Traducción de los significados del Sagrado Corán - الترجمة الكورية - مركز رواد الترجمة * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura Al-A'raaf   Versículo:

Sura Al-A'raaf

الٓمٓصٓ
알리프.람.밈.싸드.
Las Exégesis Árabes:
كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيۡكَ فَلَا يَكُن فِي صَدۡرِكَ حَرَجٞ مِّنۡهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
(이 꾸란은) 그대에게 내려진 성서로서 -그러니 그대의 가슴 속에 그(꾸란)로 인한 어려움은 있을 수 없노라- 그대가 그것(성서)으로써 경고하니 믿는 자들을 위한 떠올림이라.
Las Exégesis Árabes:
ٱتَّبِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ وَلَا تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۗ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
그대들 주님으로부터 그대들에게 내려진 것을 따르되, 그분 이외의 것을 가호자로 경배하지 말라. 그대들의 깨우침이 참으로 적도다.
Las Exégesis Árabes:
وَكَم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأۡسُنَا بَيَٰتًا أَوۡ هُمۡ قَآئِلُونَ
얼마나 많은 도시를 내가 파멸시켰던가. 그곳에 나의 엄벌이 찾아왔을 때는 밤이었거나 그들이 낮잠을 자고 있었노라.
Las Exégesis Árabes:
فَمَا كَانَ دَعۡوَىٰهُمۡ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
그리하여 그들에게 나의 엄벌이 찾아왔을 때 그들의 기도는 그저 "실로 저희는 부당한 자들이었습니다" 라고 말하는 것 뿐이었노라.
Las Exégesis Árabes:
فَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرۡسِلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
그 후 진실로 나는 사도가 보내진 자들에게 질문할 것이며, 진실로 나는 사도들에게 질문할 것이라.
Las Exégesis Árabes:
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيۡهِم بِعِلۡمٖۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ
그 후 나는 그들에게 지식으로써 (그들의 행위를) 들려줄 것이니, 나는 (그들로부터) 멀리 떨어져 있던 적이 없노라.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡوَزۡنُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّۚ فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
그날의 행위 저울은 진실이니 자신의 행위 저울이 무거운 자, 이들이야말로 성공한 자들이라.
Las Exégesis Árabes:
وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَظۡلِمُونَ
그러나 자신의 행위 저울이 가벼운 자, 저들은 자기 자신을 잃어버린 자들이니 그들이 계속해서 나의 징표를 부당히 대하였기 때문이라.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
진실로 나는 그대들에게 지상에서 능력을 주었고, 그대들을 위해 그곳에 양식을 두었노라. 그대들의 감사함이 참으로 적도다.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
진실로 나는 그대들을 창조하였으며 그 후 그대들에게 형상을 부여하였노라. 그 후 내가 천사들에게 말하였노라. "아담에게 엎드려 절하라" 이에 그들은 엎드려 절하였으나 이블리스는 예외로, 그는 엎드려 절하는 자들과 함께 하지 않았노라. ​
Las Exégesis Árabes:
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسۡجُدَ إِذۡ أَمَرۡتُكَۖ قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ
그분께서 말씀하셨노라. "내가 너에게 명령하였건만, 네가 엎드려 절하지 못하도록 무엇이 너를 막은 것인가?" 그가 말하였노라. "저는 그보다 더 훌륭합니다. 당신께서는 저를 불로부터 창조하셨고, 그는 진흙으로부터 창조하셨습니다" ​
Las Exégesis Árabes:
قَالَ فَٱهۡبِطۡ مِنۡهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخۡرُجۡ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّٰغِرِينَ
그분께서 말씀하셨노라. "너는 그곳(천국)으로부터 내려가라. 네가 그곳에서 거만하게 구는 것은 합당치 않음이라. 그러니 나가라. 실로 너는 비천한 자들 중의 하나라"
Las Exégesis Árabes:
قَالَ أَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
그가 말하였노라. "사람들이 부활하는 날까지 저를 유예해 주십시오"
Las Exégesis Árabes:
قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
그분께서 말씀하셨노라. "실로 너는 유예받은 자들 중의 하나라"
Las Exégesis Árabes:
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
그가 말하였노라. "당신께서 저를 방황시키심에 맹세코, 진실로 저는 당신의 올곧은 길에서 그들을 상대로 보초를 서겠습니다"
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ لَأٓتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ وَعَنۡ أَيۡمَٰنِهِمۡ وَعَن شَمَآئِلِهِمۡۖ وَلَا تَجِدُ أَكۡثَرَهُمۡ شَٰكِرِينَ
그 후 저는 그들의 앞과 뒤에서부터, 그들의 오른쪽과 왼쪽에서부터 그들에게 다가갈 것입니다. 당신께서 그들 대부분이 감사하는 자임을 발견하실 일은 없을 것입니다 ​
Las Exégesis Árabes:
قَالَ ٱخۡرُجۡ مِنۡهَا مَذۡءُومٗا مَّدۡحُورٗاۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمۡ أَجۡمَعِينَ
그분께서 말씀하셨노라. "너는 모멸받아 축출된 자로서 그곳(천국)에서 나가라. 실로 그들 중에서 너를 따르는 자가 있다면 진실로 나는 너희들 그 모두로써 지옥을 가득 채울 것이라"
Las Exégesis Árabes:
وَيَٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ فَكُلَا مِنۡ حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
“아담아! 그대와 그대의 아내는 천국에 거주하라. 그 후 그대들은 원하는 곳 어디서든지 먹되, 이 나무에 가까이 다가가지 말라. 그러지 않으면 그대들은 부당한 자들 중의 하나가 될 것이라”​
Las Exégesis Árabes:
فَوَسۡوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ لِيُبۡدِيَ لَهُمَا مَا وُۥرِيَ عَنۡهُمَا مِن سَوۡءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنۡ هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيۡنِ أَوۡ تَكُونَا مِنَ ٱلۡخَٰلِدِينَ
그러자 사탄이 그 둘에게 속삭였으니, 그들에게 가려져 있던 자신들의 부끄러운 부분을 그들에게 드러내기 위함이라. 그가 말하였노라. "그대들의 주님께서 그대들에게 이 나무를 금하신 것은 오직 그대들이 천사가 되지 못하거나, 그대들이 영생하는 자들 중의 일부가 되지 못하기 위함이라"
Las Exégesis Árabes:
وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ
그는 그 둘에게 "진실로 나는 그대들을 위한 조언자라" 라고 맹세하였노라. ​
Las Exégesis Árabes:
فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٖۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۖ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمۡ أَنۡهَكُمَا عَن تِلۡكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمَا عَدُوّٞ مُّبِينٞ
그렇게 그는 기만으로 그 둘을 유인하였노라. 그리하여 그들이 나무(의 열매)를 맛보았을 때 자신들의 부끄러운 부분이 그들에게 드러났고, 그들은 천국의 잎사귀로 자신들(의 몸)을 덧대기 시작하였노라. 그들의 주님께서 그들을 부르셨노라. "내가 그대들에게 이 나무를 금하고, 실로 사탄은 그대들의 분명한 적이라 그대들에게 말하지 않았던가?"
Las Exégesis Árabes:
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمۡنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمۡ تَغۡفِرۡ لَنَا وَتَرۡحَمۡنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
그 둘이 말하였노라. “저희의 주님! 저희는 저희 자신을 부당히 다루었습니다. 당신께서 저희를 용서하시고 자비를 베풀지 않으신다면 진실로 저희는 손실자들 중의 하나가 될 것입니다”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
그분께서 말씀하셨노라. "그대들은 (지상으로) 내려가라. 그대들은 서로가 서로에게 적이라. 그리고 지상에는 그대들을 위한 정착지와 얼마 동안의 편의가 있을 것이라"
Las Exégesis Árabes:
قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ
그분께서 말씀하셨노라. "그곳에서 그대들은 살 것이며, 그곳에서 그대들은 죽을 것이며, 그곳으로부터 그대들은 나오게 될 것이라"​
Las Exégesis Árabes:
يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ قَدۡ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمۡ لِبَاسٗا يُوَٰرِي سَوۡءَٰتِكُمۡ وَرِيشٗاۖ وَلِبَاسُ ٱلتَّقۡوَىٰ ذَٰلِكَ خَيۡرٞۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
아담의 자손들이여. 실로 나는 그대들에게 그대들의 부끄러운 부분을 가려 주는 옷과 아름다운 의상을 내렸노라. 그러나 경외심의 옷, 그것이 더 좋으니라. 이것은 하나님의 징표 중의 일부이니 그들이 깊이 생각하기 위함이라.​
Las Exégesis Árabes:
يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ لَا يَفۡتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ كَمَآ أَخۡرَجَ أَبَوَيۡكُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ يَنزِعُ عَنۡهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوۡءَٰتِهِمَآۚ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمۡ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنۡ حَيۡثُ لَا تَرَوۡنَهُمۡۗ إِنَّا جَعَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ
아담의 자손들이여. 사탄이 그대들의 부모님을 천국에서 나오게 하였고, 그들에게 자신들의 부끄러운 부분을 보이도록 그들의 옷을 제거한 바 있으니, 그가 그대들만큼은 절대로 시험하지 못하도록 하라. 진실로 그와 그의 부족은 그대들이 그들을 볼 수 없는 곳에서 그대들을 보고 있노라. 실로 나는 사탄들을, 믿지 않는 자들의 동맹자로 두었노라.
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
그들이 추악한 행위를 할 때 그들은 말하노라. "우리는 우리의 조상들이 이를 따르고 있음을 발견하였소. 그리고 하나님께서 우리에게 이를 명령하셨소" 그대(무함마드)는 말하라. "실로 하나님께서는 추악한 행위를 명령하지 않으시노라. 그대들은 하나님께 관해 알지 못하는 것을 말하는 것인가?”
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ أَمَرَ رَبِّي بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۚ كَمَا بَدَأَكُمۡ تَعُودُونَ
그대(무함마드)는 말하라. "나의 주님께서는 공정을 명하셨노라. 그리고 그대들은 성원에 있을 때 항상 그대들의 얼굴을 올바로 두고, 그분을 위해 진정으로 종교에 임하면서 그분께 기도하라" 그분께서 그대들을 생성하신 만큼, 그렇게 그대들은 (그분께로) 돌아갈 것이라.
Las Exégesis Árabes:
فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُۚ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُواْ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
일부는 그분께서 인도하시고 (다른) 일부에게는 방황이 의무화되었노라. 실로 그들은 하나님이 아닌 사탄을 가호자로 삼으면서 자신들이 올바른 길을 걷는 자들이라 생각하더라.
Las Exégesis Árabes:
۞ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ خُذُواْ زِينَتَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
아담의 자손들이여. (예배를 위해)성원에 있을 때면 항상 그대들의 미복(美服)을 취하라. 그리고 먹고 마시되 도를 지나치지 말라. 실로 그분께서는 도를 지나치는 자들을 사랑하지 않으시노라.
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزۡقِۚ قُلۡ هِيَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا خَالِصَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
그대(무함마드)는 말하라. “하나님께서 당신의 종복들을 위해 내어주신 당신의 미복(美服)과 좋고 깨끗한 양식을 금지하는 자가 누구인가?” 그대(무함마드)는 말하라. “그것은 현세의 삶에서 믿는 자들을 위한 것이며, 부활의 날에는 오직 그들만의 것이라” 이렇게 나는 지식을 가진 자들을 위해 징표들을 자세히 설명하노라.
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلۡإِثۡمَ وَٱلۡبَغۡيَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَأَن تُشۡرِكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗا وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
​그대(무함마드)는 말하라. "진정코 나의 주님께서 금하신 것은 드러나는 그리고 감추어진 추악한 행위와 죄악과 부당한 적대 행위와 그대들이 하나님께 대등한 존재를 두는 행위와 - 그분께서는 그에 관하여 그 어떤 근거도 내리지 않으셨노라 - 하나님과 관련하여 그대들이 알지 못하는 것을 말하는 것이라"
Las Exégesis Árabes:
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
​모든 공동체에는 기한이 있으니, 그들의 기한이 도래했을 때 그들은 조금도 늦추어지거나 앞당겨지지 않을 것이라.
Las Exégesis Árabes:
يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأۡتِيَنَّكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
아담의 자손들이여. 실로 그대들로부터 나온 사도들이 그대들에게 이르러 그들이 그대들에게 나의 징표를 이야기할 때, 만약 (하나님을) 경외하고 행실을 개선한 자가 있다면 그들에게 두려움이란 없을 것이며 그들은 슬퍼하지도 않을 것이라.​
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
​그러나 실로 나의 징표를 부인하면서 그(징표)에 대해 거만해 하는 자들, 저들은 불지옥의 거주자들이니 실로 그들은 그 안에서 머물 것이라.
Las Exégesis Árabes:
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ يَنَالُهُمۡ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوۡنَهُمۡ قَالُوٓاْ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ
​하나님에 관해 거짓을 지어내거나 그분의 징표를 부인하는 자보다 더 부당한 자가 누구인가. 저들은 성서에 (기록되어) 있는 그들의 몫을 얻을 것이라. 결국 그들에게는 그들을 거두어 갈 나의 전령들(천사들)이 도래할 것이며, 그들(천사들)은 말할 것이라. "너희들이 기도하던, 하나님 이외의 것은 어디 있는가?" 그들(우상 숭배자들)이 말할 것이라. "그것들은 우리를 버려두고 사라져 버렸습니다" 그들은 실로 자신들이 불신자였다며 자기 자신에게 불리한 증언을 할 것이라.
Las Exégesis Árabes:
قَالَ ٱدۡخُلُواْ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ فِي ٱلنَّارِۖ كُلَّمَا دَخَلَتۡ أُمَّةٞ لَّعَنَتۡ أُخۡتَهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعٗا قَالَتۡ أُخۡرَىٰهُمۡ لِأُولَىٰهُمۡ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمۡ عَذَابٗا ضِعۡفٗا مِّنَ ٱلنَّارِۖ قَالَ لِكُلّٖ ضِعۡفٞ وَلَٰكِن لَّا تَعۡلَمُونَ
​그분께서 말씀하실 것이라. "너희는 너희 이전에 이미 지나갔던, 진과 인간의 공동체와 함께 (지옥)불로 들어가라" 매번 한 공동체가 (지옥불에) 들어갈 때마다 그들은 자신의 자매 (공동체)를 저주하더라. 결국 그 모두가 그곳에 다다르고, 그들의 마지막이 그들의 첫번째에 관하여 말할 것이라. "저희의 주님! 저들은 우리를 방황시켰습니다. 그러니 그들에게 (지옥)불의 고통을 곱절로 주십시오" 그분께서 말씀하실 것이라. "모두에게 곱절이 주어지건만 너희는 알지 못하노라"
Las Exégesis Árabes:
وَقَالَتۡ أُولَىٰهُمۡ لِأُخۡرَىٰهُمۡ فَمَا كَانَ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلٖ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ
그들의 첫번째가 그들의 마지막에게 말할 것이라. "그대들이 우리보다 더 나을 것이 없으니, 벌을 맛보시오. 그대들이 저지르던 행위에 대한 대가라오"​
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمۡ أَبۡوَٰبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلۡجَمَلُ فِي سَمِّ ٱلۡخِيَاطِۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُجۡرِمِينَ
실로 나의 징표를 부인하면서 그(징표)에 대해 거만해 하는 자들은 그들을 위해 하늘의 문이 열리지 않을 것이며, 천국에도 들어가지 못할 것이니 낙타가 바늘귀를 통과하기 전까지라. 그렇게 나는 악행을 저지른 자들을 징벌하노라.​
Las Exégesis Árabes:
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٞ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشٖۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ
그들에게는 지옥으로부터의 침상이 있으며, 그들의 위로부터는 덮개가 있노라. 그렇게 나는 부당한 자들을 징벌하노라.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
(하나님과 사도를) 믿고 선행을 실천하는 자들 -나는 영혼에게 오직 감당할 수 있는 능력만큼만 짐 지우노라- 이들은 천국의 거주자들이니, 실로 그들은 그 안에서 머물 것이라. ​
Las Exégesis Árabes:
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلّٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهۡتَدِيَ لَوۡلَآ أَنۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُۖ لَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّۖ وَنُودُوٓاْ أَن تِلۡكُمُ ٱلۡجَنَّةُ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
나는 그들의 마음속에 있던 미움을 제거하였으며 그들 아래로부터는 강이 흐르노라. 그들이 말하더라. "모든 찬미는 하나님의 것입니다. 그분께서는 이곳을 위해 저희를 인도해 주셨습니다. 하나님께서 저희를 인도해 주지 않으셨더라면 저희는 결코 인도받지 못했을 것입니다. 실로 저희 주님의 사도들이 이전에 진리를 가지고 도래한 바 있습니다." 그들에게 부름이 울리니 "이곳은 내가 그대들에게 물려주는 천국이니, 그대들이 행하던 것에 대한 보상이라" 하더라.
Las Exégesis Árabes:
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقّٗا فَهَلۡ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمۡ حَقّٗاۖ قَالُواْ نَعَمۡۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُۢ بَيۡنَهُمۡ أَن لَّعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ
천국의 거주자들이 지옥의 거주자들을 부를 것이라. "실로 우리는, 우리의 주님께서 우리에게 약속하신 것이 진실임을 발견하였노라. 마찬가지로 그대들도, 그대들의 주님께서 그대들에게 약속하신 것이 진실임을 발견하였는가?" 그들이 말하노라. "그렇소". 그러자 선포자가 그들 사이에서 "부당한 자들에게 하나님의 저주가 있도다" 라고 선포하더라.
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ كَٰفِرُونَ
그들은 하나님의 길을 가로막고 그것(길)이 구부러지길 바라는 자들이며, 그들은 내세를 불신하는 자들이라.
Las Exégesis Árabes:
وَبَيۡنَهُمَا حِجَابٞۚ وَعَلَى ٱلۡأَعۡرَافِ رِجَالٞ يَعۡرِفُونَ كُلَّۢا بِسِيمَىٰهُمۡۚ وَنَادَوۡاْ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَن سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۚ لَمۡ يَدۡخُلُوهَا وَهُمۡ يَطۡمَعُونَ
그들 사이에는 가리개가 있노라. 그리고 고지(高地) 위에는 남성들이 있어, 모두를 그들의 표징으로써 인식하노라. 그들은 천국의 거주자들을 부르더라. "그대들에게 평안이 깃들기를" 그들은 희망하나 그곳으로 들어가지를 못하였노라. ​
Las Exégesis Árabes:
۞ وَإِذَا صُرِفَتۡ أَبۡصَٰرُهُمۡ تِلۡقَآءَ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ قَالُواْ رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
​그들의 시선이 지옥의 거주자들로 향하게 되었을 때 그들은 말하더라. "저희의 주님! 저희를 부당한 자들과 함께 두지 말아 주십시오"
Las Exégesis Árabes:
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَعۡرَافِ رِجَالٗا يَعۡرِفُونَهُم بِسِيمَىٰهُمۡ قَالُواْ مَآ أَغۡنَىٰ عَنكُمۡ جَمۡعُكُمۡ وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ
고지(高地)의 거주자들이 남성들을 부르며-그들은 그들의 표징으로 그들을 인식하노라- 말하노라. "그대들이 모은 것도, 그대들이 보이던 거만함도 그대들에게는 보탬이 되지 못하는구려" ​
Las Exégesis Árabes:
أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمۡتُمۡ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحۡمَةٍۚ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
​"하나님께서 자비를 베풀지 않으실 것이라 그대들(불신자들)이 맹세했던 자들이 저들인가?" "그대들(믿는 자들)은 천국으로 들라, 그대들에게 두려움이란 없을 것이며 그대들은 슬퍼하지도 않을 것이라"
Las Exégesis Árabes:
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَنۡ أَفِيضُواْ عَلَيۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ أَوۡ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُۚ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
​지옥의 거주자들이 천국의 거주자들을 부르노라. "우리에게 물이라도, 아니면 하나님께서 그대들에게 베푸신 양식이라도 공급해 주십시오" 그들이 말하노라. "실로 하나님께서는 불신자들에게 그 모두를 금지하셨노라"
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَهۡوٗا وَلَعِبٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰهُمۡ كَمَا نَسُواْ لِقَآءَ يَوۡمِهِمۡ هَٰذَا وَمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ
​그들은 자신의 종교를 오락과 놀음으로 삼았고, 현세의 삶이 그들을 기만하였노라. 그들이 자신들의 이 만남을 망각하였기에, 그리고 그들이 나의 징표를 부인해 왔기에, 오늘 나는 그들을 망각할 것이라.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
진실로 나는 그들에게 성서를 가져 왔고, 지식에 근거하여 그것(성서)를 자세히 설명하였으니, 믿는 자들을 위한 인도이자 자비이라.
Las Exégesis Árabes:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأۡوِيلَهُۥۚ يَوۡمَ يَأۡتِي تَأۡوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُواْ لَنَآ أَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ قَدۡ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
​그들은 그저 그것(꾸란의 경고)의 실현을 기다릴 뿐이라. 그것의 실현이 찾아오는 날, 이전에 그것을 망각한 자가 말할 것이라. "이미 저희 주님의 사도들이 진리를 가지고 도래하였습니다. 그러니 저희에게 저희를 중재해 줄 중재자가 있을런지요? 아니면 저희가 되돌려져, 저희가 하던 행위 이외의 행위를 할 수 있을까요?" 실로 그들은 자기 자신들을 잃어버렸으며, 그들이 지어내던 것(우상)이 그들을 버려두고 사라져 버렸노라.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَ يَطۡلُبُهُۥ حَثِيثٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ وَٱلنُّجُومَ مُسَخَّرَٰتِۭ بِأَمۡرِهِۦٓۗ أَلَا لَهُ ٱلۡخَلۡقُ وَٱلۡأَمۡرُۗ تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
실로 그대들의 주님은 하나님으로서, 하늘과 땅을 엿새 만에 창조하신 후 권좌 위로 오르셨노라. 그분께서 낮이 밤을 덮게 하시니, 그것이 그것을 재촉하듯 따라 잡더라. 그리고 그분께서는 해와 달과 별들을 그분의 명령에 따라 복종하도록 창조하셨노라. 창조와 일의 결정은 그분의 소유가 아니던가! 만유의 주님이신 하나님께 축복이 가득하도다.​
Las Exégesis Árabes:
ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
그대들의 주님께 간절하고 내밀하게 기도하라. 실로 그분께서는 경계를 넘어서는 자들을 사랑하지 않으시노라.
Las Exégesis Árabes:
وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَا وَٱدۡعُوهُ خَوۡفٗا وَطَمَعًاۚ إِنَّ رَحۡمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
대지가 바로잡힌 후에 그곳에서 해악을 퍼뜨리지 말며, 두려움과 희망으로 그분께 기도하라. 실로 하나님의 자비는 최선을 다하는 자들에게 가까이 있노라.
Las Exégesis Árabes:
وَهُوَ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتۡ سَحَابٗا ثِقَالٗا سُقۡنَٰهُ لِبَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَنزَلۡنَا بِهِ ٱلۡمَآءَ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ كَذَٰلِكَ نُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
그분의 자비에 앞서 기쁜 소식으로서의 바람을 보내시는 분이 그분이시라. 그렇게 그것(바람)이 무거운 구름을 운반하니 내가 그것(구름)을 죽은 땅으로 몰아가, 그것으로써 비를 내리고 그것(비)으로써 모든 열매들을 내노라. 그렇게 나는 죽은 자들을 꺼낼 것이니, 그대들이 깊이 생각하게 될 것이라.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلۡبَلَدُ ٱلطَّيِّبُ يَخۡرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَٱلَّذِي خَبُثَ لَا يَخۡرُجُ إِلَّا نَكِدٗاۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَشۡكُرُونَ
비옥한 땅은 그(땅)의 주님의 허락으로 그 작물이 나오노라. 그러나 척박한 것(땅)은 나오는 것이 그저 박할 뿐이더라. 그렇게 나는 감사하는 사람들을 위해 징표를 다양히 하노라.
Las Exégesis Árabes:
لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
진실로 나는 노아를 그의 백성들에게 보냈노라. "나의 백성들이여, 하나님을 경배하라. 그분 이외에는 그대들이 경배할 존재가 없노라. 실로 나는 그대들에게 내려질 위대한 날의 벌이 두렵노라" ​
Las Exégesis Árabes:
قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
그의 백성의 수장들이 말하였노라. "진실로 우리는 그대가 분명한 방황 속에 빠져 있는 것으로 보고 있소" ​
Las Exégesis Árabes:
قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي ضَلَٰلَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
그가 말하였노라. "나의 백성들이여. 나에게는 어떠한 방황도 없으며, 오히려 나는 만유의 주님께서 보내신 사도라"
Las Exégesis Árabes:
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
나는 그대들에게 나의 주님의 메시지를 전하고 그대들에게 조언하노라. 그리고 나는 하나님을 통해 그대들이 알지 못하는 것을 알고 있노라
Las Exégesis Árabes:
أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
그대들 주님으로부터의 메시지가 그대들 중의 한 남자를 통해 그대들에게 도래하고, 그리하여 그가 그대들을 경고하고 그대들이 (하나님을) 경외하며 그대들이 자비를 받을 수 있도록 함이 그대들에게 놀라운 일인가?
Las Exégesis Árabes:
فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمًا عَمِينَ
그러나 그들은 그를 부정하였노라. 이에 나는 그와 그와 함께 믿는 자들은 방주에 태워 구해 주었으며, 나의 징표를 부인한 자들은 익사시켰노라. 실로 그들은 장님의 무리였노라.
Las Exégesis Árabes:
۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
아드 부족에게는 그들의 형제인 후드(를 보냈노라). 그가 말하였노라. "나의 백성들이여, 하나님을 경배하라. 그분 이외에는 그대들이 경배할 존재가 없노라. 그대들은 두려워하지 않겠는가?"
Las Exégesis Árabes:
قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
그의 백성 중에서 불신하는 수장들이 말하였노라. "진실로 우리는 그대가 우매함 속에 빠져 있는 것으로 보고 있으며, 진실로 우리는 그대가 거짓말하는 자들 중의 하나라고 생각하오"
Las Exégesis Árabes:
قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي سَفَاهَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
그가 말하였노라. "나의 백성들이여. 나에게는 어떠한 우매함도 없으며, 오히려 나는 만유의 주님께서 보내신 사도라"
Las Exégesis Árabes:
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنَا۠ لَكُمۡ نَاصِحٌ أَمِينٌ
나는 그대들에게 나의 주님의 메시지를 전하며, 나는 그대들을 위한 믿을 수 있는 조언자라.
Las Exégesis Árabes:
أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ قَوۡمِ نُوحٖ وَزَادَكُمۡ فِي ٱلۡخَلۡقِ بَصۜۡطَةٗۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
그대들 주님으로부터의 메시지가 그대들 중의 한 남자를 통해 그대들에게 도래하고, 그리하여 그가 그대들을 경고함이 그대들에게 놀라운 일인가? 그대들은 기억하라: 그분께서는 그대들을 노아 백성들 이후의 계승자로 두셨고, 그대들 체격의 상당량을 증가시켜 주셨노라. 그러니 하나님의 은총을 기억하라, 그대들이 성공하게 될 것이라.
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
그들이 말하였노라. "그대가 우리에게 온 이유가, 우리가 하나님 한 분만을 경배하고 우리 조상들이 경배하던 것은 버려두도록 하기 위함인가? 그대가 진실을 말하는 자라면 그대가 우리에게 다짐하는 것을 가져와 보시오"
Las Exégesis Árabes:
قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ رِجۡسٞ وَغَضَبٌۖ أَتُجَٰدِلُونَنِي فِيٓ أَسۡمَآءٖ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٖۚ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ
그가 말하였노라. "이미 그대들 주님으로부터 그대들에게 추악한 벌과 분노가 내려졌노라. 그대들은 그대들과 그대들의 조상들이 지은 이름들에 관하여 나와 논쟁하려는 것인가? 하나님께서는 그에 관해 그 어떤 근거도 내리지 않으셨노라. 그러니 기다리라. 실로 나는 그대들과 함께 기다리는 자들 중의 하나라"
Las Exégesis Árabes:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَقَطَعۡنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۖ وَمَا كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ
그리하여 나는 나의 자비로써 그와 그와 함께 하는 자들을 구해 주었으나, 나의 징표를 부인한 자들은 마지막 하나까지도 끊어 버렸노라. 그들은 믿는 자들이 아니었노라.
Las Exégesis Árabes:
وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
싸무드 부족에게는 그들의 형제인 쌀리흐(를 보냈노라). "나의 백성들이여, 하나님을 경배하라. 그분 이외에는 그대들이 경배할 존재가 없노라. 진실로 그대들 주님으로부터의 분명한 증거가 그대들에게 도래하였노라. 이것은 하나님의 암낙타로 그대들을 위한 징표라. 그러니 그것이 하나님의 대지에서 먹도록 놓아두고, 사악한 의도를 가지고 그것을 만지지 말라. 그렇지 않으면 고통스런 벌이 그대들을 덮칠 것이라"
Las Exégesis Árabes:
وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ عَادٖ وَبَوَّأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورٗا وَتَنۡحِتُونَ ٱلۡجِبَالَ بُيُوتٗاۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
그분께서 그대들을 아드 백성 이후의 계승자로 두시고 그대들을 위해 지상에 거처를 마련해 주셨음을 기억하라. 그대들은 그곳의 평야를 궁궐로 삼고 산을 저택으로 조각하노라. 그러니 그대들은 하나님의 은총을 기억하되, 해악을 퍼뜨리면서 지상에 폐해를 끼치지 말라
Las Exégesis Árabes:
قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ
그의 백성들 중에서 거만해 하는 수장들이 억압받는 자들에게, 그들 중에서 믿는 자들에게 말하였노라. "그대들은 실로 쌀리흐가 그의 주님이 보내신 사도로 알고 있는가?" 그들이 말하였노라. "실로 우리는 그에게 보내진 것을 믿는 자들입니다"
Las Exégesis Árabes:
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا بِٱلَّذِيٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
거만해 하는 자들이 말하였노라. "실로 우리는 그대들이 믿는 것을 불신하는 자들이오"
Las Exégesis Árabes:
فَعَقَرُواْ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ وَقَالُواْ يَٰصَٰلِحُ ٱئۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
그들은 암낙타의 다리 힘줄을 끊어버렸고 그들 주님의 명령에 교만해 하였노라. 그들이 말하였노라. "쌀리흐여. 그대가 사도 중의 하나라면 그대가 우리에게 다짐한 것을 가져와 보시오"
Las Exégesis Árabes:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
그리하여 요동치는 지진이 그들을 덮쳤고 그들은 자신들의 거주지에서 엎어진 자들이 되었노라.
Las Exégesis Árabes:
فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّٰصِحِينَ
그는 그들로부터 돌아서며 말하였노라. "나의 백성들이여. 나는 이미 그대들에게 내 주님의 메시지를 전달하고 그대들에게 조언하였노라. 그러나 그대들은 조언하는 자들을 좋아하지 않았노라"
Las Exégesis Árabes:
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
(나는) 롯(을 보냈고), 그가 자신의 백성에게 말하였노라. "그대들은 세상의 그 어떤 이도 그대들 이전에 범하지 않은 추악한 행위를 범하는 것인가?"
Las Exégesis Árabes:
إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ
진실로 그대들은 여성을 제쳐두고 욕망을 품은 채 남성에게로 다가가노라. 실로 그대들은 도를 지나친 무리라.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوهُم مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ
그의 백성들이 대답하여 말하니 "그들을 그대들의 마을로부터 추방하시오. 실로 저들은 청결해지려는 인간들이오" 이것이 그들의 유일한 대답이었도다.
Las Exégesis Árabes:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
그리하여 나는 그와 그의 가족을 구해 주었으나 그의 아내는 예외로, 그녀는 남아 있는 자들 중의 하나였노라.
Las Exégesis Árabes:
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
나는 그들 위로 (돌)비를 퍼부었도다. 그러니 그대는 악행을 저지르던 자들의 말로가 어떠했는지를 보라.
Las Exégesis Árabes:
وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ فَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
미디안 부족에게는 그들의 형제인 슈아입(을 보냈노라). 그가 말하였노라. "나의 백성들이여, 하나님을 경배하라. 그분 이외에는 그대들이 경배할 존재가 없노라. 진실로 그대들에게 그대들 주님으로부터의 분명한 증거가 도래하였노라. 그러니 부피와 무게를 확실히 재고, 사람들에게 그들의 물건을 깎아내리지 말며, 대지가 바로잡힌 후에 그곳에서 해악을 퍼뜨리지 말라. 그대들이 믿는 자들이라면 그것이 그대들에게 더 좋으니라"
Las Exégesis Árabes:
وَلَا تَقۡعُدُواْ بِكُلِّ صِرَٰطٖ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبۡغُونَهَا عِوَجٗاۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ كُنتُمۡ قَلِيلٗا فَكَثَّرَكُمۡۖ وَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
대로변마다 앉아 위협하지 말고, 하나님을 믿는 자들이 그분의 길로 들어섬을 가로막지 말며, 그것(길)이 구부러지길 바라지 말라. 그대들이 과거에는 소수였지만 그분께서 그대들을 증가시켜 주셨음을 기억하고, 해악을 퍼뜨리던 자들의 말로가 어떠했는지를 보라
Las Exégesis Árabes:
وَإِن كَانَ طَآئِفَةٞ مِّنكُمۡ ءَامَنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٞ لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ فَٱصۡبِرُواْ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ بَيۡنَنَاۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
그대들 중의 한 무리는 나에게 보내진 것을 믿으나 (다른) 한 무리가 믿지 않는다면, 그대들은 하나님께서 우리 사이를 판결하실 때까지 인내하라. 그분께서는 판결하심에 가장 훌륭한 분이시라.
Las Exégesis Árabes:
۞ قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَنُخۡرِجَنَّكَ يَٰشُعَيۡبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرۡيَتِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوۡ كُنَّا كَٰرِهِينَ
그의 백성들 중에서 거만해 하는 수장들이 말하였노라. "진실로 우리는 그대와 -슈아입이여- 그대와 함께 믿는 자들을 우리의 마을에서 추방할 것이오. 아니면 진실로 그대들은 우리의 종교로 되돌아올 것이오" 그(슈아입)가 말하였노라. "우리가 싫어할지라도 (그렇단 말인가)?"
Las Exégesis Árabes:
قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ
하나님께서 우리를 그대들의 종교로부터 구해 주셨음에도 만약 우리가 다시 그것으로 되돌아간다면 실로 우리는 하나님께 관해 거짓을 지어낸 것이라. 우리의 주님이신 하나님께서 뜻하지 않으시는 이상 우리가 다시 그것으로 되돌아가는 일은 있을 수 없노라. 우리의 주님께서는 모든 것을 지식으로 포괄하고 계시도다. 우리는 오직 하나님께만 의탁하였노라 "저희의 주님. 저희와 저희의 백성들 사이를 진리로써 판가름해 주십시오. 당신께서는 판가름하심에 가장 훌륭한 분이십니다"
Las Exégesis Árabes:
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعۡتُمۡ شُعَيۡبًا إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
그의 백성 중에서 불신하는 수장들이 말하였노라. "그대들이 정녕 슈아입을 따른다면, 그대들은 그렇다면 진실로 손실자들이라"
Las Exégesis Árabes:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
그리하여 요동치는 지진이 그들을 덮쳤고 그들은 자신들의 거주지에서 엎어진 자들이 되었노라.
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَاۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَانُواْ هُمُ ٱلۡخَٰسِرِينَ
슈아입을 부정한 자들은 마치 그곳에서 거주하지 않았던 것과 같았으며, 슈아입을 부정한 자들 그들이야말로 손실자들이었노라.
Las Exégesis Árabes:
فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡۖ فَكَيۡفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ
그는 그들로부터 돌아서며 말하였노라. "나의 백성들이여. 나는 이미 그대들에게 내 주님의 메시지를 전달하고 그대들에게 조언하였노라. 그러니 내가 어찌 불신한 무리에 애통해한단 말인가?"
Las Exégesis Árabes:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّآ أَخَذۡنَآ أَهۡلَهَا بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَضَّرَّعُونَ
내가 마을에 선지자를 보낼 때는 항상 그곳의 (불신하는) 거주민에게 빈곤과 어려움의 엄벌을 내리니 그들이 겸허해지기 위해서라.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ بَدَّلۡنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلۡحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدۡ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
그 후 나는 악운의 자리를 행운으로 바꾸었고, 그리하여 그들은 넉넉해져 말하였노라. "실로 우리의 조상들에게(도) 어려움과 쉬움이 스쳤소" 이에 나는 그들이 느끼지 못하는 사이에 그들을 급작스레 움켜잡았노라.
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
만약 저 마을의 거주민들이 (하나님을) 믿고 경외하였다면 나는 실로 그들에게 하늘과 땅으로부터의 축복을 열어주었을 것이라. 그러나 그들은 (선지자들을) 부정하였고 그리하여 나는 그들을 움켜잡았으니, 그들이 저지르던 일 때문이라.
Las Exégesis Árabes:
أَفَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا بَيَٰتٗا وَهُمۡ نَآئِمُونَ
그렇게 저 마을의 거주민들은, 나의 엄벌이 그들이 잠들어 있는 밤중에 찾아올 수 있음에도, 안전해 한단 말인가?
Las Exégesis Árabes:
أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
아니면 저 마을의 거주민들은, 나의 엄벌이 그들이 유흥하는 아침나절에 찾아올 수 있음에도, 안전해 한단 말인가?
Las Exégesis Árabes:
أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
그들은 하나님의 책략에 안전해 한단 말인가? 오직 손실자의 무리만이 하나님의 책략에 안전해 하노라.
Las Exégesis Árabes:
أَوَلَمۡ يَهۡدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ أَهۡلِهَآ أَن لَّوۡ نَشَآءُ أَصَبۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡۚ وَنَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
대지의 거주민 이후에 그곳을 이어받은 자들은, 만약 내가 의지했더라면 그들의 죄를 이유로 그들에게 재앙을 내렸을 것임을 인식하지 못하는가? 그러나 나는 그들의 마음을 봉하였으니 그들은 듣지 못하더라.
Las Exégesis Árabes:
تِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
저 마을들은 내가 그대(무함마드)에게 그 소식의 일부를 이야기하노라. 진실로 그들을 위한 사도들이 분명한 증거를 가지고 그들에게 도래하였건만 그들은 믿지를 않았으니, 진작부터 그들은 부정했기 때문이라. 그렇게 하나님께서는 불신자들의 마음을 봉하시노라.
Las Exégesis Árabes:
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدٖۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ
나는 그들 대다수에게서 어떠한 계약(의 이행)도 발견하지 못했으며, 진실로 나는 그들 대다수가 거역하는 자들임을 발견하였노라.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
그 후 나는 그들 이후에 모세에게 나의 징표를 주어 파라오와 그의 신하들에게로 보냈으나, 그들은 그것(징표)을 부당히 다루었노라. 그러니 그대는 해악을 퍼뜨리던 자들의 말로가 어떠했는지를 보라.
Las Exégesis Árabes:
وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرۡعَوۡنُ إِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
모세가 말하였노라. "파라오여. 실로 나는 만유의 주님께서 보내신 사도라"
Las Exégesis Árabes:
حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ قَدۡ جِئۡتُكُم بِبَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَرۡسِلۡ مَعِيَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
나는 응당히 하나님께 관하여 오직 진리만을 말해야 하노라. 실로 나는 그대들에게 그대들 주님으로부터의 분명한 증거를 가지고 왔노라. 그러니 그대는, 나와 함께 (가도록) 이스라엘의 자손들을 풀어주라
Las Exégesis Árabes:
قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
그(파라오)가 말하였노라. "그대가 어떤 징표라도 가지고 왔다면 -그대가 진실을 말하는 자라면- 그것을 가져와 보시오"
Las Exégesis Árabes:
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
그리하여 그(모세)는 자신의 지팡이를 던졌으니, 보라, 그것은 분명한 구렁이라.
Las Exégesis Árabes:
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
또한 그가 손을 끄집어내니, 보라, 그것은 보는 이들에게 새하얗더라.
Las Exégesis Árabes:
قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
파라오의 백성 출신의 신하들이 말하였노라. "진실로 이 자는 통달한 주술사입니다"
Las Exégesis Árabes:
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
그는 귀하의 영토로부터 귀하를 내쫓고 싶은 것입니다 (파라오가 말하길) "그렇다면 그대들은 무엇을 권고하는가?"
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَأَرۡسِلۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
그들이 말하였노라. "그와 그의 형을 보류하시고, 각 고을에 소집자들을 보내십시오"
Las Exégesis Árabes:
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ
그들이 귀하에게 모든 통달한 주술사를 데려올 것입니다
Las Exégesis Árabes:
وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرۡعَوۡنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
주술가들이 파라오에게 당도하여 말하였노라. "실로 저희가 압도하는 자라면 정녕코 저희에게는 보상이 있을 것입니다"
Las Exégesis Árabes:
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ لَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
그(파라오)가 말하였노라. "그렇노라. 또한 진실로 그대들은 (나의) 측근자들 중의 하나가 될 것이라"
Las Exégesis Árabes:
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ
그들이 말하였노라. "모세여. 그대가 던지거나 아니면 실로 우리가 던지는 자가 될 것이오"
Las Exégesis Árabes:
قَالَ أَلۡقُواْۖ فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ سَحَرُوٓاْ أَعۡيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡ وَجَآءُو بِسِحۡرٍ عَظِيمٖ
그가 말하였노라. "그대들이 던지시오" 그리하여 그들이 던졌을 때 그들은 사람들의 눈에 주술을 걸었고 그들을 두렵게 하였으며, 그들은 굉장한 주술을 가지고 왔노라.
Las Exégesis Árabes:
۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
나는 모세에게 계시하여 "그대의 지팡이를 던지라" 하였으니, 보라, 이제 실로 그것은 그들이 조작한 것을 집어삼키더라.
Las Exégesis Árabes:
فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
그리하여 진리가 실현되었고 그들이 행하던 일은 헛된 것이 되어 버렸노라.
Las Exégesis Árabes:
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ
그렇게 그들은 현장에서 제압되었고 비천한 자들로 전락하였노라.
Las Exégesis Árabes:
وَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
주술사들은 부복한 채 내던져졌노라.
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
그들이 말하였노라. "저희는 만유의 주님을 믿나이다"
Las Exégesis Árabes:
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
모세와 아론의 주님(을 믿나이다)
Las Exégesis Árabes:
قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
파라오가 말하였노라. "내가 너희에게 허락하기도 전에 너희는 그를 믿었구나. 진실로 이것은 너희가 고을에서 꾸민 책략으로, 그곳의 거주민을 그곳에서 내쫓기 위함이라. 그러니 너희는 장차 알게 될 것이라"
Las Exégesis Árabes:
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
나는 정녕코 너희의 손과 발을 각기 다른 쪽으로 자를 것이며 그 후 나는 정녕코 너희 모두를 십자가에 못 박을 것이라
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
그들이 말하였노라. "실로 우리는 우리의 주님께로 돌아가게 될 것입니다"
Las Exégesis Árabes:
وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ
“당신이 우리를 비난하는 이유는 오직, 우리에게 우리 주님의 징표들이 도래했을 때 우리가 그것을 믿었기 때문입니다. 저희의 주님! 저희에게 인내를 들부어 주시옵고 저희를 무슬림(순종하는 자)으로 거두어 가 주십시오”
Las Exégesis Árabes:
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ
파라오의 백성 출신의 신하들이 말하였노라. "귀하께서는 모세와 그의 무리가 지상에서 해악을 퍼뜨리고 그가 귀하와 귀하의 신들을 버리도록 내버려 두시는 것입니까?" 그(파라오)가 말하였노라. "짐은 그들의 사내아이는 살육하고 그들의 여인네는 살려 둘 것이라. 실로 짐은 그들 위에서 제압하는 자라"
Las Exégesis Árabes:
قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصۡبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلۡأَرۡضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ
모세가 그의 백성에게 말하였노라. "하나님께 도움을 요청하고 인내하라. 실로 대지는 하나님의 소유로서 당신의 종복 중 원하시는 자에게 물려주시노라. (훌륭한) 결말은 (하나님을) 경외하는 자들에게 있노라.
Las Exégesis Árabes:
قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ
그들이 말하였노라. "그대가 우리에게 이르기 전부터 우리는 해를 입었고, 그대가 우리에게 찾아온 이후에도 그러합니다" 그가 말하였노라. "그대들의 주님께서는 그대들의 적을 파괴하시고 그대들에게 대지를 계승시키시어 그대들이 어떻게 행할 것인지 지켜보실지도 모를 일이라"
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
진실로 나는 가뭄과 열매의 감소로 파라오와 그의 추종자들을 움켜잡았으니 그들이 깨우치기 위함이라.
Las Exégesis Árabes:
فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَٰٓئِرُهُمۡ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
그러나 그들에게 좋은 일이 찾아올 때면 그들은 "우리에게 이것은 당연히 일이오" 라고 말하고, 그들에게 나쁜 일이 닥칠 때면 모세와 그와 함께 하는 자들을 불길한 징조로 생각하더라. 그들의 운명은 진정코 하나님께 있지 않던가! 그러나 그들 대부분은 알지 못하노라.
Las Exégesis Árabes:
وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ
그들이 말하였노라. "그대가 우리에게 주술을 걸기 위해 그 어떤 징표를 가져온대도 우리는 그대를 믿지 않을 것이오"
Las Exégesis Árabes:
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلۡجَرَادَ وَٱلۡقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَٰتٖ مُّفَصَّلَٰتٖ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ
그리하여 나는 그들에게 징표들로서의 홍수와 메뚜기 떼와 이와 개구리 떼와 피를 차례로 보냈노라. 그러나 그들은 거만해 하였고, 그들은 악행을 저지르는 무리였노라.
Las Exégesis Árabes:
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
그들에게 무거운 벌이 떨어졌을 때 그들은 말하였노라. "모세여. 그분께서 그대에게 약속한 것으로써 우리를 위해 그대의 주님께 기도해 주시오. 실로 그대가 우리에게서 무거운 벌을 걷어내 준다면 맹세컨대 우리는 그대를 믿고, 그대와 함께 (가도록) 이스라엘의 자손들을 풀어줄 것이오"
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلرِّجۡزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَٰلِغُوهُ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ
그리하여 내가 그들에게서 그들이 도달할 기한까지 그 무거운 벌을 걷어냈을 때, 보라, 실로 그들은 약속을 깨뜨리더라.
Las Exégesis Árabes:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ
이에 나는 그들에게 엄벌을 내리어 그들을 바다에 익사시켰으니, 그들은 나의 징표들을 부인하였고 그것(징표)에 대해 방심하는 자들이었기 때문이라.
Las Exégesis Árabes:
وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ
반면 나는 억압받던 백성들에게, 내가 축복을 내린 땅의 동쪽과 서쪽을 물려주었노라. 그리고 그대 주님의 훌륭한 말씀이 이스라엘의 자손들에게 완성되었으니 그들이 인내한 대가라. 그러나 파라오와 그의 백성이 만들던 것과 그들이 짓던 것은 내가 파멸시켰노라.
Las Exégesis Árabes:
وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
나는 이스라엘의 자손들이 바다를 지나가게 하였으니 그들은 한 무리에 이르렀고, 그들(무리)은 자신들의 우상들 주위에서 기거하더라. 그들(이스라엘의 자손들)이 말하였노라. "모세여. 저들에게 여러 신이 있는 만큼 우리에게도 신 하나를 만들어 주십시오" 그(모세)가 말하였노라. "실로 그대들은 무지한 백성이라"
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
“실로 저들이란 그들이 빠져 있는 일(우상 숭배)이 궤멸될 자들이며, 그들이 행하던 일은 실로 거짓이라”
Las Exégesis Árabes:
قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
그(모세)가 말하였노라. "그분께서 실로 존재하는 모든 이들에 더하여 그대들에게 은혜를 베푸셨는데도 내가 그대들을 위해 하나님 이외의 신을 구한단 말인가?"
Las Exégesis Árabes:
وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ
내가 그대들을 파라오의 추종자들로부터 구해 주었음을 기억하라. 그들은 그대들이 극심한 고난을 겪도록 하였으니 그대들의 사내아이는 살육하고 그대들의 여인네는 살려 두었노라. 실로 그 안에는 그대들 주님으로부터의 혹독한 시험이 있었노라.
Las Exégesis Árabes:
۞ وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
나는 모세에게 삼십 일 밤을 약속했고 그것(삼심 일 밤)을 열흘로 완전히 하였으니, 그의 주님과의 시간이 사십 일 밤으로 완성되었노라. 모세는 자신의 형인 아론에게 말하였노라. "제 백성에 관하여 제 뒤를 잇고 행실을 개선하되, 해악을 퍼뜨리는 자들의 길은 따르지 말길 바랍니다"
Las Exégesis Árabes:
وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
모세가 나와의 시간을 위해 찾아왔고, 그의 주님께서 그에게 말씀을 하셨을 때 그가 말하였노라. "저의 주님! 제가 당신을 바라볼 수 있게 저에게 당신을 보여주십시오" 그분께서 말씀하셨노라. "그대는 나를 볼 수 없을 것이라. 그러나 산을 바라보라. 만약 산이 그 자리에 정착해 있다면 그때는 그대가 나를 보게 될 것이라" 그리하여 그의 주님께서 산에 출현하셨을 때 그분께서는 그것(산)을 산산조각으로 만들어 버리셨고, 모세는 기절하여 넘어졌노라. 그 후 그가 깨어났을 때 그는 말하였노라. "완벽하신 당신이십니다! 저는 당신께 참회하였고 저는 제일 먼저 믿는 자입니다"
Las Exégesis Árabes:
قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّي ٱصۡطَفَيۡتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَٰلَٰتِي وَبِكَلَٰمِي فَخُذۡ مَآ ءَاتَيۡتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
“실로 나는 나의 메시지와 나의 말씀으로써, 사람들 중에서도 특히 너를 선택하였노라. 그러니 내가 너에게 준 것을 받고, 감사하는 자들 중의 하나가 되거라"
Las Exégesis Árabes:
وَكَتَبۡنَا لَهُۥ فِي ٱلۡأَلۡوَاحِ مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡعِظَةٗ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٖ وَأۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَأۡخُذُواْ بِأَحۡسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمۡ دَارَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
나는 그를 위해 (종교에 필요한) 모든 것을 석판에 기록하였으니, 가르침과 모든 것에 대한 상세한 설명을 위함이라. "그러니 그대는 그것(토라)을 힘껏 붙들고, 그대의 백성들에게 그것의 가장 훌륭한 것을 붙들라고 명령하라. 나는 곧 그대들에게 거역하는 자들의 거주지를 보여줄 것이라"
Las Exégesis Árabes:
سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ
나는 지상에서 가당찮게 거만해 하는 자들을 나의 징표들로부터 비껴가게 할 것이라. 그리고 그들은 모든 징표를 본대도 그것(징표)을 믿지 않을 것이니, 올바른 길을 볼 때면 그들은 그것을 길로 삼지 아니하고, 그릇된 길을 볼 때면 그들은 그것을 길로 삼을 것이라. 그러함은 그들이 나의 징표들을 부인하였고 그것(징표)에 대해 방심하는 자들이었기 때문이라
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡۚ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
나의 징표들과 내세의 만남을 부인하는 자들은 그들의 행위가 쓸모 없게 되어버었노라. 그들은 오직 그들이 행하던 것으로 징벌을 받을 뿐이라.
Las Exégesis Árabes:
وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ
모세의 백성들은 그(가 자리를 비운) 이후에 그들의 장신구로 음매 소리가 나는 송아지 몸체를 만들었노라. 그것(송아지)이 그들에게 말을 걸지도 길을 인도하지도 못함을 그들은 알지 못하는가? 그들은 그것(송아지)을 만들었으니 그들은 부당한 자들이었노라.
Las Exégesis Árabes:
وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
그들은 후회가 막심하였고 자신들이 실로 방황하였음을 알았을 때 말하였노라. "우리의 주님께서 정녕 ​우리에게 자비를 베푸시고 우리를 용서하여 주시지 않으신다면 우리는 정녕코 손실자들 중의 하나가 될 것입니다"
Las Exégesis Árabes:
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗا قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُونِي مِنۢ بَعۡدِيٓۖ أَعَجِلۡتُمۡ أَمۡرَ رَبِّكُمۡۖ وَأَلۡقَى ٱلۡأَلۡوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأۡسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيۡهِۚ قَالَ ٱبۡنَ أُمَّ إِنَّ ٱلۡقَوۡمَ ٱسۡتَضۡعَفُونِي وَكَادُواْ يَقۡتُلُونَنِي فَلَا تُشۡمِتۡ بِيَ ٱلۡأَعۡدَآءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِي مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
모세가 노여워하고 비통해하면서 자신의 백성에게 돌아갔을 때 그는 말하였노라. "나 이후에 그대들이 나의 뒤를 이은 것이 얼마나 추악한 것인가. 그대들은 그대들 주님의 결정(징벌)을 재촉한 것인가?" 그는 석판을 내던졌고 자신의 형의 머리채를 잡아 자기 쪽으로 끌어당겼노라. 그(아론)가 말하였노라. "내 어머니의 아들아. 실로 백성들이 나를 억압하였고 나를 죽이려 들었다오. 그러니 나를 가지고 적들을 즐겁해 하지 말고 나를 부당한 무리들과 함께 두지 마오"
Las Exégesis Árabes:
قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِأَخِي وَأَدۡخِلۡنَا فِي رَحۡمَتِكَۖ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
그(모세)가 말하였노라. "주님! 저를 그리고 제 형을 용서해 주시고, 저희를 당신의 자비 안에 들게 하십시오. 당신께서는 자애를 베푸는 자들 중에서 가장 자애로우신 분이십니다"
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُفۡتَرِينَ
실로 송아지를 만든 자들은 그들 주님으로부터의 노여움과 현세 삶에서의 굴욕을 얻을 것이라. 그렇게 나는 거짓을 지어내는 자들을 징벌하노라.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِهَا وَءَامَنُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
그러나 악행을 저지른 뒤 그 후에 참회하고 믿는 자, 진실로 그대의 주님께서는 그(참회) 후에 (그를) 너그러이 용서하시는 자애로우신 분이라.
Las Exégesis Árabes:
وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلۡغَضَبُ أَخَذَ ٱلۡأَلۡوَاحَۖ وَفِي نُسۡخَتِهَا هُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلَّذِينَ هُمۡ لِرَبِّهِمۡ يَرۡهَبُونَ
모세로부터 노여움이 잦아들었을 때 그는 석판을 집어 올렸노라. 그리고 그(석판) 필사본에는 실로 자신의 주님을 두려워하는 자들을 위한 인도와 자비가 있노라.
Las Exégesis Árabes:
وَٱخۡتَارَ مُوسَىٰ قَوۡمَهُۥ سَبۡعِينَ رَجُلٗا لِّمِيقَٰتِنَاۖ فَلَمَّآ أَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ قَالَ رَبِّ لَوۡ شِئۡتَ أَهۡلَكۡتَهُم مِّن قَبۡلُ وَإِيَّٰيَۖ أَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآۖ إِنۡ هِيَ إِلَّا فِتۡنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهۡدِي مَن تَشَآءُۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَاۖ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡغَٰفِرِينَ
모세는 나와의 시간을 위해 자신의 백성 중에서 칠십 명의 남자를 선택하였노라. 그리하여 요동치는 지진이 그들을 덮쳤을 때 그(모세)가 말하였노라. "주님! 만약 당신께서 원하셨더라면 그들과 저를 진작부터 파멸시키셨을 것입니다. 당신께서는 저희 중의 우매한 자들이 저지른 일로 인해 저희를 파멸시키려는 것입니까? 그것은 다름 아닌 당신의 시험으로서, 당신께서는 그것으로 원하시는 자를 방황시키시고 원하시는 자를 인도하십니다. 당신께서는 저희의 가호자이십니다. 그러니 저희를 용서하여 주시고 저희에게 자비를 베풀어주십시오. 당신께서는 용서하는 자들 중에서 으뜸이신 분입니다"
Las Exégesis Árabes:
۞ وَٱكۡتُبۡ لَنَا فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَۚ قَالَ عَذَابِيٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنۡ أَشَآءُۖ وَرَحۡمَتِي وَسِعَتۡ كُلَّ شَيۡءٖۚ فَسَأَكۡتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِنَا يُؤۡمِنُونَ
저희를 위해 이 현세에서 훌륭한 것을 운명지어 주시옵고 내세에서도 그리하여 주십시오. 실로 저희는 당신께 죄를 뉘우칩니다 그분께서 말씀하셨노라. "나의 벌은 내가 뜻하는 자에게 덮칠 것이나 나의 자비는 모든 것을 포괄하노라" 그러니 나는 (나를) 경외하고 의무 희사금(자카)을 내며 나의 징표들을 믿는 자들에게 그것(자비)을 운명지을 것이라.
Las Exégesis Árabes:
ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِيَّ ٱلۡأُمِّيَّ ٱلَّذِي يَجِدُونَهُۥ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ يَأۡمُرُهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَىٰهُمۡ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُواْ ٱلنُّورَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
그들은 사도이자 선지자이며 문맹인 자(무함마드)를 따르며 자신들의 타우라(토라)와 인질(복음)에 그(무함마드)가 기록되어 있음을 발견하노라. 그는 그들에게 선행을 명하고 악행을 금하며, 좋고 깨끗한 것을 허락하며 추하고 더러운 것을 금하고, 그들에게 씌워진 무거운 짐과 멍에를 제거하노라. 그러니 그를 믿고 존경하고 도우며 그에게 내려진 광명을 따르는 자, 이들이야말로 성공한 자들이라.
Las Exégesis Árabes:
قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡ جَمِيعًا ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِيِّ ٱلۡأُمِّيِّ ٱلَّذِي يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
그대(무함마드)는 말하라. “사람들이여! 실로 나는 그대들 모두를 위한 하나님의 사도로서, (일곱) 하늘과 땅의 주권이 그분께 있노라. 그분 이외에는 경배받을 존재가 없으며, 그분께서는 생명을 불어넣으시고 죽음을 부여하시노라" 그러니 그대들은 하나님과, 선지자이자 문맹으로서 하나님과 그분의 말씀을 믿는 그분의 사도(무함마드)를 믿고 그를 따르라. 그리하면 그대들은 올바른 길을 걷게 될 것이라.
Las Exégesis Árabes:
وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
모세의 백성 중에는 진리로써 (사람들을) 인도하고 그것으로써 공정을 기하는 공동체가 있노라.
Las Exégesis Árabes:
وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
나는 그들을 열 두 자손들의 공동체로 분리하였노라. 그리고 모세의 백성들이 그에게 물을 요청할 때 나는 모세에게 계시하였노라. “그대의 지팡이로 바위를 치라” 그러니 그곳에서 열 두 개의 샘이 솟구쳐 올랐고 각각의 사람들이 그들의 물 마실 곳을 알았노라. 나는 구름으로써 그대들 위에 그늘을 만들어 주었고 그대들에게 ‘만나’와 메추리를 내려 주었노라. “내가 그대들에게 베풀어준 좋은 양식을 먹어라” 그들은 나를 부당히 다룬 것이 아니라 그들 자신을 부당히 다룬 것이라.
Las Exégesis Árabes:
وَإِذۡ قِيلَ لَهُمُ ٱسۡكُنُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ وَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُولُواْ حِطَّةٞ وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚ سَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
기억하라. 그들에게 목소리가 들리길 “그대들은 이 마을에서 살고 원하는 곳 어디서든지 그곳에서 나온 것을 먹어라. 그리고 “용서를 구합니다”라고 말하고 문으로 들어감에 허리 숙여 들어가라. 그러면 내가 그대들의 죄를 용서해 줄 것이라. 나는 최선을 다하는 자들에게 더해 줄 것이라”
Las Exégesis Árabes:
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
그러나 그들 중의 부당한 자들은 그들에게 전해진 말이 아닌 다른 말로 대체하였노라. 그리하여 나는 그들 위로 하늘에서 온 무거운 벌을 보냈으니 그들이 저지르던 부당함 때문이라.
Las Exégesis Árabes:
وَسۡـَٔلۡهُمۡ عَنِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَتۡ حَاضِرَةَ ٱلۡبَحۡرِ إِذۡ يَعۡدُونَ فِي ٱلسَّبۡتِ إِذۡ تَأۡتِيهِمۡ حِيتَانُهُمۡ يَوۡمَ سَبۡتِهِمۡ شُرَّعٗا وَيَوۡمَ لَا يَسۡبِتُونَ لَا تَأۡتِيهِمۡۚ كَذَٰلِكَ نَبۡلُوهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
그대(무함마드)는 그들에게 바다 근처에 있었던 마을에 관해 물어보라. 그들이 안식일을 어겼음이니, 그들의 안식일에는 그들의 물고기들이 그들에게 떼지어 찾아오고 그들이 안식일을 지내지 않을 때는 그것들이 그들에게 찾아오지 않더라. 그렇게 나는 그들을 시험하였으니 그들이 저지르던 거역 때문이라.
Las Exégesis Árabes:
وَإِذۡ قَالَتۡ أُمَّةٞ مِّنۡهُمۡ لِمَ تَعِظُونَ قَوۡمًا ٱللَّهُ مُهۡلِكُهُمۡ أَوۡ مُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ قَالُواْ مَعۡذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
기억하라. 그들 중의 한 공동체가 말하였노라. "그대들은 어찌하여 무리들을 훈계하는 것이오? 하나님께서 그들을 파멸시키시거나 그들에게 혹독한 벌을 내리실 것이오" 그들이 말하였노라. "(우리의 훈계는) 그대들 주님으로부터의 면책을 위함이며, (그로써) 그들이 두려워하기 위함이라"
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦٓ أَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذۡنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابِۭ بَـِٔيسِۭ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
그리하여 결국 그들이 상기받은 것을 망각하였을 때 나는 악행을 금하던 자들을 구해 주었노라. 그러나 부당함을 저지르던 자들은 내가 가혹한 벌로 움켜잡았으니 그들이 저지르던 거역 때문이라.
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّا عَتَوۡاْ عَن مَّا نُهُواْ عَنۡهُ قُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
그리하여 결국 그들은 자신들이 금지받은 것에 교만해 하였고 나는 그들에게 말하였노라. “원숭이가 되어 떨어져 나가라”
Las Exégesis Árabes:
وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبۡعَثَنَّ عَلَيۡهِمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
그리고 기억하라. 그대(무함마드)의 주님께서 선포하시길, 진실로 당신께서는 그들에게 부활의 날까지 극심한 고난을 겪게 할 자를 보내실 것이라 하셨노라. 진실로 그대의 주님께서는 응징함에 가장 빠르신 분이며, 진실로 그분께서는 너그러이 용서하시는 자애로우신 분이라.
Las Exégesis Árabes:
وَقَطَّعۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أُمَمٗاۖ مِّنۡهُمُ ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنۡهُمۡ دُونَ ذَٰلِكَۖ وَبَلَوۡنَٰهُم بِٱلۡحَسَنَٰتِ وَٱلسَّيِّـَٔاتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
나는 그들을 지상에서 여러 공동체로 분리하였고 그들 중에는 선량한 자들이 있었으나 그들 중에는 그렇지 않은 자들도 있었노라. 그리고 나는 좋은 것과 나쁜 것으로 그들을 시험하였으니 그들이 (나에게로) 돌아오도록 하기 위함이라.
Las Exégesis Árabes:
فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٞ وَرِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَأۡخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا ٱلۡأَدۡنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغۡفَرُ لَنَا وَإِن يَأۡتِهِمۡ عَرَضٞ مِّثۡلُهُۥ يَأۡخُذُوهُۚ أَلَمۡ يُؤۡخَذۡ عَلَيۡهِم مِّيثَٰقُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِۗ وَٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
그리하여 성서를 이어받은 후세가 그들 이후를 계승하였노라. 그들은 현세의 (부당한) 편익을 취하고 "우리는 곧 용서받을 것이라" 고 말하면서도, 그들에게 그와 유사한 편익이 찾아오면 그것을 취하더라. 그들에게 하나님께 대해 오직 진리만을 말하겠다는 성서의 성약이 맺어지지 않았던가? 그들은 그(성서) 안에 있는 것을 읽은 바 있노라. (하나님을) 경외하는 자들에게는 내세의 거주지가 더 훌륭하노라. 그러니 그대들은 이성을 쓰지 않겠는가?
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلۡكِتَٰبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ
그러나 굳건히 성서를 고수하고 성실히 예배를 드리는 자들, 실로 나는 행실이 선한 자들의 보상을 저버리지 않노라.
Las Exégesis Árabes:
۞ وَإِذۡ نَتَقۡنَا ٱلۡجَبَلَ فَوۡقَهُمۡ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٞ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُۥ وَاقِعُۢ بِهِمۡ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
기억하라. 나는 그들 위로 산을 뽑아 올렸으니 그것은 마치 그늘을 만드는 구름과도 같았고, 그들은 그것이 자신들에게 떨어질 것이라 생각하였노라. "그대들은 내가 그대들에게 준 것을 힘껏 받고 그 안에 있는 것을 명심하라. 그리하면 그대들이 (하나님을) 경외하게 될 것이라"
Las Exégesis Árabes:
وَإِذۡ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِيٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَأَشۡهَدَهُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَلَسۡتُ بِرَبِّكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ شَهِدۡنَآۚ أَن تَقُولُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنۡ هَٰذَا غَٰفِلِينَ
기억하라. 그대의 주님께서는 아담의 자손들로부터, 그들의 등으로부터 그들의 자손들을 꺼내신 후 그들 자신에게 증언토록 하셨노라. “내가 너희의 주님이지 않은가?” 그들이 말하였노라. “그렇습니다! 저희는 증언합니다!” 이는 심판의 날 그대들이 “저희는 이것에 대해 방심하던 자들이었습니다”라고 말하지 않기 위함이라.
Las Exégesis Árabes:
أَوۡ تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أَشۡرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةٗ مِّنۢ بَعۡدِهِمۡۖ أَفَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
또는 그대들이 “저희의 조상들이 이전에 우상을 숭배한 것이며, 저희는 그저 그들 이후의 후손들이었을 뿐입니다. 그럼에도 당신께서는 거짓을 일삼는 자들의 행위를 이유로 저희까지 파괴하시려는 것입니까?”라고 말하지 않도록 함이라.
Las Exégesis Árabes:
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
이렇게 나는 징표들을 자세히 설명하니, (이는) 그들이 (하나님께로) 돌아오도록 하기 위함이라.
Las Exégesis Árabes:
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ ٱلَّذِيٓ ءَاتَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا فَٱنسَلَخَ مِنۡهَا فَأَتۡبَعَهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ
그대(무함마드)는 그들에게 한 남자의 소식을 낭송하라; 나는 그에게 나의 징표들(지식)를 주었노라. 그럼에도 그는 그것(지식)로부터 이탈하였고, 이에 사탄이 그를 뒤따랐노라. 그렇게 그는 그릇된 자들 중의 하나였노라.
Las Exégesis Árabes:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَرَفَعۡنَٰهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُۥٓ أَخۡلَدَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُۚ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلۡكَلۡبِ إِن تَحۡمِلۡ عَلَيۡهِ يَلۡهَثۡ أَوۡ تَتۡرُكۡهُ يَلۡهَثۚ ذَّٰلِكَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۚ فَٱقۡصُصِ ٱلۡقَصَصَ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
만약 내가 원하였더라면 실로 나는 그것(징표)으로써 그(의 명예)를 높였을 것이라. 그러나 그는 지상(의 향락)에 집착하고 자신의 욕망을 좇았노라. 그렇기에 그의 예시는 개와도 같으니, 그대가 놈을 쫒아낸대도 놈은 혀를 내밀 것이며, 아니면 그대가 놈을 놓아두어도 놈은 혀를 내밀 것이라. 이것이야말로 나의 징표들을 부인하는 무리들의 예라. 그러니 그대는 이야기를 들려주라. 그리하면 그들이 숙고할 수도 있을 것이라.
Las Exégesis Árabes:
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
나의 징표들을 부인하고 자기 자신을 부당히 다루던 무리들의 예시가 참으로 악하도다.
Las Exégesis Árabes:
مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
하나님께서 인도하시는 자, 그는 실로 인도 받은 자라. 그러나 그분께서 방황시키는 자, 저들은 실로 손실자들이라.
Las Exégesis Árabes:
وَلَقَدۡ ذَرَأۡنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ لَهُمۡ قُلُوبٞ لَّا يَفۡقَهُونَ بِهَا وَلَهُمۡ أَعۡيُنٞ لَّا يُبۡصِرُونَ بِهَا وَلَهُمۡ ءَاذَانٞ لَّا يَسۡمَعُونَ بِهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡغَٰفِلُونَ
나는 진실로 지옥을 위해 많은 진과 인간을 창조하였노라. 그들에게 마음이 있으나 그들은 그것으로써 이해하지 못하고, 그들에게 눈이 있으나 그들은 그것으로써 보지 못하며, 그들에게 귀가 있으나 그들은 그것으로써 듣지 못하노라. 저들은 마치 가축과도 같으니, 실제로는 더 큰 방황을 하는 자들이라. 저들은 실로 방심하는 자들이라.
Las Exégesis Árabes:
وَلِلَّهِ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ فَٱدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ أَسۡمَٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
하나님께는 가장 훌륭한 이름들이 있으니 그대들은 그것으로써 그분께 기도하라. 그리고 그대들은 그분의 이름들에 관하여 일탈하는 자들을 놓아두라. 그들은 자신들이 행하던 일로 곧 징벌을 받을 것이라.
Las Exégesis Árabes:
وَمِمَّنۡ خَلَقۡنَآ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
내가 창조한 자들 중에는 진리로써 올바른 길을 걷고 그것으로써 공정을 기하는 공동체가 있노라.
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
나는 실로 나의 징표들을 부인하는 자들을 자신들도 알지 못하는 곳에서 서서히 옥죌 것이라.
Las Exégesis Árabes:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
나는 그들을 보류할 것이니 실로 나의 계략은 강력하도다.
Las Exégesis Árabes:
أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٌ
그들은 숙고하지 않는단 말인가? 그들의 동료(무함마드)에게는 그 어떤 광기도 없노라. 그는 그저 명백한 경고자일 뿐이라.
Las Exégesis Árabes:
أَوَلَمۡ يَنظُرُواْ فِي مَلَكُوتِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ وَأَنۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَدِ ٱقۡتَرَبَ أَجَلُهُمۡۖ فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
그들은 (일곱) 하늘과 땅의 위대한 주권과, 하나님께서 창조하신 것과, 그들의 기한이 이미 가까워졌을 수 있음을 숙려하지 않는단 말인가? 그들은 그(꾸란) 이외에 어떤 말씀을 믿는단 말인가?
Las Exégesis Árabes:
مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
하나님께서 방황시키시는 자라면 그를 위한 인도자는 없노라. 그분께서 그들을 그들의 불의(不義) 속에 내버려두니 그들은 헤맬 뿐이더라.
Las Exégesis Árabes:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّيۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقۡتِهَآ إِلَّا هُوَۚ ثَقُلَتۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا تَأۡتِيكُمۡ إِلَّا بَغۡتَةٗۗ يَسۡـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنۡهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
그대(무함마드)는 말하라. "그것에 관한 지식은 오직 나의 주님께만 있을 뿐이라. 오직 그분만이 그 시간에 그것을 전개하시노라. 그것은 (일곱) 하늘과 땅에서 무거우며, 그대들에게 오직 급작스레 도래할 것이라" 그들은 마치 그대가 그것에 관해 많은 지식을 가진 것처럼 그대에게 묻더라. 그대는 말하라. "그것에 관한 지식은 오직 하나님께만 있을 뿐이라. 그러나 대부분의 사람들은 알지 못하노라"
Las Exégesis Árabes:
قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي نَفۡعٗا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ وَلَوۡ كُنتُ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ لَٱسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ ٱلۡخَيۡرِ وَمَا مَسَّنِيَ ٱلسُّوٓءُۚ إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
그대(무함마드)는 말하라. “나는 내 자신을 위해 유용함도 해악도 통제하지 못하나 하나님께서 원하시는 것은 예외라. 만약 보이지 않는 것을 알고 있었더라면 나는 좋은 것을 많이 가져갔을 것이며, 나에게 어떤 궂은 일도 스치지 않았을 것이라. 나는 그저 경고자이자 믿는 자들을 위한 기쁜 소식의 전달자일 뿐이라”
Las Exégesis Árabes:
۞ هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ إِلَيۡهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِيفٗا فَمَرَّتۡ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثۡقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنۡ ءَاتَيۡتَنَا صَٰلِحٗا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
한 인간(아담)으로부터 그대들을 창조하신 분이 그분이시라. 그분께서는 그(아담)로부터 그의 배우자(이브)를 창조하셨으니, 그가 그녀에게서 편안함을 찾기 위함이라. 그 후 그가 그녀를 감쌌을 때 그녀는 가벼운 태아를 잉태하였고 그녀는 그것을 간과하였노라. 그리하여 그녀가 몸이 무거워졌을 때, 그 둘은 그들의 주님이신 하나님께 기도하였노라. "만일 당신께서 정녕 저희에게 성한 아이를 주신다면 맹세코 저희는 감사하는 자들이 될 것입니다"
Las Exégesis Árabes:
فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُمَا صَٰلِحٗا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَىٰهُمَاۚ فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
그러나 그분께서 정작 그 둘에게 성한 아이를 주셨을 때, 그들은 그분이 자신들에게 주신 것에 관하여 그분께 대등한 존재를 두었노라. 그렇게 그들은 감히 (그분께) 대등한 존재를 두나 하나님께선 지고하시노라!
Las Exégesis Árabes:
أَيُشۡرِكُونَ مَا لَا يَخۡلُقُ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ
그들은, 어떤 것도 창조하지 못하는 것을 (하나님과) 대등한 존재로 둔단 말인가? 그들은 오히려 창조되었노라.
Las Exégesis Árabes:
وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمۡ نَصۡرٗا وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
그것들은 그들을 위한 어떤 도움도 줄 수 없으며 자기 자신들조차도 돕지 못하노라.
Las Exégesis Árabes:
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمۡۚ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡ أَدَعَوۡتُمُوهُمۡ أَمۡ أَنتُمۡ صَٰمِتُونَ
그대들이 그것들을 올바른 길로 부른대도 그것들은 그대들을 따르지 않을 것이라. 그대들이 그것들을 부르든, 그대들이 침묵하는 자이든 그대들에게는 동일하노라.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمۡثَالُكُمۡۖ فَٱدۡعُوهُمۡ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
실로 그대들이 기도하는, 하나님 이외의 것들은 그대들과 같은 (하나님의) 종복이라. 그러니 그대들이 진실된 자들이라면 그것들에게 기도하여 그것들이 그대들에게 응답하도록 하라.
Las Exégesis Árabes:
أَلَهُمۡ أَرۡجُلٞ يَمۡشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَيۡدٖ يَبۡطِشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَعۡيُنٞ يُبۡصِرُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۗ قُلِ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ
그것들에게 걸어 다닐 수 있는 다리가 있는가? 아니면 그것들에게 내칠 수 있는 손이 있는가? 아니면 그것들에게 볼 수 있는 눈이 있는가? 아니면 그것들에게 들을 수 있는 귀가 있는가? 그대(무함마드)는 말하라. "그대들의 우상에게 기도해 보라. 그 후 나에게 계략을 꾸미고 나를 유예하지도 말라”
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ وَلِـِّۧيَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡكِتَٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّٰلِحِينَ
“실로 나의 가호자는 성서를 내리신 하나님이라. 그리고 그분께서는 선량한 자들을 보호하시노라”
Las Exégesis Árabes:
وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَكُمۡ وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
그대들이 그분 이외에 기도하는 것들은 그대들을 위한 어떤 도움도 줄 수 없으며 자기 자신들조차도 돕지 못하노라.
Las Exégesis Árabes:
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
그대들이 그것들을 올바른 길로 부른대도 그것들은 듣지 못하노라. 그대는 그것들이 그대를 응시함을 보나 정녕 그것들은 보지 못하노라.
Las Exégesis Árabes:
خُذِ ٱلۡعَفۡوَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡعُرۡفِ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡجَٰهِلِينَ
그대는 관용을 취하고 선을 명하되 무지한 자들은 놓아두라.
Las Exégesis Árabes:
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ نَزۡغٞ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
만약 사탄으로부터의 속삭임이 정녕 그대를 속삭인다면 하나님께 보호를 구하라. 실로 그분께서는 모든 것을 들으시고 모든 것을 알고 계신 분이라.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ إِذَا مَسَّهُمۡ طَٰٓئِفٞ مِّنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبۡصِرُونَ
실로 (하나님을) 경외하는 자들은 사탄으로부터의 충동이 자신들을 스칠 때 (하나님을) 떠올리니, 보라, 실로 그들은 통찰하는 자들이라.
Las Exégesis Árabes:
وَإِخۡوَٰنُهُمۡ يَمُدُّونَهُمۡ فِي ٱلۡغَيِّ ثُمَّ لَا يُقۡصِرُونَ
그러나 그들(사탄)의 형제들은 그들(사탄)이 그들(사탄의 형제들)을 방황 속에 머물게 하며 그런 후 그들은 태만하지 않노라.
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا لَمۡ تَأۡتِهِم بِـَٔايَةٖ قَالُواْ لَوۡلَا ٱجۡتَبَيۡتَهَاۚ قُلۡ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ مِن رَّبِّيۚ هَٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
그대(무함마드)가 그들에게 징표를 가져오지 않았을 때 그들은 "그대가 그것(징표)을 지어내지 그랬소?"라고 말하노라. 그대는 말하라. "나는 그저 나의 주님으로부터 나에게 계시되는 것을 따를 뿐이오. 이것(꾸란)은 그대들 주님으로부터의 확실한 증거이며, 믿는 사람들을 위한 인도이자 자비라"
Las Exégesis Árabes:
وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
꾸란이 낭송될 때면 그대들은 그것을 경청하고 조용히 들으라. 그리하면 그대들은 자비를 받을 것이라.
Las Exégesis Árabes:
وَٱذۡكُر رَّبَّكَ فِي نَفۡسِكَ تَضَرُّعٗا وَخِيفَةٗ وَدُونَ ٱلۡجَهۡرِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡغَٰفِلِينَ
속으로 간절하고 내밀하게, 말로 드러냄 없이 오전과 오후에 그대 주님을 떠올리라. 그리고 그대는 방심하는 자들 중의 하나가 되지 말라.
Las Exégesis Árabes:
إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسۡجُدُونَۤ۩
그대의 주님께 가까운 곳에 있는 자들(천사들)은 그분을 경배함에 거만해 하지 않고 그분을 찬양하며 그분께 부복하노라.
Las Exégesis Árabes:
 
Traducción de significados Capítulo: Sura Al-A'raaf
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - الترجمة الكورية - مركز رواد الترجمة - Índice de traducciones

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الكورية، ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام islamhouse.com. جار العمل عليها

Cerrar