Check out the new design

ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى انگلیسی ـ عبدالله حسن یعقوب * - لیست ترجمه ها


ترجمهٔ معانی سوره: نمل   آیه:

An-Naml

طسٓۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡقُرۡءَانِ وَكِتَابٖ مُّبِينٍ
1. Ta Seen¹. These are the recited Verses and a clear Book².
1. The Qur’an is made up of such letters from the Arabic alphabet. The Arabs at the time of revelation were the unmatched masters of the Arabic language and yet when challenged were totally unable to bring anything like the Qur’an. Although these disjointed Arabic letters are referring to the inimitable nature of the Qur’an and its divine source, God knows best its meaning.
2. Both the Book and the recitation of the Qur’an mentioned here refer to one and the same thing, the Qur’an itself; the Book that was to be and then present recited Verses. Its double mention, as given here, is meant to draw special attention to the evidences it provides to the Truthfulness of the Message.
تفسیرهای عربی:
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
2. A guide and good news for the believers,
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
3. Who keep up the prayer and pay the poor-rate, and are certain of the Hereafter.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
4. As for those who do not believe in the Hereafter, We have made fair-seeming to them their deeds, so they wander about blindly.
تفسیرهای عربی:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
5. These are the ones who will have the worst kind of torment, and in the Hereafter they will be the greatest losers.
تفسیرهای عربی:
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلۡقُرۡءَانَ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
6. You 'Muhammad' are certainly receiving the Qur’an from 'Allāh' the All-Wise, All-Knowing.
تفسیرهای عربی:
إِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهۡلِهِۦٓ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا سَـَٔاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ ءَاتِيكُم بِشِهَابٖ قَبَسٖ لَّعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ
7. 'Mention' when Moses said to his family³, I have spotted a fire; I will bring you from it some news, or I will bring you therefrom a burning firebrand so that you may warm yourselves".
3. I.e., his wife, during his journey from Midian back to Egypt.
تفسیرهای عربی:
فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِيَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِي ٱلنَّارِ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
8. But When he came to it, he was called: "Blessed is whoever is within 'reach of' this fire, and whoever is around it; and Glory be to Allāh, the Lord of all beings.
تفسیرهای عربی:
يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
9. O Moses, I am Allāh, the All-Mighty, the All-Wise;
تفسیرهای عربی:
وَأَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
10. Cast down your staff." But when he saw it moving as if it were a snake, he turned back in retreat, and did not return. 'Allāh said', "Moses, fear not; the messengers fear not in My Presence."
تفسیرهای عربی:
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسۡنَۢا بَعۡدَ سُوٓءٖ فَإِنِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ
11. But he who does wrong, then afterwards replaces the wrong with good by sincere repentance, I am All-Forgiving, Most Merciful:
تفسیرهای عربی:
وَأَدۡخِلۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖۖ فِي تِسۡعِ ءَايَٰتٍ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَقَوۡمِهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
12. Put your hand into the opening of your garment, it will come out 'shining' white unblemished. 'These are two' of nine signs to Pharaoh and his people. They are certainly a people defiantly disobedient. 
تفسیرهای عربی:
فَلَمَّا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَٰتُنَا مُبۡصِرَةٗ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
13. So when Our visible signs came to them, they said: "This is clear magic."
تفسیرهای عربی:
 
ترجمهٔ معانی سوره: نمل
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى انگلیسی ـ عبدالله حسن یعقوب - لیست ترجمه ها

ترجمه‌ى عبدالله حسن یعقوب.

بستن