ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمهٔ فرانسوی ـ رشید معاش * - لیست ترجمه ها

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

ترجمهٔ معانی سوره: سوره رحمن   آیه:

AR-RAHMÂN

ٱلرَّحۡمَٰنُ
1 Le Tout Miséricordieux
تفسیرهای عربی:
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ
2 a enseigné le Coran
تفسیرهای عربی:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ
3 à l’homme qu’Il a créé
تفسیرهای عربی:
عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ
4 et auquel Il a appris à s’exprimer.
تفسیرهای عربی:
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ
5 Le soleil et la lune obéissent à des lois bien déterminées.
تفسیرهای عربی:
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
6 Les herbes[1360] et les arbres se prosternent avec humilité.
[1360] Ou : les étoiles.
تفسیرهای عربی:
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
7 Il a élevé le ciel et établi l’équité[1361].
[1361] Littéralement : la balance.
تفسیرهای عربی:
أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ
8 Fuyez donc toute forme d’iniquité.
تفسیرهای عربی:
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
9 Pesez équitablement sans jamais frauder.
تفسیرهای عربی:
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
10 Il a fait de la terre un lieu parfaitement adapté à la vie
تفسیرهای عربی:
فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
11 où l’on trouve des arbres fruitiers, tels les dattiers aux régimes entourés de leurs spathes[1362],
[1362] Enveloppe recouvrant le spadice qui produira le régime de dattes.
تفسیرهای عربی:
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
12 des céréales dans leurs balles[1363] et des plantes à l’odeur agréable.
[1363] Le terme employé pourrait à la fois désigner l’enveloppe recouvrant le grain, appelée « balle », et la paille qui demeure après les moissons et qui, l’une et l’autre, servent de nourriture aux bestiaux, bienfait évident du Seigneur qui, par ces céréales, nourrit à la fois les hommes et leur bétail.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
13 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ
14 Il a créé l’homme d’une argile semblable à celle du potier[1364],
[1364] L’argile cuite.
تفسیرهای عربی:
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ
15 et Il a créé les djinns à partir d’un feu pur de toute fumée[1365].
[1365] Selon l’interprétation de nombreux exégètes. Littéralement : d’un mélange de feu.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
16 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
17 Il est le Seigneur des deux levants et Celui des deux couchants[1366].
[1366] L’un en été, l’autre en hiver, selon nombre de commentateurs.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
18 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
19 Par Sa volonté, les deux types d’eau se côtoient
تفسیرهای عربی:
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ
20 sans jamais se mélanger, étant séparés par une barrière invisible.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
21 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
22 De ces eaux sont extraits les perles et le corail.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
23 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
24 C’est Lui qui a soumis aux hommes les vaisseaux sillonnant les mers, telles des montagnes altières.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
25 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ
26 Tout ce qui se trouve à la surface de la terre est voué à disparaître.
تفسیرهای عربی:
وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
27 Seul demeurera le Visage, tout de majesté et de gloire, de ton Seigneur.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
28 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ
29 Tous ceux qui peuplent les cieux et la terre Lui expriment sans cesse leurs besoins. A chaque instant, Son œuvre se manifeste.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
30 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
31 Nous allons nous charger de vous[1367], hommes et djinns.
[1367] De votre jugement dans l’au-delà, selon nombre d’exégètes.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
32 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ
33 Peuples de djinns et d’hommes ! Si vous croyez pouvoir franchir les limites des cieux et de la terre, alors faites-le. Mais vous n’y parviendrez pas sans un certain pouvoir.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
34 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ
35 Seront projetées contre vous des flammes[1368] et une fumée[1369] auxquelles vous ne pourrez échapper.
[1368] Sans fumée, précisent certains exégètes.
[1369] Sans flammes, précisent certains. Ou : du cuivre fondu.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
36 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ
37 Le Jour où le ciel se déchirera et prendra une couleur écarlate[1370].
[1370] Et la consistance de l’huile, ajoutent certains.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
38 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ
39 Nul besoin, ce Jour-là, d’interroger les hommes et les djinns sur leurs péchés[1371].
[1371] Parfaitement connus du Seigneur.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
40 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ
41 Les impies, reconnaissables à leurs traits particuliers, seront saisis par le toupet et les pieds[1372].
[1372] Puis jetés en Enfer.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
42 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
43 « Voici la Géhenne que les impies traitaient de mensonge ! »
تفسیرهای عربی:
يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ
44 Ils feront d’incessants va-et-vient entre le feu et une eau bouillante.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
45 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
46 A ceux qui redoutent de comparaître devant leur Seigneur sont réservés deux vergers.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
47 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ
48 Deux vergers aux branches garnies des fruits les plus variés.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
49 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ
50 Deux vergers qui, de deux sources vives, sont arrosés.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
51 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ
52 Deux vergers qui, de chaque fruit, produisent deux variétés.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
53 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ
54 Ils reposeront sur des tapis aux revers de brocart, les fruits du Paradis à leur portée.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
56 S’y tiendront des houris au regard chaste, que ni homme ni djinn n’aura avant eux déflorées.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
57 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
58 Des femmes ayant l’éclat de la perle et, du rubis, la pureté.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
59 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ
60 Y aurait-il d’autre récompense pour ceux qui font le bien que l’éternelle félicité ?
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
61 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
62 En deçà de ces deux jardins se trouvent deux autres vergers[1373].
[1373] Ce qui peut signifier que ces deux vergers seront d’un rang inférieur aux deux autres décrits précédemment.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
63 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
مُدۡهَآمَّتَانِ
64 Deux vergers à la végétation d’un vert extrêmement foncé[1374].
[1374] Végétation d’un vert tirant sur le noir, à force d’avoir été irriguée.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
65 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
66 Deux vergers qui, de deux sources jaillissantes, sont arrosés.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
67 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ
68 Y poussent des arbres fruitiers à l’image du dattier et du grenadier.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
69 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ
70 S’y tiendront des femmes dotées de toutes les qualités et d’une extrême beauté.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
71 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ
72 Des houris aux grands yeux noirs, chastement retirées dans leur gynécée.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
73 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
74 Des femmes que ni homme ni djinn n’aura avant eux déflorées.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
75 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ
76 Ils seront, sur des coussins verts, accoudés et, sur de somptueux tapis, allongés.
تفسیرهای عربی:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
77 Lequel des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ?
تفسیرهای عربی:
تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
78 Béni soit le nom de ton Seigneur, Dieu de majesté et de générosité.
تفسیرهای عربی:
 
ترجمهٔ معانی سوره: سوره رحمن
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمهٔ فرانسوی ـ رشید معاش - لیست ترجمه ها

ترجمهٔ معانی قرآن کریم به فرانسه - ترجمهٔ رشید معاش.

بستن