ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه اسپانيايى - عيسى غارسيا * - لیست ترجمه ها

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

ترجمهٔ معانی سوره: سوره مدثر   آیه:

Sura Al-Muddaththir

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
¡Oh, tú [Mujámmad] que te envuelves en un manto!
تفسیرهای عربی:
قُمۡ فَأَنذِرۡ
Ponte de pie y advierte.
تفسیرهای عربی:
وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
Proclama la grandeza de tu Señor,
تفسیرهای عربی:
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
purifica tus vestimentas,
تفسیرهای عربی:
وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
apártate de la idolatría,
تفسیرهای عربی:
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
y no des esperando recibir más a cambio.
تفسیرهای عربی:
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
Sé paciente [con las dificultades que enfrentarás al divulgar el Mensaje] de tu Señor.
تفسیرهای عربی:
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
[Pero ten en cuenta que] cuando se sople la trompeta [y comience el Día del Juicio],
تفسیرهای عربی:
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
ese será un día difícil.
تفسیرهای عربی:
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
Nada fácil para los que hoy desmienten la verdad.
تفسیرهای عربی:
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
[Oh, Mujámmad] Deja que Yo me encargaré de aquel que he creado, y vino al mundo solo,
Estos versículos son revelados a causa de Al Walíd Ibn Al Mughira, que fuera un enemigo de la religión de Dios y del Profeta Mujámmad, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él. Pero en todas las épocas y lugares del mundo hay un Walíd que es incapaz de entender la revelación e intenta interpretar erróneamente su admirable influencia sobre la vida de las personas, recurriendo a conceptos tales como “la hechicería”.
تفسیرهای عربی:
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
a quien concedí abundantes riquezas
تفسیرهای عربی:
وَبَنِينَ شُهُودٗا
y numerosos hijos atentos.
تفسیرهای عربی:
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
Y le facilité medios con holgura,
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
pero aun así anhela más.
تفسیرهای عربی:
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
¡No! Porque rechazó Mis signos.
تفسیرهای عربی:
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
Haré que sus dificultades vayan en aumento.
تفسیرهای عربی:
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Porque él pensó y decidió [a sabiendas, desmentir el Mensaje].
تفسیرهای عربی:
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Fue maldecido por la decisión que tomó.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
¡Sí!, fue maldecido por la decisión que tomó.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ نَظَرَ
Luego meditó [cómo desacreditar la revelación],
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
pero [al no poder encontrar ningún argumento] frunció el ceño y ofuscó el semblante.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
Luego le dio la espalda [al Mensaje] y se comportó con soberbia,
تفسیرهای عربی:
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
diciendo: "Esto solo es hechicería que impresiona.
تفسیرهای عربی:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
Es la palabra de un mortal".
تفسیرهای عربی:
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
En consecuencia, lo llevaré al fuego del Infierno.
تفسیرهای عربی:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
¿Y qué te hará comprender lo que es el fuego del Infierno?
تفسیرهای عربی:
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
[Es un fuego que] no deja nada sin quemar ni cesa jamás.
تفسیرهای عربی:
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
Abrasa la piel.
تفسیرهای عربی:
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
Hay diecinueve [ángeles] que lo custodian.
تفسیرهای عربی:
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
Decreté que los guardianes del Infierno fueran ángeles, y dispuse ese número para probar a los que rechazan la verdad, también para que la Gente del Libro se convenzan y crean, y para que los creyentes fortifiquen su fe y no les queden dudas a ellos ni a la Gente del Libro. También para que aquellos cuyos corazones están enfermos [de duda e hipocresía] y los que niegan la fe se pregunten: "¿Qué es lo que quiere demostrar Dios con este ejemplo?" Así es como Dios extravía a quien quiere [extraviarse] y guía a quien quiere [guiarse]. Solo Él conoce a todos los que sirven Su causa. Todo esto es motivo de reflexión para la humanidad.
تفسیرهای عربی:
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
[No es como pretenden los que rechazan la revelación, lo] juro por la Luna,
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
por la noche cuando desaparece,
تفسیرهای عربی:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
por la mañana cuando resplandece,
تفسیرهای عربی:
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
que [el Infierno] es uno de los mayores [avisos],
تفسیرهای عربی:
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
una advertencia para los seres humanos.
تفسیرهای عربی:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
Para que cada uno elija [libremente] obrar bien u obrar mal.
تفسیرهای عربی:
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
Toda alma será rehén de lo que haya hecho,
تفسیرهای عربی:
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
salvo los [bienaventurados] de la derecha.
تفسیرهای عربی:
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
[Ellos estarán] en jardines y se preguntarán unos a otros
تفسیرهای عربی:
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
acerca de [la situación] de los criminales.
تفسیرهای عربی:
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
Y les preguntarán: "¿Qué fue lo que los llevó al fuego del Infierno?"
تفسیرهای عربی:
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
Ellos responderán: "Fue que no cumplíamos con la oración,
تفسیرهای عربی:
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
no dábamos de comer al pobre,
تفسیرهای عربی:
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
nos entreteníamos difamando [la revelación] junto a quienes retuercen la lógica para negar la verdad,
تفسیرهای عربی:
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
y desmentíamos la existencia del Día del Juicio
تفسیرهای عربی:
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
hasta que nos alcanzó la muerte [y con ella la certeza]".
تفسیرهای عربی:
فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
A estos no les beneficiará intercesión alguna.
تفسیرهای عربی:
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
¿Qué les pasa que se apartan de la amonestación [del Corán]
تفسیرهای عربی:
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
como si fueran cebras espantadas
تفسیرهای عربی:
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
huyendo de un león?
تفسیرهای عربی:
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
Ellos quisieran que descendieran [del cielo] páginas con un mensaje especial [que les confirmase que Mujámmad es un Mensajero de Dios].
تفسیرهای عربی:
كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
Pero no se lo concederemos, porque no tienen temor devocional a la vida del más allá.
تفسیرهای عربی:
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
[El Corán] es una exhortación
تفسیرهای عربی:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
para que reflexione quien quiera.
تفسیرهای عربی:
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
Pero solo lo harán aquellos para quienes Dios quiera la guía. Solo Él es digno de ser adorado, y solo Él es la fuente del perdón.
تفسیرهای عربی:
 
ترجمهٔ معانی سوره: سوره مدثر
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه اسپانيايى - عيسى غارسيا - لیست ترجمه ها

ترجمه معانى قرآن كريم به زبان اسپانيايى. مترجم: محمد عيسى غارسيا. سال چاپ: 1433 هجرى قمرى.

بستن