعَقُونَ
So leave them alone until they encounter their Day in which they will be struck down[16],
[16] i.e., they will be punished on the Day of Judgment.
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي عَنۡهُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
the Day their plots will not avail them in the least, nor will they be helped.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابٗا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
And for the wrongdoers, there will be another punishment before that[17], but most of them do not know.
[17] In this world such as famine, droughts, or defeat at the battle, or punishment in the grave.
Las Exégesis Árabes:
وَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعۡيُنِنَاۖ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
Be patient [O Prophet] with your Lord’s decree, for indeed you are under Our [Watchful] Eyes. And glorify the praises of your Lord when you rise.
Las Exégesis Árabes:
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ
And glorify Him at night and when the stars fade away[18].
[18] i.e., the early hours of the morning when the stars set; the time of the Fajr Prayer.
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Sura At-Tur
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al Inglés - Centro Rowad - Juz Amma - Índice de traducciones

Traducción del significado del Noble Corán al inglés Por el Centro de Ruwwad por la traducción en cooperación con Islamhouse.com (en proceso)

Cerrar