Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción gujarati * - Índice de traducciones

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traducción de significados Capítulo: Sura An-Najm   Versículo:

અન્ નજમ

وَالنَّجْمِ اِذَا هَوٰی ۟ۙ
૧) સિતારાઓની કસમ ! જ્યારે તે આથમવા લાગે.
Las Exégesis Árabes:
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوٰی ۟ۚ
૨) તમારા સાથી ન તો રસ્તાથી ભટકેલા છે અને ન તો પથભ્રષ્ટ છે.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا یَنْطِقُ عَنِ الْهَوٰی ۟ؕۚ
૩) તેઓ પોતાની ઇચ્છા પ્રમાણે કોઇ વાત નથી કરતા.
Las Exégesis Árabes:
اِنْ هُوَ اِلَّا وَحْیٌ یُّوْحٰی ۟ۙ
૪) જે કઈ તેઓ કહે છે, તે વહી હોય છે, જે તેમના પર ઉતારવામાં આવે છે.
Las Exégesis Árabes:
عَلَّمَهٗ شَدِیْدُ الْقُوٰی ۟ۙ
૫) તેમને એક મજબુત શક્તિશાળી (ફરિશ્તા)એ શિક્ષા આપી છે.
Las Exégesis Árabes:
ذُوْ مِرَّةٍ ؕ— فَاسْتَوٰی ۟ۙ
૬) જે શક્તિશાળી છે. પછી તે સામે આવી ઉભો થઇ ગયો.
Las Exégesis Árabes:
وَهُوَ بِالْاُفُقِ الْاَعْلٰی ۟ؕ
૭) અને તે ઊંચા આકાશના કિનારા પર હતો.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰی ۟ۙ
૮) પછી નજીક થયો અને ઉતરી આવ્યો.
Las Exégesis Árabes:
فَكَانَ قَابَ قَوْسَیْنِ اَوْ اَدْنٰی ۟ۚ
૯) બસ ! તે બે કમાનોનાં અંતર બરાબર આવી ગયો, પરતું તેના કરતા પણ વધારે નજીક
Las Exégesis Árabes:
فَاَوْحٰۤی اِلٰی عَبْدِهٖ مَاۤ اَوْحٰی ۟ؕ
૧૦) બસ ! તેણે અલ્લાહના બંદાને વહી પહોંચાડી જે કંઇ પણ પહોંચાડવાનું હતું.
Las Exégesis Árabes:
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَاٰی ۟
૧૧) જે કંઇ તેણે આંખો વડે જોયું હતું, દિલે તેને જુઠ્ઠું ન સમજ્યું.
Las Exégesis Árabes:
اَفَتُمٰرُوْنَهٗ عَلٰی مَا یَرٰی ۟
૧૨) શું તમે તે વાત વિશે ઝધડો કરી રહ્યા છો, જે તેણે આંખો વડે જોયું છે.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدْ رَاٰهُ نَزْلَةً اُخْرٰی ۟ۙ
૧૩) (જિબ્રઇલ) ને તમે બીજી વખત પણ જોયા હતા.
Las Exégesis Árabes:
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهٰی ۟
૧૪) સિદરતુલ્ મુન્તહા પાસે.
Las Exégesis Árabes:
عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَاْوٰی ۟ؕ
૧૫) તેની જ પાસે જન્નતુલ્ મઅવા છે.
Las Exégesis Árabes:
اِذْ یَغْشَی السِّدْرَةَ مَا یَغْشٰی ۟ۙ
૧૬) જ્યારે કે સિદરહને છુપાવી રાખતી હતી તે વસ્તુ, જે તેના પર પડતી હતી.
Las Exégesis Árabes:
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغٰی ۟
૧૭) (પયગંબરની) આંખમાં ન તો ઝાંખ પડી અને ન તો હદથી આગળ વધી.
Las Exégesis Árabes:
لَقَدْ رَاٰی مِنْ اٰیٰتِ رَبِّهِ الْكُبْرٰی ۟
૧૮) નિ;શંક તેણે પોતાના પાલનહારની મોટી મોટી નિશાનીઓમાંથી કેટલીક નિશાનીઓ જોઇ લીધી.
Las Exégesis Árabes:
اَفَرَءَیْتُمُ اللّٰتَ وَالْعُزّٰی ۟ۙ
૧૯) શું તમે લાત અને ઉઝ્ઝાને જોયા ?
Las Exégesis Árabes:
وَمَنٰوةَ الثَّالِثَةَ الْاُخْرٰی ۟
૨૦) અને મનાત્ જે ત્રીજા છે.
Las Exégesis Árabes:
اَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْاُ ۟
૨૧) શું તમારા માટે પુત્રો અને અલ્લાહ માટે પુત્રીઓ છે ?
Las Exégesis Árabes:
تِلْكَ اِذًا قِسْمَةٌ ضِیْزٰی ۟
૨૨) આ તો હવે ખુબ જ અન્યાય ની વાત છે.
Las Exégesis Árabes:
اِنْ هِیَ اِلَّاۤ اَسْمَآءٌ سَمَّیْتُمُوْهَاۤ اَنْتُمْ وَاٰبَآؤُكُمْ مَّاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍ ؕ— اِنْ یَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَی الْاَنْفُسُ ۚ— وَلَقَدْ جَآءَهُمْ مِّنْ رَّبِّهِمُ الْهُدٰی ۟ؕ
૨૩) ખરેખર આ તો એક નામ છે, જે તમે અને તમારા બાપ-દાદાઓએ રાખી લીધા છે. અલ્લાહ તઆલાએ તેના માટે કોઇ પુરાવા નથી ઉતારયા, આ લોકો તો ફકત પોતાના અનુમાનનું અનુસરણ કરી રહ્યા છે, અથવા પછી તે વસ્તુની જે તેમના દિલ ઈચ્છતા હોય, ખરેખર તેમના પાલનહાર તરફથી તેમની પાસે હિદાયત આવી પહોંચી છે.
Las Exégesis Árabes:
اَمْ لِلْاِنْسَانِ مَا تَمَنّٰی ۟ؗۖ
૨૪) શું દરેક વ્યક્તિ જે ઇચ્છે, તે તેને મળી જાય છે?
Las Exégesis Árabes:
فَلِلّٰهِ الْاٰخِرَةُ وَالْاُوْلٰی ۟۠
૨૫) આખિરત અને દુનિયામાં અધિકાર તો ફક્ત અલ્લાહને જ છે.
Las Exégesis Árabes:
وَكَمْ مِّنْ مَّلَكٍ فِی السَّمٰوٰتِ لَا تُغْنِیْ شَفَاعَتُهُمْ شَیْـًٔا اِلَّا مِنْ بَعْدِ اَنْ یَّاْذَنَ اللّٰهُ لِمَنْ یَّشَآءُ وَیَرْضٰی ۟
૨૬) અને આકાશોમાં ઘણા ફરિશ્તાઓ છે, જેમની શિફારીશ કંઇ પણ ફાયદો નહીં પહોચાડી શકે, પરંતુ અલ્લાહ તઆલા જેને ઈચ્છે તેને શિફારિશ કરવાની પરવાનગી આપી શકે છે, અને તે તેના પર રાજી પણ હોય.
Las Exégesis Árabes:
اِنَّ الَّذِیْنَ لَا یُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ لَیُسَمُّوْنَ الْمَلٰٓىِٕكَةَ تَسْمِیَةَ الْاُ ۟
૨૭) નિ:શંક જે લોકો આખિરત પર ઇમાન નથી લાવતા તેઓ ફરિશ્તાઓને સ્ત્રીઓના નામ આપી દે છે.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ ؕ— اِنْ یَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ ۚ— وَاِنَّ الظَّنَّ لَا یُغْنِیْ مِنَ الْحَقِّ شَیْـًٔا ۟ۚ
૨૮) જો કે તેઓને આ વિશે કંઇ પણ જ્ઞાન નથી. તેઓ ફકત પોતાના અનુમાનનું અનુસરણ કરી રહ્યા છે. અને નિ:શંક અનુમાન સત્ય સામે કંઇ કામ નથી આવતું.
Las Exégesis Árabes:
فَاَعْرِضْ عَنْ مَّنْ تَوَلّٰی ۙ۬— عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ یُرِدْ اِلَّا الْحَیٰوةَ الدُّنْیَا ۟ؕ
૨૯) જે લોકો મારી યાદથી મોઢું ફેરવે છે, તમે તેની પરવા ન કરશો, આવો વ્યક્તિ દુનિયાના જીવન સિવાય કઈ નથી ઈચ્છતો.
Las Exégesis Árabes:
ذٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِّنَ الْعِلْمِ ؕ— اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِیْلِهٖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدٰی ۟
૩૦) આ જ તેઓના જ્ઞાનની સીમા છે. તમારો પાલનહાર તેઓને ખુબ જ જાણે છે જે તેના માર્ગથી ભટકેલા છે. અને તેને પણ ખુબ જ જાણે છે જે તેના માર્ગ પર છે.
Las Exégesis Árabes:
وَلِلّٰهِ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَمَا فِی الْاَرْضِ ۙ— لِیَجْزِیَ الَّذِیْنَ اَسَآءُوْا بِمَا عَمِلُوْا وَیَجْزِیَ الَّذِیْنَ اَحْسَنُوْا بِالْحُسْنٰی ۟ۚ
૩૧) અને અલ્લાહનું જ છે જે કંઇ આકાશોમાં છે અને જે કંઇ ધરતીમાં છે, જેથી અલ્લાહ તઆલા ખરાબ કાર્ય કરવાવાળાને તેમના કર્મોનો બદલો આપે અને સારા કર્મ કરવાવાળાઓને સારો બદલો આપે.
Las Exégesis Árabes:
اَلَّذِیْنَ یَجْتَنِبُوْنَ كَبٰٓىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَ ؕ— اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ؕ— هُوَ اَعْلَمُ بِكُمْ اِذْ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاِذْ اَنْتُمْ اَجِنَّةٌ فِیْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْ ۚ— فَلَا تُزَكُّوْۤا اَنْفُسَكُمْ ؕ— هُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقٰی ۟۠
૩૨) જે લોકો મોટા ગુનાહો અને અશ્ર્લિલતા કાર્યોથી બચે છે, (તેઓને પણ ખુબ જાણે છે) હાં કોઇ નાના ગુનાહ સિવાય, (એટલે કે થઇ જાય) નિ:શંક તારો પાલનહાર વ્યાપક માફીવાળો છે, તે તમને ખુબ સારી રીતે જાણે છે, જ્યારે કે તેણે તમને ધરતી માંથી પેદા કર્યા અને જ્યારે કે તમે તમારી માતાઓના ગર્ભમાં બાળક હતા, બસ ! તમે પોતાની પવિત્રતા પોતે જ બયાન ન કરો, તે જ ડરવાવાળાઓને ખુબ જ જાણે છે,
Las Exégesis Árabes:
اَفَرَءَیْتَ الَّذِیْ تَوَلّٰی ۟ۙ
૩૩) શું તમે તેને જોયો, જેણે મોઢું ફેરવી લીધું ?
Las Exégesis Árabes:
وَاَعْطٰی قَلِیْلًا وَّاَكْدٰی ۟
૩૪) ઘણું જ ઓછુ આપ્યું અને હાથ પણ રોકી લીધા.
Las Exégesis Árabes:
اَعِنْدَهٗ عِلْمُ الْغَیْبِ فَهُوَ یَرٰی ۟
૩૫) શું તેને અદ્ર્શ્યનું જ્ઞાન છે કે તે (બધુ જ) જોઇ રહ્યો છે ?
Las Exégesis Árabes:
اَمْ لَمْ یُنَبَّاْ بِمَا فِیْ صُحُفِ مُوْسٰی ۟ۙ
૩૬) શું તેની પાસે આ બધી વાત નથી પહોચી, જે મૂસાના સહિફામાં છે.
Las Exégesis Árabes:
وَاِبْرٰهِیْمَ الَّذِیْ وَ ۟ۙ
૩૭) અને પ્રમાણીક ઇબ્રાહીમના પુસ્તિકાઓમાં પણ છે.
Las Exégesis Árabes:
اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰی ۟ۙ
૩૮) કે કોઇ વ્યક્તિ બીજાનો ભાર નહીં ઉઠાવે.
Las Exégesis Árabes:
وَاَنْ لَّیْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰی ۟ۙ
૩૯) અને એ કે દરેક વ્યક્તિ માટે તે જ છે, જેનો પ્રયાસ તેણે પોતે જ કર્યો છે.
Las Exégesis Árabes:
وَاَنَّ سَعْیَهٗ سَوْفَ یُرٰی ۟
૪૦) અને એ કે નિ;શંક તેનો પ્રયાસ નજીકમાં જ જોવામાં આવશે.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ یُجْزٰىهُ الْجَزَآءَ الْاَوْفٰی ۟ۙ
૪૧) પછી તેને પુરે પુરો બદલો આપવામાં આવશે.
Las Exégesis Árabes:
وَاَنَّ اِلٰی رَبِّكَ الْمُنْتَهٰی ۟ۙ
૪૨) અને એ કે તમારા પાલનહાર તરફ જ અંતિમ ઠેકાણું છે.
Las Exégesis Árabes:
وَاَنَّهٗ هُوَ اَضْحَكَ وَاَبْكٰی ۟ۙ
૪૩) અને એ કે તે જ હસાવે છે અને તે જ રડાવે છે.
Las Exégesis Árabes:
وَاَنَّهٗ هُوَ اَمَاتَ وَاَحْیَا ۟ۙ
૪૪) અને એ કે તે જ મૃત્યુ આપે છે અને તે જ જીવિત કરે છે.
Las Exégesis Árabes:
وَاَنَّهٗ خَلَقَ الزَّوْجَیْنِ الذَّكَرَ وَالْاُ ۟ۙ
૪૫) અને એ કે તેણે જ જોડકા એટલે કે નર અને માદા પેદા કર્યા છે.
Las Exégesis Árabes:
مِنْ نُّطْفَةٍ اِذَا تُمْنٰی ۪۟
૪૬) ટીપા વડે જ્યારે કે (ગર્ભમાં) ટપકાવવામાં આવે છે.
Las Exégesis Árabes:
وَاَنَّ عَلَیْهِ النَّشْاَةَ الْاُخْرٰی ۟ۙ
૪૭) અને એ કે તેના જ શિરે બીજી વખત જીવિત કરવાનું છે.
Las Exégesis Árabes:
وَاَنَّهٗ هُوَ اَغْنٰی وَاَقْنٰی ۟ۙ
૪૮) અને એ કે તે જ ધનવાન બનાવે છે અને તે જ લાચાર કરે છે.
Las Exégesis Árabes:
وَاَنَّهٗ هُوَ رَبُّ الشِّعْرٰی ۟ۙ
૪૯) અને એ કે તે જ શિઅરા (તારાનું નામ)નો રબ છે.
Las Exégesis Árabes:
وَاَنَّهٗۤ اَهْلَكَ عَادَا ١لْاُوْلٰی ۟ۙ
૫૦) અને એ કે તેણે જ પ્રથમ આદને નષ્ટ કર્યા છે.
Las Exégesis Árabes:
وَثَمُوْدَاۡ فَمَاۤ اَبْقٰی ۟ۙ
૫૧) અને ષમૂદીયોને પણ (જેમાથી) એકને પણ બાકી ન છોડયા.
Las Exégesis Árabes:
وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ؕ— اِنَّهُمْ كَانُوْا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰی ۟ؕ
૫૨) અને આ પહેલા નૂહની કોમને (પણ નષ્ટ કરી), નિ:શંક તેઓ ખુબ જ જાલિમ અને બળવાખોર હતા.
Las Exégesis Árabes:
وَالْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوٰی ۟ۙ
૫૩) અને મુઅતફીકા (શહેર અથવા ફેરવેલી વસ્તીઓને) તેણે જ ફેરવી નાખી.
Las Exégesis Árabes:
فَغَشّٰىهَا مَا غَشّٰی ۟ۚ
૫૪) પછી તેમના પર (નષ્ટતા) છવાઈ ગઈ, જેણે તે વસ્તીના લોકોને સપૂર્ણ ઢાંકી લીધા.
Las Exégesis Árabes:
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارٰی ۟
૫૫) બસ ! હે માનવી તુ પોતાના પાલનહારની કઇ કઇ નેઅમતો ઉપર શંકા કરીશ.
Las Exégesis Árabes:
هٰذَا نَذِیْرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْاُوْلٰی ۟
૫૬) આ (પયગંબર) પણ પેહલા ડરાવનાર પયગંબરોની જેમ જ ડરાવનાર છે.
Las Exégesis Árabes:
اَزِفَتِ الْاٰزِفَةُ ۟ۚ
૫૭) કયામત નજીક આવી ગઇ.
Las Exégesis Árabes:
لَیْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌ ۟ؕ
૫૮) અલ્લાહ સિવાય તેને હટાવી શકે તેઓ કોઈ નથી.
Las Exégesis Árabes:
اَفَمِنْ هٰذَا الْحَدِیْثِ تَعْجَبُوْنَ ۟ۙ
૫૯) બસ ! શું તમે આ વાતથી નવાઇ પામો છો.
Las Exégesis Árabes:
وَتَضْحَكُوْنَ وَلَا تَبْكُوْنَ ۟ۙ
૬૦) અને હસો છો. રડતા નથી.
Las Exégesis Árabes:
وَاَنْتُمْ سٰمِدُوْنَ ۟
૬૧) (પરંતુ) તમે રમત-ગમતમાં પડી તેનાથી ગાફેલ થઇ ગયા છો.
Las Exégesis Árabes:
فَاسْجُدُوْا لِلّٰهِ وَاعْبُدُوْا ۟
૬૨) હવે અલ્લાહની સમક્ષ સિજદા કરો અને (તેની જ) બંદગી કરતા રહો.
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Sura An-Najm
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción gujarati - Índice de traducciones

Traducción de los significados del Sagrado Corán al idioma Gujarati, traducida por Rabila Al-Umry: presidente del Centro de las Búsquedas Islámicas y de Enseñanza- Nadiad Ghujrat. Publicada por la Asociación de Al-Bir - Mumbai 2017.

Cerrar