Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al fulani * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura Maryam   Versículo:

Simoore Maryam

كٓهيعٓصٓ
Kaaf Haa Yaa ayiin saad.
Las Exégesis Árabes:
ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ
Jaŋta Yurmeende Joomi maaɗa jeyaaɗo Makko on Jakariyaa.
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٗا
Tuma nde O noddunoo Joom makko noddaannu suuɗiindu.
Las Exégesis Árabes:
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلۡعَظۡمُ مِنِّي وَٱشۡتَعَلَ ٱلرَّأۡسُ شَيۡبٗا وَلَمۡ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّٗا
O maaki: "Jooma, min dey ƴi'e ɗen lo'ii e am hoore nden lewndii puri, mi laataaki non ɗawaaɗo ka toragol Ma Jooma.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنِّي خِفۡتُ ٱلۡمَوَٰلِيَ مِن وَرَآءِي وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا فَهَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا
Min dey mi hulii lontotooɓe ɓen ɓaawo am, suddiiɗo am on laatike dimaro okkam immorde ka Maaɗa ɓiɗɗo.
Las Exégesis Árabes:
يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنۡ ءَالِ يَعۡقُوبَۖ وَٱجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِيّٗا
O rona lam, o rona kadi e ɓeynguure Yaaquuba nden waɗaa mo Joomi weltoraaɗo.
Las Exégesis Árabes:
يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا
Ko an yo Jakariyaa Menen Men weltinirii ma suka innde makko ko Yahyaa Men waɗanaali mo ko adii tokoraajo.
Las Exégesis Árabes:
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا وَقَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ ٱلۡكِبَرِ عِتِيّٗا
O maaki: "Jooma ko honno laatoranta lam suka sonnaajo am on laatike dimaro min kadi mi yottike e nayewu yooruɗo tere?"
Las Exégesis Árabes:
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞ وَقَدۡ خَلَقۡتُكَ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ تَكُ شَيۡـٔٗا
[Malaa'ikaajo on] wi'i: "Ko nii Joomi maaɗa Daaliri: Ɗum no neewii e Am gomɗii Mi Tagiino ma ko adii, hari a laataaki huunde".
Las Exégesis Árabes:
قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٖ سَوِيّٗا
O maaki: "Jooma waɗanam Maande". O Daali: "Maande maaɗa nden ko wata a wowlidu e yimɓe ɓen jemmaaji tati fotondirɗi".
Las Exégesis Árabes:
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنَ ٱلۡمِحۡرَابِ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ أَن سَبِّحُواْ بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا
O yalti hakkunde yimɓe makko ɓen immorde ka ganngunal o joopii faande e maɓɓe, ɗum woni subunhinee bimmbi e kiikiiɗe.
Las Exégesis Árabes:
يَٰيَحۡيَىٰ خُذِ ٱلۡكِتَٰبَ بِقُوَّةٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحُكۡمَ صَبِيّٗا
Ko an yo Yahyaa nanngir deftere nden doole, Men Okki mo Ñeeñal ko o suka.
Las Exégesis Árabes:
وَحَنَانٗا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةٗۖ وَكَانَ تَقِيّٗا
E Yurmeende immorde ka Amen ko o laaɓuɗo o laatike huloowo [Alla].
Las Exégesis Árabes:
وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَيۡهِ وَلَمۡ يَكُن جَبَّارًا عَصِيّٗا
Ko o ɗigganɗo jibimɓe mo ɓen o wanaali ndunndarankeejo ngeddo.
Las Exégesis Árabes:
وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيّٗا
Kisiyee e makko ñalnde o jibinaa e ñalnde o maayata e Ñalnde o immintintee ko o wuuruɗo.
Las Exégesis Árabes:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا
Jaŋto ka Deftere Mariyama tuma nde o woɗɗitinoo immorde e yimɓe makko ɓen [o yaari] e nokkuure funnaangeyankoore.
Las Exégesis Árabes:
فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا
O jogitii gaanin maɓɓe wirngallo, Men Nuli e makko Ruuhu Amen o nanndintinanii mo e ɓanndinke fotondirɗo.
Las Exégesis Árabes:
قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا
O maaki: min mi moolorii Yurmeteeɗo On immorde e maaɗa si tawii a laatike ko a kulo [Alla].
Las Exégesis Árabes:
قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا
O wi'i: "Pellet, min ko mi Nulaaɗo Joomi maaɗa fii yo mi okke suka laaɓuɗo.
Las Exégesis Árabes:
قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا
O wi'i: "Ko honno laatoranta lam suka hara ɓanndinke meemaali lam mi laataaki kadi jeenoowo(pijoowo)".
Las Exégesis Árabes:
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا
O wi'i: "ko nii Joomi maaɗa Daaliri: "Ɗum no newii e Am e fii yo Men waɗu mo Maande fii yimɓe ɓen e Yurmeende immornde e Amen ɗum laatike fiyaake Ñaawaaɗo".
Las Exégesis Árabes:
۞ فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا
O roondii mo, o pottidodi e makko e nokkuure woɗɗitiinde.
Las Exégesis Árabes:
فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا
Ŋata(qatwere) on fiɗi mo e jullere tamarohi, o wi'i: "Ee hara nun mi maayuno ko adii ɗum mi laatoo huunde yejjitaande".
Las Exégesis Árabes:
فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا
O noddi mo immorde e ley makki, [o wi'i] wata a suno gomɗii Joomi maaɗa waɗii ley maaɗa caangol.
Las Exégesis Árabes:
وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا
Yeƴu(dimmbu) faade e maaɗa jullere tamarohi kin nde liɓa e maaɗa ɓennduɗe teɓeteeɗe.
Las Exégesis Árabes:
فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا
Ñaamu yaraa ɓuɓɓinaa gite, si a yi'ii goɗɗo immorde e ɓanndinke wi'u: "Min dey mi takkanii Hinnorante(jurmotooɗo korka mi wowlidata e neɗɗanke hannde".
Las Exégesis Árabes:
فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا
O radi e makko ka yimɓe makko, himo tammbii mo ɓe wi'i: "Ko an yo Mariyama gomɗii a addii huunde hawnii nde".
Las Exégesis Árabes:
يَٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا
Ko an yo banndiraawo Haaruuna baaba maa laatanooki neɗɗo bonɗo neene maaɗa kadi laataaki jeenoowo=jinoowo.
Las Exégesis Árabes:
فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا
[Mariyama] joopii e makko, ɓe wi'i:"Ko honno men yewtirta e on sanfaajo wonɗo e woofordu(liir) gondo e tiiggu".
Las Exégesis Árabes:
قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا
[Iisaa] maaki: "Min dey ko mi jeyaaɗo Alla O Okkii lam Deftere nden O Waɗii lam Annabaajo".
Las Exégesis Árabes:
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا
O Waɗi lam Barkinaaɗo nokku kala ka mi woni, O Wasiyii lam Julde nden e Jakka on fodde miɗo wuuri.
Las Exégesis Árabes:
وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا
Ko mi ɗigganɗo yumma am, O waɗaali lam ndunndarankeejo malkisaaɗo.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا
Kisiyee on wonii e am ñalnde mi jibinaa e ñal- nde mi maayata e Ñalnde mi immintintee ko mi wuuruɗo.
Las Exégesis Árabes:
ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ
On ko Iisaa geɗal Mariyama Daalol Goongawol ngol hiɓe sikkitoo fii mu'un.
Las Exégesis Árabes:
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Haananaa Alla nde O jogitotoo ɓiɗɗo Senayee wonanii Mo, si O Ñaawii fiyaake O Daalanay mo tun: "Wonu" o wona.
Las Exégesis Árabes:
وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
Pellet, ko Alla Woni Joomi am e Joomi mon, Rewee Mo. Ko ɗum woni Laawol Focciingol".
Las Exégesis Árabes:
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشۡهَدِ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
Feddeeji ɗin luutondiri hakkunde majji, bone wonanii ɓen yedduɓe seedagol Ñalaande Mawnde.
Las Exégesis Árabes:
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Kaawee ko nanirta yi'ira wa maɓɓe Ñalnde ɓe aroyta e Amen, kono tooñooɓe ɓen hannde hiɓe e nder majjere ɓanngunde.
Las Exégesis Árabes:
وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡحَسۡرَةِ إِذۡ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ وَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Hulɓinir ɓe Ñalnde Nimse, tuma nde fiyaake on ñaawaa hara kamɓe hiɓe e nder welsindaare hara ɓe gomɗinaa.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ ٱلۡأَرۡضَ وَمَنۡ عَلَيۡهَا وَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ
Menen Men ronay leydi ndin e ɓen wonuɓe e dow mayri, ko ka Amen ɓe ruttetee.
Las Exégesis Árabes:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِبۡرَٰهِيمَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيًّا
Jaŋto ka Deftere Ibraahiima, pellet, kanko o laatino Goonguɗo Annabaajo.
Las Exégesis Árabes:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡـٔٗا
Tuma nde o maakannoo bem makko: "Ko an yo baaba ko honɗun rewantaa kon ko nanataa yi'ataa hara duncantaa ma hay e huunde?
Las Exégesis Árabes:
يَٰٓأَبَتِ إِنِّي قَدۡ جَآءَنِي مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَمۡ يَأۡتِكَ فَٱتَّبِعۡنِيٓ أَهۡدِكَ صِرَٰطٗا سَوِيّٗا
Ko an yo baaba min dey gomɗii arii lam immorde e Ganndal kon ko araali e maaɗa, jokkam mi fewne e Laawol Focciingol.
Las Exégesis Árabes:
يَٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيّٗا
Ko an yo baaba, wata a rewu Seytaane, pellet, Seytaane laatike yedduɗo Hinnorante.
Las Exégesis Árabes:
يَٰٓأَبَتِ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٞ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيۡطَٰنِ وَلِيّٗا
Ko an yo baaba, min dey miɗo huli wta meeme Lepte immorde ka Hinnorante laatanoɗaa Seytaane giɗo.
Las Exégesis Árabes:
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا
[Baaba makko] wi'i: "Enee, an a añu reweteeɗi am ɗin nee Ibraahiima, pellet, si a accaali mi rajmete selam dummunne [juutuɗo].
Las Exégesis Árabes:
قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا
[Ibraahiima] maaki: "Kisal e maaɗa aray mi insinanomaa ka Joomi am, pellet, Konko O Laatike Newaniiɗo lam.
Las Exégesis Árabes:
وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيّٗا
Mi martoo(deestoo) on e kon ko rewoton gaanin Alla, mi toroo Joomi am no gasa mi wonataa tampirɗo toragol Joomi am.
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّا ٱعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا نَبِيّٗا
Tuma nde o martinoo(deestinoo) ɓe e ko ɓe rewata kon gaanin Alla, Men Okki mo Ishaaqa e Yaaquuba kala [gooto e maɓɓe] Men waɗi [mo] Annabaajo.
Las Exégesis Árabes:
وَوَهَبۡنَا لَهُم مِّن رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيّٗا
Men Okki ɓe immorde e Yurmeende Amen, Men waɗani ɓe ɗenngal goonga toowungal.
Las Exégesis Árabes:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مُوسَىٰٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخۡلَصٗا وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا
Jaŋto ka Deftere Muusaa, pellet, kanko o laatinoke laɓɓinɗo o laatinoke kadi Nulaaɗo Annabaajo.
Las Exégesis Árabes:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنِ وَقَرَّبۡنَٰهُ نَجِيّٗا
Men noddi mo ka senngo ñaamo [fello] Tuuri Men ɓattini mo gunndeteeɗo.
Las Exégesis Árabes:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيّٗا
Men Okki mo immorde e Yurmeende Amen musiɗɗo makko on Haaruuna Annabaajo.
Las Exégesis Árabes:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِسۡمَٰعِيلَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلۡوَعۡدِ وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا
Jaŋto ka Deftere Ismaa'iila, pellet, kanko o laatinoke Goonguɗo fodoore o laatinoke kadi Nulaaɗo Annabaajo.
Las Exégesis Árabes:
وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا
O laatino himo yamira yimɓe makko ɓen Julde e Jakka on, o laatino kadi Weltoraaɗo ka Joomi makko.
Las Exégesis Árabes:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيّٗا
Jaŋto ka Deftere Idriisa, pellet, kanko o laatino Goonguɗo Annabaajo.
Las Exégesis Árabes:
وَرَفَعۡنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا
Men ɓanti mo e nokkuure Toowunde.
Las Exégesis Árabes:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٖ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَٱجۡتَبَيۡنَآۚ إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُ ٱلرَّحۡمَٰنِ خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَبُكِيّٗا۩
Ko ɓen woni ɓen, ɓe Alla Neemini e dow mu'un immorde e Annabaaɓe ka geɗal ɓebibbe Aadama e ɓen ɓe Men waɗɗinnoo wonndude e Nuuhu e geɗalɓe Ibraahiima e Israa'iila e ɓen ɓe Men Fewni Men Suɓii si janngaama e dow maɓɓe Aayeeje Hinnorante ɓe fukko koɓe sujjooɓe e wullooɓe. @Corregido
Las Exégesis Árabes:
۞ فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ أَضَاعُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُواْ ٱلشَّهَوَٰتِۖ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّا
Lontii ɓaawo maɓɓe lontotooɓe, ɓe yeebi Julde nden ɓe jokki welnuruuji ɗin aray ɓe hawroya e bone.
Las Exégesis Árabes:
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا
Si wanaa on tuubuɗo o gomɗini o golli ko moƴƴi, ɓen ɗon ɓe naatay Aljanna on ɓe tooñiroy- taake hay e huunde.
Las Exégesis Árabes:
جَنَّٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَأۡتِيّٗا
Aljannaaji Adan ɗin ɗi Hinnorante On Fodi jeyaaɓe Makko ɓen e birnagal, pellet Kanko, Fodoore Makko nden laatike ko aroore.
Las Exégesis Árabes:
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوًا إِلَّا سَلَٰمٗاۖ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِيهَا بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا
Ɓe nanataa nder ton rayrayti si wonaa kisiyee, no woodani ɓe arsike maɓɓe on nder ton bimmbi e kiikiiɗe.
Las Exégesis Árabes:
تِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِي نُورِثُ مِنۡ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيّٗا
On Aljanna mo Men Roninta immorde e jeyaaɓe Amen ɓen, on laatiiɗo kulo [Alla].
Las Exégesis Árabes:
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمۡرِ رَبِّكَۖ لَهُۥ مَا بَيۡنَ أَيۡدِينَا وَمَا خَلۡفَنَا وَمَا بَيۡنَ ذَٰلِكَۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيّٗا
Men jippotaako si wanaa e Yamaruyee Joomi maaɗa, no woodani Mo ko woni kon hedde yeeso amen e ko woni kon ɓaawo amen e ko woni kon hakkunde ɗum, Joomi maaɗa laataaki yejjitoowo.
Las Exégesis Árabes:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا فَٱعۡبُدۡهُ وَٱصۡطَبِرۡ لِعِبَٰدَتِهِۦۚ هَلۡ تَعۡلَمُ لَهُۥ سَمِيّٗا
Jooma kammuuli ɗin e leydi ndin e ko woni kon hakkunde majji, Rewu mo monñitor Dewal Makko. Taw si hiɗa anndani Mo tokoraajo?
Las Exégesis Árabes:
وَيَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوۡفَ أُخۡرَجُ حَيًّا
Neɗɗanke on no wi'a: "Eyoo, e jaka si mi maai aroyay ka mi yaltinee tawa ko mi wuuruɗo?"
Las Exégesis Árabes:
أَوَلَا يَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـٔٗا
Enee, neɗɗanke on annditaali Menen Men Tagiino mo ko adii, hari o wonaali hay e huunde.
Las Exégesis Árabes:
فَوَرَبِّكَ لَنَحۡشُرَنَّهُمۡ وَٱلشَّيَٰطِينَ ثُمَّ لَنُحۡضِرَنَّهُمۡ حَوۡلَ جَهَنَّمَ جِثِيّٗا
Mi woondirii Joomi maaɗa Men mooɓay ɓe sanne e Seytanuuji ɗin, refti Men adda ɓe sara Jahannama ko ɓe jiccii ɓe.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عِتِيّٗا
Refti Men ɗoofa immorde e kala fedde ko hommbo e maɓɓe ɓurnoo saɗtude dartagol e dow Hinnorante On.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ لَنَحۡنُ أَعۡلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمۡ أَوۡلَىٰ بِهَا صِلِيّٗا
Refti ko Menen Anndi ɓen ɓurɓe hanndude e sumugol e magge.
Las Exégesis Árabes:
وَإِن مِّنكُمۡ إِلَّا وَارِدُهَاۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتۡمٗا مَّقۡضِيّٗا
Alaa hay e gooto e mo'on si wanaa o joloyay e magge, ɗum laatike e dow Joomi maaɗa ko Ñaawaaɗum Tentinaa.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا
Refti Men ndannda ɓen hulunooɓe [Alla] Men ɗala tooñooɓe ɓen ko ɓe jicciiɓe nder ton.
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ خَيۡرٞ مَّقَامٗا وَأَحۡسَنُ نَدِيّٗا
Si janngaama e taweede maɓɓe Aayeeje Amen Ɓannguɗe ɗen; yedduɓe ɓen wi'ana gom- ɗimɓe ɓen: "Ko honnde e feddeeji ɗin ɗiɗi ɓuri moƴƴude darnde ɓuri moƴƴude kadi mbatu".
Las Exégesis Árabes:
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثٗا وَرِءۡيٗا
Heewii ko Men halki ado maɓɓe immorde e gire tawi ko kamɓe ɓuri fotude mirannji suudu e mbaadi.
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ مَن كَانَ فِي ٱلضَّلَٰلَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَدًّاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلۡعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ هُوَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضۡعَفُ جُندٗا
Maaku: "On laatiiɗo e nder majjere nden yo Hinnorante fontan mo fontudee, haa si ɓe yi'ii ko ɓe fodaa kon, si tawii ko lepte ɗen maa si ko Darngal ngal, aray ɓe annda on m bonuɗo nukkuure e ɓurɗo lo'ude konu".
Las Exégesis Árabes:
وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا
Alla no ɓeydana ɓen feewuɓe Peewal, Moƴƴi heddotooɗi ɗin ɓuri moƴƴude mbarjaari ka Joomi maaɗa ɓuri moƴƴude kadi ruttorde.
Las Exégesis Árabes:
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالٗا وَوَلَدًا
Enee, a yi'ii on yedduɗo Aayeeje Amen ɗen, o wi'i: "Maatun mi okkee jawdi e ɓiɗɗo".
Las Exégesis Árabes:
أَطَّلَعَ ٱلۡغَيۡبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
Enee o ƴelliti e ko wirnii kon, kaa jogiti ka Hinnorante Aadi?
Las Exégesis Árabes:
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدّٗا
Wanaa non, aray Men winnda ko o wi'ata kon Men ɓeydana mo immorde e Lepte ɗen ɓeydude.
Las Exégesis Árabes:
وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأۡتِينَا فَرۡدٗا
Men Rona mo e ko o wi'ata kon, o ara e Amen ko o weddiiɗo(gooto).
Las Exégesis Árabes:
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لِّيَكُونُواْ لَهُمۡ عِزّٗا
Ɓe jogitii gaanin Alla reweteeɗi fii yo ɗi laatano ɓe teddungal. @Corregido
Las Exégesis Árabes:
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
Wonaa non, maɓe yedda rewugolɓe ngol, ɓe laatanoo ɓe ayɓe.
Las Exégesis Árabes:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّآ أَرۡسَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمۡ أَزّٗا
Enee a yi'aali Menen Men Nulii Seytanuuji e dow yedduɓe ɓen hiɗi ƴuuna ɓe ƴuunudee.
Las Exégesis Árabes:
فَلَا تَعۡجَلۡ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمۡ عَدّٗا
Wata a hawjan ɓe, pellat, limonayɓebe limugol.
Las Exégesis Árabes:
يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدٗا
Ñalnde Men mooɓoyta hulooɓe [Alla] ɓen ka Hinnorante Teddinaaɓe.
Las Exégesis Árabes:
وَنَسُوقُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرۡدٗا
Men sogga bomɓe ɓen haa ka Jahannama ko ɓe jolooɓe.
Las Exégesis Árabes:
لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
Ɓe maraa tefoore nden si wanaa on jogitiiɗo ka Hinnorante Aadi.
Las Exégesis Árabes:
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗا
Ɓe wi'i: "Hinnorante jogitike ɓiɗɗo".
Las Exégesis Árabes:
لَّقَدۡ جِئۡتُمۡ شَيۡـًٔا إِدّٗا
Gomɗii on addii huunde pankarɗii nde. @Corregido
Las Exégesis Árabes:
تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِنۡهُ وَتَنشَقُّ ٱلۡأَرۡضُ وَتَخِرُّ ٱلۡجِبَالُ هَدًّا
Kammuuli ɗin no do'a(ɗesa) seekaade immorde e ɗum leydi ndin feera pelle ɗen uuya fii unagol.
Las Exégesis Árabes:
أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٗا
fii ɓe noddanii Hinnorante ɓiɗɗo.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا يَنۢبَغِي لِلرَّحۡمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
Haananaa Hinnorante nde O jogitotoo ɓiɗɗo. @Corregido
Las Exégesis Árabes:
إِن كُلُّ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّآ ءَاتِي ٱلرَّحۡمَٰنِ عَبۡدٗا
Alaa wonɗo ka kammuuli e ka leydi si wanaa o aray ka Hinnorante hombo woni jeyaaɗo.
Las Exégesis Árabes:
لَّقَدۡ أَحۡصَىٰهُمۡ وَعَدَّهُمۡ عَدّٗا
Gomɗii O moftii ɓe O limii ɓe kadi e limugol. @Corregido
Las Exégesis Árabes:
وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا
[Gooto] Kala e maɓɓe aray Mo Ñalnde Darngal ko o woddiiɗo(teeldɗo).
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجۡعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وُدّٗا
Pellet, ɓen gomɗimɓe golli ko moƴƴi kon aray ka Hinnorante waɗanaɓe Giggol.
Las Exégesis Árabes:
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلۡمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوۡمٗا لُّدّٗا
Anndu ko Men newiniri nde ka ɗenngal maaɗa; ko fii yo a weltinir nde hulooɓe [Alla] ɓen jertiniraa nde yimɓe saɗtuɓe wennje.
Las Exégesis Árabes:
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هَلۡ تُحِسُّ مِنۡهُم مِّنۡ أَحَدٍ أَوۡ تَسۡمَعُ لَهُمۡ رِكۡزَۢا
Heewii ko Men halki ado maɓɓe e gire taw si hiɗa so'a e maɓɓe immorde e goɗɗo, maa hiɗa nana ɓe hito?
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Sura Maryam
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al fulani - Índice de traducciones

Traducción de los significados del Noble Corán a la lengua fulani, traducido por el grupo del Centro de Ruwad para la traducción con la colaboración de IslamHouse. www.islamhouse.com

Cerrar