ترجمهٔ معانی قرآن کریم - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - لیست ترجمه ها


ترجمهٔ معانی سوره: سوره فرقان   آیه:

Al-Furqān

از اهداف این سوره:
الانتصار للرسول صلى الله عليه وسلم وللقرآن ودفع شبه المشركين.
ชัยชนะเป็นของท่านเราะสูลุลลอฮ์ ศ็อลลัลลอฮฺอะลัยฮิวะสัลลัม และอัลกุรอาน และปกป้องจากความเคลือบแคลนของบรรดาผู้ที่ตั้งภาคี

تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
ความยิ่งใหญ่และความดีมากมายของอัลลอฮฺที่ทรงประทานอัลกุรอ่านเพื่อเป็นการแยกแยะระหว่างสัจธรรมและความเท็จแก่บ่าวของพระองค์และรอสูลของพระองค์ (มุหัมมัด ศ็อลลัลลอฮฺอะลัยฮิวะสัลลัม) เพื่อเขาจะได้เป็นผู้สงสาสน์แก่มนุษย์และญินให้เกรงกลัวบทลงโทษของอัลลอฮฺ
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖ فَقَدَّرَهُۥ تَقۡدِيرٗا
อำนาจแห่งบรรดาชั้นฟ้าและแผ่นดินเป็นของพระองค์เพียงผู้เดียว และพระองค์ไม่มีใครเป็นบุตร และไม่มีผู้ใดเป็นหุ้นส่วนร่วมกับพระองค์ในการครองอำนาจของพระองค์ และพระองค์ทรงให้บังเกิดทุกสิ่งทุกอย่าง แล้วทรงกำหนดมันให้เป็นไปตามความรู้และความปรีชาของพระองค์ ซึ่งทุกอย่างนั้นถูกกำหนดอย่างเหมาะสม
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• دين الإسلام دين النظام والآداب، وفي الالتزام بالآداب بركة وخير.
ศาสนาอิสลามเป็นศาสนาที่มีระบบและมีศีลธรรม และในการมุ่งมั่นต่อศีลธรรมนั้นจะมีความเป็นศิริมงคลและความดี

• منزلة رسول الله صلى الله عليه وسلم تقتضي توقيره واحترامه أكثر من غيره.
สถานะของท่านรอสูลุลลอฮฺ ศ็อลลัลลอฮฺอะลัยฮิวะสัลลัม จำเป็นที่จะต้องเคารพนับถือและให้เกียรติท่านเหนือกว่าผู้อื่น

• شؤم مخالفة سُنَّة النبي صلى الله عليه وسلم.
ความเลวร้ายเป็นผลของการขัดแย้งกับแบบอย่างของท่านนบี ศ็อลลัลลอฮฺอะลัยฮิวะสัลลัม

• إحاطة ملك الله وعلمه بكل شيء.
อำนาจและความรู้ของอัลลอฮฺจะครอบคลุมทุกสิ่งทุกอย่าง

وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا
บรรดาผู้ตั้งภาคีต่ออัลลอฮฺได้ยึดเอาสิ่งเคารพบูชาอื่นนอกจากพระองค์ โดยที่สิ่งเหล่านั้นมิได้สร้างสิ่งใดทั้งสิ่งที่เล็กและสิ่งที่ใหญ่ และพวกมันเหล่านั้นเป็นสิ่งถูกสร้างขึ้นมา โดยที่อัลลอฮฺได้ทรงสร้างพวกมันจากที่ไม่มี และพวกมันไม่มีอำนาจที่จะให้โทษและช่วยเหลือตัวของมันเองได้ และพวกมันไม่มีอำนาจที่จะทำให้สิ่งมีชีวิตได้ตาย และให้คนตายได้กลับมีชีวิต และพวกมันไม่มีอำนาจที่จะทำให้มีการฟื้นคืนชีพสำหรับคนที่ตายจากหลุมฝังศพของพวกเขาได้
تفسیرهای عربی:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٌ ٱفۡتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيۡهِ قَوۡمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدۡ جَآءُو ظُلۡمٗا وَزُورٗا
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮฺและต่อรอสูลของพระองค์ได้กล่าวว่า "แท้จริงอัลกุรอานนี้มิใช่อื่นใด นอกจากการโกหกที่มุหัมมัดได้แต่งขึ้นเอง แล้วได้อ้างว่ามันมาจากอัลลอฮฺ และมีหมู่ชนอื่นๆ ได้ช่วยเขาในเรื่องนี้" แน่นอนบรรดาผู้ปฏิเสธ พวกเขานั้นได้โกหกด้วยคำพูดที่เป็นเท็จ แท้จริงแล้วอัลกรุอานนั้นคือคำพูดของอัลลอฮฺซึ่งมนุษย์และญินไม่สามารถที่นำมาให้เหมือนคำพูดของพระองค์
تفسیرهای عربی:
وَقَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٱكۡتَتَبَهَا فَهِيَ تُمۡلَىٰ عَلَيۡهِ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
และบรรดาผู้ที่ปฎิเสธอัลกุรอ่านเหล่านั้นพวกเขากล่าวว่า "อัลกุรอานเป็นนิยายของประชาชาติสมัยก่อนๆ ที่เขียนกันขึ้นจากเรื่องโกหกที่มุหัมมัดได้คัดลอกไว้ แล้วถูกนำมาอ่านให้ขึ้นใจทั้งเวลาเช้าและเวลาเย็น"
تفسیرهای عربی:
قُلۡ أَنزَلَهُ ٱلَّذِي يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
โอ้ รอสูลเอ๋ย จงกล่าวแก่ผู้โกหกเหล่านั้นเถิดว่า "อัลลอฮฺผู้ทรงรอบรู้ความลับในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินเป็นผู้ประทานอัลกรุอ่านลงมา มันไม่ได้เป็นคำภีร์ที่(มุหัมมัดแต่งขึ้น)อย่างที่พวกเจ้าได้อ้างไว้" แล้วพระองค์ได้ตรัสเพื่อต้องการให้พวกเขาสำนึกผิดกลับเนื้อกลับตัวว่า "แท้จริงแล้วพระองค์เป็นผู้ทรงอภัย สำหรับบ่าวของพระองค์ที่ขออภัยโทษ ผู้ทรงเมตตาต่อพวกเขาเสมอ"
تفسیرهای عربی:
وَقَالُواْ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشِي فِي ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَلَكٞ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا
และบรรดาผู้ตั้งภาคีต่ออัลลอฮฺ ผู้ที่ปฏิเสธต่อนบี ศ็อลลัลลอฮฺอะลัยฮิวะสัลลัม พวกเขากล่าวว่า "อะไรกันกับคนที่เขาอ้างตนว่าเป็นรอสูลมาจากอัลลอฮฺ เขากินอาหารเหมือนคนอื่นๆ และเดินในท้องตลาดหาของกิน ทำไมอัลลอฮฺจึงไม่ส่งมะลาอิกะฮฺสักท่านหนึ่งมากับเขา เพื่อเป็นสหายของเขา ยอมรับในตัวเขาและช่วยเหลือเขา"
تفسیرهای عربی:
أَوۡ يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٞ يَأۡكُلُ مِنۡهَاۚ وَقَالَ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا
หรือประทานลงมาให้แก่เขาซึ่งคลังสมบัติจากชั้นฟ้า หรือให้เขามีสวนแห่งหนึ่ง เพื่อเขาจะได้กินจากผลของมัน แล้วไม่ต้องเดินในตลาดและหาสิ่งเลี้ยงชีพอีก และบรรดาผู้อธรรมกล่าวขึ้นว่า "โอ้ ผู้ศรัทธาทั้งหลายเอ๋ย พวกเจ้ามิได้ปฏิบัติตามรอสูล แต่พวกเจ้ากำลังปฏิบัติตามชายสติไม่ดีเพราะถูกอาคมเท่านั้น"
تفسیرهای عربی:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَٰلَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
โอ้ รอสูลเอ๋ย จงดูเถิด เจ้าต้องประหลาดใจกับพวกเขา ที่พวกเขาได้กล่าวถึงตัวเจ้าในสิ่งที่ผิดๆ ว่าอย่างไรบ้าง พวกเขากล่าวว่า เจ้าเป็นนักไสยศาสตร์ เป็นคนผู้ถูกคาถาอาคม เป็นคนไร้สติ (คนบ้า) เพราะเหตุนี้พวกเขาจึงหลงผิดจากความจริง แล้วพวกเขาก็ไม่สามารถเดินไปตามทางที่ถูกต้อง และพวกเขาก็ไม่สามารถพบทางที่สุจริตและซื่อสัตย์ของเจ้า
تفسیرهای عربی:
تَبَارَكَ ٱلَّذِيٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيۡرٗا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ وَيَجۡعَل لَّكَ قُصُورَۢا
ความจำเริญยิ่งแด่พระองค์ ผู้ซึ่งหากพระองค์ทรงประสงค์พระองค์ก็จะให้เจ้ามีดียิ่งกว่าสิ่งที่พวกเขาแนะนำให้เจ้าเสียอีก คือจะทรงให้เจ้ามีสวนหลากหลายบนโลกนี้ มีลำน้ำหลายสายไหลผ่านใต้ปราสาทและมีต้นไม้ไว้ให้เจ้ารับประทานจากผลของมัน และทรงให้เจ้ามีประสาทหลายแห่งเพื่อเป็นที่พักอาศัยอย่างสุขสบาย
تفسیرهای عربی:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
และคำพูดที่ออกมาจากพวกเขามันไม่ได้เป็นคำพูดที่แสดงถึงการแสวงหาสัจธรรม และค้นหาหลักฐาน แต่สรุปแล้วคือ พวกเขาปฏิเสธวันกิยามะฮฺ (วันปรโลก) และเราได้เตรียมเปลวไฟอันร้อนแรงไว้สำหรับผู้ปฏิเสธวันกิยามะฮฺ
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• اتصاف الإله الحق بالخلق والنفع والإماتة والإحياء، وعجز الأصنام عن كل ذلك.
พระเจ้าที่แท้จริงทรงมีคุณลักษณะ แห่งการเป็นพระองค์ผู้ทรงสร้าง ผู้ให้ประโยชน์ ผู้ให้ตาย และผู้ให้เป็น และรูปปั้นต่างๆ นั้นไร้ความสามารถในทุกๆ สิ่งที่กล่าวมา

• إثبات صفتي المغفرة والرحمة لله.
ยืนยันถึงสองคุณลักษณะของอัลลอฮฺคือ การให้อภัยและความเมตตา

• الرسالة لا تستلزم انتفاء البشرية عن الرسول.
(ผู้นำ) สาสน์ (แห่งความเป็นรอสูล) นั้นไม่จำเป็นต้องแยกความเป็นมนุษย์ออกจากการเป็นรอสูล

• تواضع النبي صلى الله عليه وسلم حيث يعيش كما يعيش الناس.
ความอ่อนน้อมถ่อมตนของท่านนบี ศ็อลลัลลอฮฺอะลัยฮิวะสัลลัม ที่ดำรงชีวิตเหมือนมนุษย์ทั่วไป

إِذَا رَأَتۡهُم مِّن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظٗا وَزَفِيرٗا
เมื่อนรกญะฮันนัมได้เห็นบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาขณะที่พวกเขากำลังถูกต้อนเข้ามาหามันจากที่ไกลๆ พวกเขาจะได้ยินเสียงเดือดพล่านของมันและเสียงที่รบกวนจากการกริ้วโกรธของมันต่อบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา
تفسیرهای عربی:
وَإِذَآ أُلۡقُواْ مِنۡهَا مَكَانٗا ضَيِّقٗا مُّقَرَّنِينَ دَعَوۡاْ هُنَالِكَ ثُبُورٗا
และเมื่อบรรดาผู้ปฏิเสธเหล่านั้นถูกโยนลงไปในนรกญะฮันนัมในสถานที่แคบ ในสภาพที่ถูกมัดมือติดกับลำคอของพวกเขาด้วยโซ่ ณ ที่นั้นพวกเขาจะวิงวอนขอความพินาศให้แก่ตัวของพวกเขาเอง เพื่อหวังให้รอดพ้นจากไฟนรกนั้น
تفسیرهای عربی:
لَّا تَدۡعُواْ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورٗا وَٰحِدٗا وَٱدۡعُواْ ثُبُورٗا كَثِيرٗا
โอ้ บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาเอ๋ย พวกเจ้าอย่าร้องหาความตายเพียงแค่ครั้งเดียวในวันนี้เลย จงร้องหาความตายหลายๆ ครั้ง แต่ไม่มีการตอบรับในสิ่งที่พวกเขาได้ร้องขอเลย ยิ่งไปกว่านั้นพวกเขาจะถูกลงโทษอยู่ในนรกอันเจ็บปวดนั้นตลอดกาล
تفسیرهای عربی:
قُلۡ أَذَٰلِكَ خَيۡرٌ أَمۡ جَنَّةُ ٱلۡخُلۡدِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۚ كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَآءٗ وَمَصِيرٗا
โอ้ รอสูลเอ๋ย จงกล่าวแก่พวกเขาเถิดว่า สิ่งที่ได้กล่าวมาที่เป็นบทลงโทษดังที่ได้บอกแก่พวกเจ้านั้นดีกว่าหรือว่าสรวงสวรรค์อันนิรันดร์ที่ความสุขสบายนั้นไม่มีวันขาดหายไปตลอกกาล และมันคือสถานที่ที่อัลลอฮฺทรงสัญญาไว้สำหรับบรรดาผู้ยำเกรงในหมู่บ่าวผู้ศรัทธาเพื่อเป็นสิ่งตอบแทนสำหรับพวกเขา และเป็นที่พำนักสำหรับพวกเขาที่พวกเขาจะกลับไปหามันในวันกิยามะฮฺ
تفسیرهای عربی:
لَّهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعۡدٗا مَّسۡـُٔولٗا
สำหรับพวกเขาในสรวงสวรรค์นั้น จะได้รับทุกสิ่งที่พวกเขาพึงประสงค์ มันคือสัญญาที่อัลลอฮฺได้สัญญาไว้ มันเป็นสิ่งที่บรรดาบ่าวที่ยำเกรงของพระองค์ได้ร้องขอ และสัญญาของอัลลอฮฺเป็นความจริงแน่นอน เพราะพระองค์นั้นจะไม่ผิดสัญญา
تفسیرهای عربی:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمۡ أَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِي هَٰٓؤُلَآءِ أَمۡ هُمۡ ضَلُّواْ ٱلسَّبِيلَ
และวันที่อัลลอฮฺทรงรวบรวมบรรดาผู้ตั้งภาคีที่ปฏิเสธ และรวบรวมสิ่งที่พวกเขาเคารพสักการะอื่นไปจากอัลลอฮฺ แล้วพระองค์จะทรงถามสิ่งที่ถูกเคารพสักการะเพื่อตำหนิผู้ที่เคารพสักการะมันว่า พวกเจ้าทำให้บรรดาบ่าวของข้าเหล่านั้นหลงทางด้วยการสั่งให้พวกเขาเคารพสักการะพวกเจ้ากระนั้นหรือ หรือว่าพวกเขาหลงทางด้วยตัวของพวกเขากันเอง
تفسیرهای عربی:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِي لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُواْ قَوۡمَۢا بُورٗا
บรรดาสิ่งที่ถูกเคารพบูชากล่าวว่า "มหาบริสุทธิ์พระองค์ผู้ทรงเป็นพระผู้อภิบาลของเรา ไม่บังควรอย่างยิ่งที่พระองค์จะมีสิ่งที่เป็นภาคี และไม่บังควรสำหรับพวกเราที่จะยึดเอาสิ่งอื่นเป็นที่พึ่งอื่นจากพระองค์ ดังนั้นจะเป็นไปได้อย่างไรเล่า ที่เราจะเชิญชวนบรรดาบ่าวของพระองค์หันมาบูชาเราหรือบูชาสิ่งอื่นจากพระองค์?! แต่พระองค์ได้ทรงประทานปัจจัยความสุขแห่งโลกดุนยาให้แก่บรรดาผู้ตั้งภาคีเหล่านั้น และแก่บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขาก่อนหน้าพวกเขาเพื่อเป็นการล่อพวกเขา จนกระทั่งพวกเขาได้ลืมต่อการรำลึกต่อพระองค์ พวกเขาจึงเคารพบูชาสิ่งอื่นพร้อมกับพระองค์ และพวกเขานั้นได้เป็นหมู่ชนที่วิบัติเพราะความความชั่วของพวกเขา"
تفسیرهای عربی:
فَقَدۡ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسۡتَطِيعُونَ صَرۡفٗا وَلَا نَصۡرٗاۚ وَمَن يَظۡلِم مِّنكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابٗا كَبِيرٗا
โอ้ บรรดาผู้ตั้งภาคีเอ๋ย แน่นอน พวกเขา (สิ่งที่ถูกเคารพบูชา) ได้ปฏิเสธพวกเจ้าในสิ่งที่พวกเจ้าได้เคารพบูชาพวกเขาอื่นจากอัลลอฮตามที่พวกเจ้ากล่าวอ้าง พวกเจ้าจึงไม่สามารถป้องกันตัวของพวกเจ้ามิให้ถูกลงโทษและพวกเจ้าไม่สามารถช่วยเหลือตัวของพวกเจ้าเอง เพราะความอ่อนแอของพวกเจ้า และผู้ใดในหมู่พวกเจ้า(โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย) ได้อธรรมด้วยการตั้งภาคีต่ออัลลอฮฺ เราจะให้เขาลิ้มรสแห่งการลงโทษอันอันมหันต์ ดังที่เราได้ทำกับกลุ่มดังกล่าวนั้นได้ลิ้มลอง
تفسیرهای عربی:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشُونَ فِي ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٖ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرٗا
โอ้ รอสูลเอ๋ย เรามิได้ส่งคนใดจากบรรดารอสูลก่อนหน้าเจ้า นอกจากเป็นสามัญชนธรรมดา พวกเขารับประทานอาหารและเดินในท้องตลาด และเจ้าก็ไม่ได้เป็นรอสูลที่ต่างไปจากรอสูลอื่นๆในเรื่องนั้น เราได้ทำให้บางคนในหมู่พวกเจ้า (โอ้มนุษย์ทั้งหลาย) เป็นการทดสอบแก่อีกบางคนในเรื่องของความร่ำรวย ความยากจน การมีสุขภาพที่ดี และการเจ็บป่วย ด้วยสาเหตุของความแตกต่างนี้ พวกเจ้าจะอดทนในสิ่งที่พวกเจ้าได้รับไหม?! แล้วอัลลอฮฺจะทรงตอบแทนความดีในความอดทนของพวกเจ้า และพระผู้อภิบาลของเจ้านั้นเป็นผู้ทรงเห็นผู้ที่อดทนและผู้ที่ไม่อดทน และ(ทรงเห็น)ผู้ที่เชื่อฟังพระองค์และไม่เชื่อฟังพระองค์
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• الجمع بين الترهيب من عذاب الله والترغيب في ثوابه.
การรวมระหว่างการข่มขู่ให้กลัวบทลงโทษของอัลลอฮฺและการกระตุ้นในผลตอบแทนของพระองค์

• متع الدنيا مُنْسِية لذكر الله.
ความสุขสบายของโลกดุนยาเป็นตัวทำให้หลงลืมการรำลึกถึงอัลลอฮฺ

• بشرية الرسل نعمة من الله للناس لسهولة التعامل معهم.
ความเป็นมนุษย์ธรรมดาของบรรดารอสูลเป็นความกรุณาจากอัลลอฮฺแก่ปวงมนุษย์เพื่อง่ายต่อการอยู่ร่วมกันกับพวกเขา

• تفاوت الناس في النعم والنقم اختبار إلهي لعباده.
ความแตกต่างของมนุษย์ในเรื่องความสุขและความทุกข์นั้นคือบททดสอบแห่งพระเจ้าที่มีต่อปวงบ่าวของพระองค์

۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا
บรรดาผู้ปฎิเสธที่ไม่หวังถึงการพบกับเราและไม่กลัวต่อบทลงโทษของเราได้กล่าวว่า "ทำไมไม่ส่งบรรดามะลาอิกะฮฺลงมายังพวกเราเพื่อบอกให้พวกเราได้รู้ถึงความจริงของมุหัมมัด หรือให้พวกเราได้เห็นพระผู้อภิบาลของเราด้วยตาของเรา?" แน่นอน พวกเขาได้มีการลำพองตนในตัวของพวกเขาเอง จนการลำพองตนนั้นได้สะกัดกั้นพวกเขาไม่ให้ศรัทธา และด้วยคำพูดของพวกเขานั้น พวกเขาได้ละเมิดขอบเขตในการปฎิเสธการศรัทธาและการเนรคุณ
تفسیرهای عربی:
يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
วันที่บรรดาผู้ปฎิเสธศรัทธาได้เห็นมะลาอิกะฮฺในขณะที่พวกเขากำลังจะตาย ในหลุ่มฝังศพ ในวันแห่งการฟื้นคืนชีพ ในขณะที่พวกเขาถูกต้อนเพื่อการคิดบัญชี และขณะที่พวกเขาเข้านรก ในวันนั้นจะไม่มีข่าวดีสำหรับพวกเขาเลยซึ่งต่างจากบรรดาผู้ศรัทธา จากนั้นบรรดามะลาอิกะฮฺจะกล่าวแก่พวกเขาว่า "ข่าวดี (สวรรค์) จากอัลลอฮฺจะถูกห้ามอย่างเด็ดขาดสำหรับพวกเจ้า"
تفسیرهای عربی:
وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا
และเราได้มุ่งสู่การงานที่ดีต่างๆ ที่บรรดาผู้ปฎิเสธศรัทธาได้ปฎิบัติตอนที่อยู่บนโลกดุนยา แต่เพราะการปฎิเสธของพวกเขาเราจึงได้เปลี่ยนสภาพให้มันกลายเป็นโมฆะ ไม่มีประโยชน์ใดๆ เลยสำหรับพวกเขา เฉกเช่นฝุ่นละอองที่ปลิวว่อนอยู่บนอากาศที่สามารถมองเห็นได้ในแสงดวงอาทิตย์ที่เข้ามาทางหน้าต่าง
تفسیرهای عربی:
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
บรรดาผู้ศรัทธาที่เป็นชาวสวรรค์ ในวันนั้นพวกเขาจะอยู่ในที่พำนักที่ดีที่สุด และที่พักผ่อนอันสบายยิ่ง ในโลกดุนยาพวกเขาถูกบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาดูถูก เพราะการศรัทธาของพวกเขาที่มีต่ออัลลอฮฺและการประกอบคุณงามความดี
تفسیرهای عربی:
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
จงรำลึกเถิดโอ้รอสูลเอ่ย ในวันที่ท้องฟ้าได้แตกมีเมฆสีขาวบางๆออกมา และบรรดามะลาอิกะฮฺจะถูกส่งทยอยลงมา ณ ทุ่งมะฮฺชัรจำนวนมาก
تفسیرهای عربی:
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّ لِلرَّحۡمَٰنِۚ وَكَانَ يَوۡمًا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ عَسِيرٗا
อำนาจที่แท้จริงที่ยั่งยืนในวันกิยามะฮฺนั้นเป็นสิทธิ์ของพระผู้ทรงกรุณาปราณีเท่านั้น และในวันนั้นเป็นวันที่ลำบากยิ่งแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่างกับบรรดาผู้ศรัทธาซึ่งมันง่ายยิ่งสำหรับพวกเขา
تفسیرهای عربی:
وَيَوۡمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيۡهِ يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلٗا
จงรำลึกเถิดโอ้รอสูลเอ่ย ในวันที่ผู้อธรรมได้เสียใจและกัดมือของตัวเองสาเหตุเพราะละทิ้งแนวทางของท่านรอสูล ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม พลางกล่าวว่า ถ้าฉันได้ปฎิบัติตามรอสูลในสิ่งที่ท่านได้นำมาจากพระผู้อภิบาลของท่านและยึดแนวทางแห่งความปลอดภัยร่วมกับท่านก็คงจะดี
تفسیرهای عربی:
يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا
และเขาได้กล่าวอุทธรณ์ด้วยการวิบัติตัวเองอย่างหน้าเศร้ายิ่ง ว่า: "โอ้ ความวิบัติแก่ฉัน หากฉันไม่คบผู้ปฏิเสธศรัทธาคนนั้นเป็นเพื่อนก็คงจะดี"
تفسیرهای عربی:
لَّقَدۡ أَضَلَّنِي عَنِ ٱلذِّكۡرِ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَنِيۗ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِلۡإِنسَٰنِ خَذُولٗا
แน่นอนเพื่อนผู้ปฏิเสธคนนั้น เขาได้ทำให้ฉันหลงออกจากอัลกุรอาน หลังจากที่มันได้เผยแพร่มายังฉันโดยผ่านท่านรอสูล และชัยฏอนมารร้ายนั้น มันเป็นผู้เหยียดหยามมนุษย์เสมอ เมื่อความเศร้าโศกได้ประสบกับมนุษย์มันก็จะปลีกตัวออกห่างทันที
تفسیرهای عربی:
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِي ٱتَّخَذُواْ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورٗا
และในวันนั้นท่านรอสูลได้กล่าวเป็นการร้องเรียนถึงสภาพของประชาชาติของท่านต่ออัลลอฮฺ ว่า "ข้าแต่พระผู้อภิบาลของข้า แท้จริงชนชาติของข้า ที่พระองค์ได้ส่งฉัน มายังพวกเขานั้น พวกเขาได้ทอดทิ้งอัลกุรอานและหันหลังไว้กับมันเสียแล้ว"
تفسیرهای عربی:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
และเหมือนยังที่เจ้าได้เผชิญมา (โอ้รอสูลเอ่ย) จากการถูกทำร้ายถูกต่อต้านจากกลุ่มชนของเจ้า แน่แท้ เราได้ทำให้บรรดานบีก่อนหน้าเจ้ามีศัตรูจากกลุ่มชนของเขาผู้ที่กระทำผิด และเป็นที่เพียงพอแล้วที่พระผู้อภิบาลของเจ้าเป็นผู้แนะทางฮิดายะฮฺสู่สัจธรรม และเพียงพอกับพระองค์ที่ทรงเป็นผู้ช่วยเหลือเจ้าให้มีชัยเหนือศัตรูของเจ้า
تفسیرهای عربی:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮฺ ได้กล่าวว่า "ทำไมอัลกุรอานจึงไม่ถูกประทานลงมาแก่รอสูลครั้งเดียวจบ และทำไมต้องถูกประทานลงมาแบบปลีกย่อย?"การที่เราได้ประทานลงมาแบบปลีกย่อยนั้น (โอ้รอสูลเอ่ย) เพื่อให้หัวใจของเจ้ามั่นคงหนักแน่น คือด้วยการประทานลงมาที่ละครั้งๆ และเช่นกันที่เราได้ประทานโองการหนึ่งลงมาหลังจากโองการหนึ่งนั้น เพื่อความง่ายดายในการทำความเข้าใจและจำมัน
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• الكفر مانع من قبول الأعمال الصالحة.
การปฏิเสธศรัทธาเป็นสิ่งกีดขวางไม่ให้การงานที่ดีถูกตอบรับ

• خطر قرناء السوء.
การคบเพื่อนที่ไม่ดีคือภัยที่อันตราย

• ضرر هجر القرآن.
อันตรายของการละทิ้งอัลกุรอาน

• من حِكَمِ تنزيل القرآن مُفَرّقًا طمأنة النبي صلى الله عليه وسلم وتيسير فهمه وحفظه والعمل به.
หนึ่งในวิทยปัญญาของการประทานอัลกุรอานลงมาแบบปลีกย่อยคือ เพื่อสร้างความมั่นใจ ความง่ายดายในการทำความเข้าใจ ง่ายต่อการท่องจำ และง่ายในการปฏิบัติแก่ท่านนบี ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม

وَلَا يَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِيرًا
และบรรดาผู้ตั้งภาคีต่ออัลลอฮฺพวกเขาจะไม่นำข้อเปรียบเทียบ (ข้อสงสัย) ใดๆ มายังเจ้า จากสิ่งที่พวกเขาเสนอมา เว้นแต่เราได้นำคำตอบที่เป็นจริงมั่นคงให้เจ้าต่อข้อเปรียบเทียบนั้น ซึ่งมันเป็นการอธิบายที่ดียิ่ง
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِينَ يُحۡشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ سَبِيلٗا
ในวันกิยามะฮฺบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาจะถูกต้อนให้เข้านรกญะฮันนัมในสภาพที่ใบหน้าของพวกเขาจะถูกลาก พวกเขาจะพำนักอยู่ในสถานที่ที่เลวร้ายที่สุดนั้นก็คือนรกญะฮันนัม และแนวทางที่ห่างไกลยิ่งจากสัจธรรมเพราะแนวทางของพวกเขาคือแนวทางแห่งการปฏิเสธศรัทธาและการหลงทาง
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا
และแท้จริงเราได้ประทานคัมภีร์เตารอตแก่มูซา และเราได้ทำให้ฮารูนพี่ชายของเขาเป็นรอสูลเพื่อเป็นผู้ให้การสนับสนุนช่วยเหลือเขา
تفسیرهای عربی:
فَقُلۡنَا ٱذۡهَبَآ إِلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرۡنَٰهُمۡ تَدۡمِيرٗا
และเราได้กล่าวแก่ทั้งสองว่า"เจ้าทั้งสองจงออกไปยังฟิรเอาวน์และพรรคพวกของมันที่ปฏิเสธโองการของเรา" จากนั้นทั้งสองก็ได้ปฏิบัติตามคำสั่งของเรา และทั้งสองก็ได้ออกไปเชิญชวนพวกเขาสู่การให้เอกภาพต่ออัลลอฮฺ ปรากฏว่าพวกเขาได้ปฏิเสธเขาทั้งสอง ทันใดนั้นเราก็ได้ทำลายพวกเขาอย่างรุนแรง
تفسیرهای عربی:
وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
และหมู่ชนของนูหฺ เมื่อพวกเขาได้ปฏิเสธบรรดารอสูล ด้วยการปฏิเสธของพวกเขาที่มีต่อนูหฺ เราก็ได้ลงโทษพวกเขาด้วยการให้จมน้ำตาย และเราได้ทำให้ความพินาศของพวกเขาเป็นสัญญาณหนึ่งถึงความเกรียงไกรของเราในการที่จะถอนอำนาจของบรรดาผู้อธรรม และในวันกิยามะฮฺเราได้เตรียมแก่บรรดาผู้อธรรมซึ่งการลงโทษที่เจ็บปวด
تفسیرهای عربی:
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَأَصۡحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيۡنَ ذَٰلِكَ كَثِيرٗا
และเราได้ทำลายพวกอ๊าดซึ่งเป็นหมู่ชนของฮูดฺและพวกษะมูดซึ่งเป็นหมู่ชนของซอและห์ และชาวบ่อน้ำ และชนชาติอื่นๆ อีกมากมายในระหว่างสามหมู่ชนนี้
تفسیرهای عربی:
وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا
และทุกๆ ชนชาติแต่ละยุคสมัยก่อนที่จะถูกทำลายนั้น เราได้บอกกล่าวถึงสาเหตุของความพินาศที่เกิดกับชนชาติก่อนหน้าพวกเขาเพื่อเป็นบทเรียนแก่พวกเขา และทั้งหมดนั้นเราได้ทำลายพวกเขาอย่างสิ้นซากเนื่องด้วยการปฏิเสธศรัทธาไม่เชื่อฟังและความดื้อรั้นของพวกเขา
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا
และแท้จริง ผู้ปฏิเสธศรัทธาจากหมู่ชนของเจ้า ในการเดินทางของพวกเขาไปยังเมืองชาม พวกเขาได้เดินผ่านหมู่บ้านของชนชาติลูฏที่ถูกทำลายด้วยก้อนหินจากฟากฟ้าซึ่งเป็นการลงโทษต่อการกระทำที่ชั่วช้าเพื่อพวกเขาจะได้ใคร่ครวญ พวกเขาไม่เห็นมันหรอกหรือจากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับหมู่บ้านนั้น? ไม่เลย พวกเขาไม่คาดหวังที่จะกลับคืนชีพเพื่อคิดบัญชีหลังจากนั้นต่างหาก
تفسیرهای عربی:
وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا
เมื่อบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาได้เผชิญหน้ากับเจ้า (โอ้รอสูลเอ่ย) พวกเขาจะหัวเราะเยาะแก่เจ้าและจะล้อเลียนเจ้าต่างๆ นานา โดยที่พวกเขาจะกล่าวว่า: นี่หรือรอสูลที่อัลลอฮฺทรงส่งมาให้พวกเรา?!
تفسیرهای عربی:
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
แท้จริงเขาเกือบจะทำให้พวกเราผินห่างออกจากการเคารพบูชาบรรดาพระเจ้าของเรา หากพวกเราไม่มีความอดทนในการเคารพบูชามัน แน่แท้พวกเราผินห่างออกจากมันแน่นอนด้วยเหตุผลและหลักฐานต่างๆ นานาของเขา และสักวันหนึ่งพวกเขาก็จะได้รู้เมื่อพวกเขาเห็นการลงโทษด้วยตาของพวกเขาเองในหลุมฝังศพ และในวันกิยามะฮฺ ว่าใครคือผู้หลงทางกันแน่ พวกเขาเองหรือเขา? และแน่นอนพวกเขาจะได้รู้ว่า ใครคือผู้หลงทางอย่างแท้จริง
تفسیرهای عربی:
أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا
เจ้าไม่เห็นหรอกหรือ (โอ้รอสูลเอ่ย) ว่าผู้ที่ยึดเอาอารมณ์ใฝ่ต่ำของเขานับถือเป็นพระเจ้า แล้วเจ้ายังจะคุ้มครองปกป้องเขาให้เขากลับมาสู่การศรัทธาและห้ามมิให้เขาปฏิเสธต่อศรัทธากระนั้นหรือ?!
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• الكفر بالله والتكذيب بآياته سبب إهلاك الأمم.
การปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮฺและไม่เชื่อฟังต่อบรรดาโองการของพระองค์นั้นเป็นสาเหตุให้ประชาชาติต้องประสบกับความพินาศ

• غياب الإيمان بالبعث سبب عدم الاتعاظ.
การไม่ศรัทธาต่อวันแห่งการฟื้นคืนชีพนั้นเป็นสาเหตุของการไม่ตอบรับการตักเตือน

• السخرية بأهل الحق شأن الكافرين.
การเยาะเย้ยต่อผู้สนับสนุนสัจธรรมคืออุปนิสัยของผู้ปฏิเสธศรัทธา

• خطر اتباع الهوى.
อันตรายของการยึดตามอารมณ์ใฝ่ต่ำ

أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
แต่เจ้า(โอ้รอสูลเอ่ย) คิดว่าส่วนใหญ่พวกที่เจ้าเชิญชวนสู่การศรัทธาในเอกภาพของอัลลอฮฺและสู่การเชื่อฟังพระองค์นั้น พวกเขาจะฟังด้วยการน้อมรับหรือจะใช้สติปัญญาในการใคร่ครวญถึงเหตุผลและหลักฐานต่างๆกระนั้นหรือ?! พวกเขาก็เหมือนกับปศุสัตว์ในแง่ของการได้ยิน การใช้สติปัญญาและความเข้าใจ ยิ่งไปกว่านั้นพวกเขาหลงยิ่งกว่าปศุสัตว์เสียอีก
تفسیرهای عربی:
أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٗا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلٗا
เจ้ามิได้พิจารณาหรอกหรือ (โอ้รอสูลเอ่ย) ถึงปรากฏการณ์ต่างๆจากสิ่งที่อัลลอฮฺได้ทรงสร้าง ตอนที่พระองค์ได้ทำให้เงาได้ทอดยาวออกไปบนหน้าแผ่นดิน และหากพระองค์ทรงประสงค์ แน่นอนพระองค์จะทรงทำให้มันหยุดนิ่งอยู่ที่เดิมโดยไม่เคลื่อนที่ และในการนี้เราได้ทำให้ดวงอาทิตย์เป็นสัญญาณหนึ่ง (แห่งการปรากฏเงา) ทั้งเงาสั้นและเงายาว
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ قَبَضۡنَٰهُ إِلَيۡنَا قَبۡضٗا يَسِيرٗا
หลังจากนั้นเราได้ทำให้เงาได้สั้นลงที่ละน้อยๆ ขึ้นอยู่กับความสูงของดวงอาทิตย์
تفسیرهای عربی:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتٗا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورٗا
และอัลลอฮฺคือผู้ทรงทำให้กลางคืนของพวกเจ้านั้นเสมือนเครื่องนุ่งห่มที่ปกคลุมพวกเจ้าและสิ่งอื่นๆ และทรงทำให้การนอนของพวกเจ้านั้นเป็นการพักผ่อนจากการเหน็ดเหนื่อยทำงานของพวกเจ้า และทรงทำให้กลางวันของพวกเจ้านั้นเป็นเวลาออกไปทำมาหากินสำหรับพวกเจ้า
تفسیرهای عربی:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ طَهُورٗا
และพระองค์คือผู้ทรงส่งลมมาเพื่อเป็นการแจ้งข่าวดีถึงการที่ฝนจะตกซึ่งถือเป็นความเมตตาของพระองค์ที่มีต่อบ่าวของพระองค์ และเราได้ประทานน้ำฝนอันบริสุทธิ์ลงมาจากฟากฟ้า
تفسیرهای عربی:
لِّنُحۡـِۧيَ بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗا وَنُسۡقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَآ أَنۡعَٰمٗا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرٗا
เพื่อเราจะได้ทำด้วยน้ำที่ลงมาสู่พื้นดินที่แห้งแล้งที่ไม่มีพืชพันธุ์นั้น ให้กลับมางอกเงยด้วยพืชพันธุ์หลากหลายชนิดและได้แพร่ขยายความเขียวขจีไปทั่วพื้นดิน และเพื่อให้บางส่วนจากสิ่งที่เราสร้างนั้นได้ดื่มน้ำนั้น โดยเฉพาะปศุสัตว์และมนุษย์ทั้งหลาย
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا
และแน่นอนยิ่ง เราได้ชี้แจงในอัลกุรอานถึงเหตุผลและหลักฐานต่างๆ และเราได้ยกเหตุผลเหล่านั้นด้วยวิธีการที่หลากหลาย เพื่อพวกเขาจะได้ใคร่ครวญกับมัน แต่มนุษย์ส่วนมากจะปฏิเสธสัจธรรมและไม่ยอมรับมัน
تفسیرهای عربی:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٖ نَّذِيرٗا
และหากเราประสงค์ แน่นอนเราจะส่งรอซูลไปยังทุกๆเมือง เพื่อตักเตือนและให้พวกเขาเกรงกลัวต่อการลงโทษของอัลลอฮฺ แต่เราไม่ได้มีความประสงค์เช่นนั้น และแท้จริงเราได้ส่งนบีมุหัมมัด ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัมในฐานะเป็นรอสูลแก่มนุษยชาติทั้งมวล
تفسیرهای عربی:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدۡهُم بِهِۦ جِهَادٗا كَبِيرٗا
ดังนั้น เจ้าอย่าได้เชื่อฟังผู้ปฏิเสธศรัทธาในข้อเรียกร้องของพวกเขาที่ให้เจ้าอ่อนโยนกับพวกเขาและในข้อเสนอที่พวกเขาหยิบยกมา และจงต่อสู้กับพวกเขาด้วยอัลกุรอานนี้ที่เปิดเผยให้เจ้าได้เห็นถึงการต่อสู้อันยิ่งใหญ่โดยการอดทนต่ออันตรายของพวกเขาและอดทนต่อความยากลำบากในการเรียกร้องให้พวกเขาไปสู่อัลลอฮ์
تفسیرهای عربی:
۞ وَهُوَ ٱلَّذِي مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞ وَجَعَلَ بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٗا وَحِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
และอัลลอฮฺคือผู้ทรงทำให้น้ำทะเลทั้งสองฝั่งมาบรรจบติดกัน คือทรงทำให้น้ำจืดบรรจบกับน้ำเค็ม และทรงทำให้มีที่กั่นระหว่างน่านน้ำทั้งสองเพื่อไม่ให้ปะปนเข้าด้วยกัน
تفسیرهای عربی:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ مِنَ ٱلۡمَآءِ بَشَرٗا فَجَعَلَهُۥ نَسَبٗا وَصِهۡرٗاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرٗا
และพระองค์คือผู้ทรงให้บังเกิดมนุษย์จากน้ำอสุจิของผู้ชายและผู้หญิง และทรงทำให้มนุษย์เกิดการติดต่อระหว่างญาติใกล้ชิดและญาติที่มาจากการแต่งงาน และพระผู้อภิบาลของเจ้า (โอ้รอสูลเอ่ย) เป็นผู้ทรงอานุภาพไม่มีสิ่งใดทำให้พระองค์อ่อนแอได้ และหนึ่งในความอานุภาพของพระองค์ คือ ทรงบังเกิดมนุษย์มาจากน้ำอสุจิของผู้ชายและผู้หญิง
تفسیرهای عربی:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาได้ทำการเคารพสักการะรูปปั้นเจว็ดอื่นจากอัลลอฮฺ ซึ่งมันไม่ให้คุณต่อพวกเขาเลยหากพวกเขาเคารพสักการะมัน และมันก็ไม่ให้โทษแก่พวกเขาด้วยหากพวกเขาทรยศมัน และแน่นอนผู้ปฏิเสธศรัทธานั้นมักเป็นผู้เจริญรอยตามชัยฏอนที่อัลลอฮฺทรงเกรี้ยวเสมอ
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• انحطاط الكافر إلى مستوى دون مستوى الحيوان بسبب كفره بالله.
ความตกต่ำของผู้ปฏิเสธศรัทธาจากสภาพหนึ่งสู่อีกสภาพหนึ่งที่ต่ำกว่าสัตว์นั้นเนื่องจากเขาไม่ศรัทธาต่ออัลลอฮฺ

• ظاهرة الظل آية من آيات الله الدالة على قدرته.
ปรากฏการณ์ของเงาคือหนึ่งในเครื่องหมายต่างๆ ของอัลลอฮฺที่บ่งบอกถึงความสามารถของพระองค์

• تنويع الحجج والبراهين أسلوب تربوي ناجح.
การใช้วิธีที่หลากหลายในการนำเสนอข้อพิสุจน์และหลักฐานต่างๆ นั้นเป็นวิธีการขัดเกลาที่ประสบความสำเร็จอย่างหนึ่ง

• الدعوة بالقرآن من صور الجهاد في سبيل الله.
การดะวะฮฺโดยใช้อัลกุรอานเป็นรูปแบบหนึ่งของการญิฮาดในหนทางของอัลลอฮฺ

وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
แล้วเรามิได้ส่งเจ้ามาเพื่ออื่นใด (โอ้รอสูลเอ่ย) นอกจากเพื่อเป็นผู้แจ้งข่าวดีแก่ผู้ที่เชื่อฟังอัลลอฮฺด้วยการศรัทธาต่อพระองค์และประกอบคุณงามความดี และเป็นผู้ตักเตือนแก่ผู้ที่ไม่เชื่อฟังพระองค์ด้วยการปฏิเสธศรัทธาและเนรคุณต่อพระองค์
تفسیرهای عربی:
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا
จงกล่าวเถิด (โอ้รอสูลเอ่ย) : ฉันไม่ได้ขอค่าตอบแทนใดๆจากพวกเจ้าเลยในการเผยแพร่สาส์น (จากอัลลอฮฺ) เว้นแต่ผู้ใดที่ปรารถนาในหมู่พวกเจ้าที่จะถือเป็นแนวทางในการแสวงหาความพอพระทัยของอัลลอฮฺด้วยการบริจาค เขาก็จงกระทำเถิด
تفسیرهای عربی:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡحَيِّ ٱلَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
และจงมอบหมายการงานทั้งหลายของเจ้าต่ออัลลอฮฺเถิด (โอ้รอสูลเอ่ย) ผู้ทรงดำรงชีวิตอยู่ตลอดกาลไม่มีวันตาย และจงแสดงออกถึงความบริสุทธิ์ของพระองค์ด้วยการสรรเสริญพระองค์ และเพียงพอแล้วสำหรับพระองค์ ผู้ทรงรอบรู้ในความผิดบาปทั้งหลายของปวงบ่าวซึ่งไม่มีสิ่งใดเลยที่พระองค์ไม่ทรงรู้ และพระองค์จะเป็นผู้ตอบแทนในความผิดบาปนั้นเอง
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَسۡـَٔلۡ بِهِۦ خَبِيرٗا
พระองค์ผู้ทรงสร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินและสิ่งที่มีอยู่ในระหว่างทั้งสองในระยะเวลา 6 วัน หลังจากนั้น พระองค์ทรงสถิตย์อยู่บนบัลลังก์ซึ่งเป็นการสถิตย์ที่เหมาะสมกับความยิ่งใหญ่ของพระองค์ และพระองค์คือผู้ทรงกรุณาปราณี ดังนั้นเจ้า (โอ้รอสูลเอ่ย) จงถามผู้ที่ตรหนักรู้(อัลลอฮฺ)เกี่ยวกับพระองค์ ซึ่งพระองค์นั้นทรงรอบรู้ในทุกสิ่งและพระองค์คือผู้ที่ไม่มีสิ่งใดซ่อนเร้นเลยจากพระองค์
تفسیرهای عربی:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسۡجُدُواْۤ لِلرَّحۡمَٰنِ قَالُواْ وَمَا ٱلرَّحۡمَٰنُ أَنَسۡجُدُ لِمَا تَأۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُورٗا۩
และเมื่อได้ถูกกล่าวแก่พวกปฏิเสธศรัทธาว่า : พวกเจ้าจงสุญูดต่อพระผู้ทรงกรุณาปรานีเถิด พวกเขากล่าวตอบว่า : พวกเราจะไม่สุญูดต่อพระผู้ทรงกรุณาปรานี ใครกันหรือคือพระผู้ทรงกรุณาปรานี?! พวกเราไม่รู้จักและไม่ยอมรับในพระองค์ หรือจะให้พวกเราสุญูดตามที่เจ้าสั่งใช้ทั้งๆ ที่พวกเราไม่ได้รู้จักพระองค์กระนั้นหรือ?! คำพูดเช่นนี้ได้ทำให้พวกเขาเพิ่มความห่างไกลจากการศรัทธาต่ออัลลอฮฺ
تفسیرهای عربی:
تَبَارَكَ ٱلَّذِي جَعَلَ فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجٗا وَقَمَرٗا مُّنِيرٗا
ความจำเริญยิ่งแด่พระองค์ผู้ทรงทำให้ชั้นฟ้ามีวงโคจรของดาวเคราะห์และดาวต่างๆ และทรงทำให้ดวงอาทิตย์ส่องแสงจ้า (ในเวลากลางวัน) และทรงทำให้ดวงจันทร์มีแสงนวลกระจ่ายทั่วบนพื้นซึ่งมันมาจากการสะท้องของแสงดวงอาทิตย์
تفسیرهای عربی:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ خِلۡفَةٗ لِّمَنۡ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوۡ أَرَادَ شُكُورٗا
และอัลลอฮฺคือผู้ทรงทำให้กลางวันและกลางคืนสลับแทนที่กันไปมาอย่างต่อเนื่อง สำหรับผู้ที่ปรารถนาจะใคร่ครวญถึงสัญญาณต่างๆ ของอัลลอฮฺ เผื่อเขาจะได้รับทางนำ หรือปรารถนาจะขอบคุณอัลลอฮฺต่อความโปรดปรานต่างๆ ของพระองค์
تفسیرهای عربی:
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا
และปวงบ่าวผู้ศรัทธาของผู้ทรงกรุณาปรานี คือ บรรดาผู้ที่เดินบนหน้าแผ่นดินด้วยความสงบและนอบน้อมถ่อมตน และเมื่อพวกโง่เขลากล่าวทักทายพวกเขา พวกเขาจะไม่โต้ตอบกลับไปอย่างพวกเขา แต่พวกเขาจะกล่าวด้วยถ้อยคำที่ดีที่ไม่แสดงถึงความโง่เขลาที่มีต่อพวกเขา
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
และบรรดาผู้ที่ใช้เวลากลางคืนทำการสุญูดด้วยหน้าผากของพวกเขาและลุกขึ้นยืนละหมาดด้วยเท้าสองข้างของพวกเขาเพื่ออัลลอฮฺ
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
และบรรดาผู้ที่กล่าวขอดุอาอ์ต่อพระผู้อภิบาลของพวกเขาว่า : ข้าแต่พระผู้อภิบาลของเรา ขอพระองค์ทรงทำให้การลงโทษของนรกญะฮันนัมได้ห่างไกลจากพวกเราด้วยเถิด แท้จริงการลงโทษของนรกญะฮันนัมนั้นมั่นคงอยู่อย่างนั้นตลอดสำหรับผู้ที่ตายในสภาพการเป็นผู้ปฏิเสธศรัทธา (ต่ออัลลอฮฺ)
تفسیرهای عربی:
إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
แท้จริงมันเป็นสถานที่ตั้งถิ่นฐานที่น่ากลัวสำหรับผู้ที่จะอยู่กับมันและเป็นที่พำนักที่น่ากลัวสำหรับผู้ที่พำนักในนั้น
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمۡ يُسۡرِفُواْ وَلَمۡ يَقۡتُرُواْ وَكَانَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ قَوَامٗا
และบรรดาผู้ที่เมื่อพวกเขาใช้จ่ายทรัพย์สินของพวกเขา การใช้จ่ายของพวกเขานั้นไม่ถึงขั้นของการสุรุ่ยสุร่าย และพวกเขาก็ไม่บกพร่องในการใช้จ่ายแก่ผู้ที่ควรได้รับการอุปการะจากตัวของพวกเขาเองและคนอื่นๆ และการใช้จ่ายของพวกเขานั้นเป็นธรรมและเป็นกลางไม่สุรุ่ยสุร่ายและไม่ตระหนี่
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• الداعي إلى الله لا يطلب الجزاء من الناس.
ผู้ที่เชิญชวนสู่อัลลอฮฺเขาจะไม่หวังผลตอบแทนใดๆ จากมนุษย์

• ثبوت صفة الاستواء لله بما يليق به سبحانه وتعالى.
การกำหนดลักษณะที่มั่นคงของอัลลอฮฺบนบัลลังก์ของพระองค์(อิสติวะอฺ)เป็นไปตามความสง่างามของพระองค์

• أن الرحمن اسم من أسماء الله لا يشاركه فيه أحد قط، دال على صفة من صفاته وهي الرحمة.
อัรเราะฮฺมาน เป็นชื่อหนึ่งในบรรดาชื่อต่างๆ ของอัลลอฮฺที่ชี้แนะถึงคุณลักษณะแห่งความความเมตตา ซึ่งไม่มีสิ่งใดจะมามีหุ้นส่วนกับพระองค์

• إعانة العبد بتعاقب الليل والنهار على تدارُكِ ما فاتَهُ من الطاعة في أحدهما.
การเยียวยาของพระองค์ที่มีต่อบรรดาบ่าวด้วยการสลับเปลี่ยนเวลากลางวันและกลางคืน เพื่อเป็นการแก้ไขในสิ่งที่บกพร่อง เช่น การเคารพภักดีในช่วงเวลาใดเวลาหนึ่ง

• من صفات عباد الرحمن التواضع والحلم، وطاعة الله عند غفلة الناس، والخوف من الله، والتزام التوسط في الإنفاق وفي غيره من الأمور.
ส่วนหนึ่งจากคุณลักษณะของปวงบ่าวของพระผู้ทรงกรุณาปรานี คือ การนอบน้อมถ่อมตนและการอดทนอดกลั้น เชื่อฟังต่ออัลลอฮฺในยามที่ผู้คนหลงร่าเริง มีความกลัวต่ออัลลอฮฺ มีการยึดมั่นบนความพอดี ในการใช้ทรัพย์ และในเรื่องอื่นๆ

وَٱلَّذِينَ لَا يَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَا يَزۡنُونَۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ يَلۡقَ أَثَامٗا
และบรรดาผู้ที่ไม่วิงวอนขอจากสิ่งที่ถูกเคารพสักการะอื่นใดคู่เคียงกับอัลลอฮฺ และพวกเขาจะไม่ฆ่าชีวิตใดชีวิตหนึ่งที่อัลลอฮฺทรงห้ามไว้ เว้นแต่ชีวิตที่อัลลอฮฺทรงอนุญาต เช่น การฆ่าที่เป็นการประหารชีวิต หรือฆ่าผู้ที่ปฏิเสธศรัทธาหลังจากที่ได้ศรัทธาแล้ว หรือผู้ที่ผิดประเวณีหลังจากแต่งงานแล้ว และพวกเขาจะไม่ผิดประเวณี ส่วนผู้ใดที่ได้ละเมิดกระทำสิ่งที่เป็นบาปใหญ่นี้ เขาจะได้พบกับบทลงโทษอย่างมหันต์ต่อสิ่งที่เขาได้ละเมิดไป
تفسیرهای عربی:
يُضَٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا
การลงโทษในวันกิยามะฮฺจะถูกเพิ่มขึ้นเป็นเท่าตัวสำหรับเขา และเขาจะถูกลงโทษอยู่ในนั้นอย่างน่าอัปยศ
تفسیرهای عربی:
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلٗا صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمۡ حَسَنَٰتٖۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
แต่ทว่า ผู้ที่กลับเนื้อกลับตัวเข้าหาอัลลอฮฺ และมีความศรัทธา และประกอบคุณงามความดีที่ชี้ถึงความสัจจริงของการกลับเนื้อกลับตัวของเขา พวกเขาเหล่านั้นแหละ อัลลอฮฺจะทรงเปลี่ยนความชั่วจากสิ่งที่พวกเขาได้กระทำเป็นความดี และอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงอภัยบาปแก่ผู้ที่กลับเนื้อกลับตัวจากบ่าวของพระองค์ และทรงเมตตาเสมอต่อพวกเขา
تفسیرهای عربی:
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابٗا
และผู้ใดที่กลับเนื้อกลับตัวเข้าหาอัลลอฮฺ และได้พิสูจน์ถึงความสัจจริงของการกลับเนื้อกลับตัวของเขาด้วยการกระทำสิ่งที่ถูกใช้และละทิ้งสิ่งที่ถูกสั่งห้าม แท้จริงการกลับเนื้อกลับตัวของเขาคือการกลับเนื้อกลับตัวที่ได้รับการตอบรับ
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ لَا يَشۡهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّواْ بِٱللَّغۡوِ مَرُّواْ كِرَامٗا
และบรรดาผู้ที่ไม่เข้าไปยุ่งเกี่ยวกับสิ่งที่เป็นความเท็จ เช่น สถานที่ที่มีการชุมนุมกระทำสิ่งที่เป็นการฝ่าฝืนต่ออัลลอฮฺและสถานบันเทิงต่างๆที่ต้องห้าม ซึ่งเมื่อพวกเขาเดินผ่านสิ่งไร้สาระจากคำพูดและการกระทำเหล่านั้น พวกเขาจะผ่านมันไปอย่างสมเกียรติ(ด้วยการให้เกียรติต่อสถานะของตัวเอง)อีกทั้งหลีกห่างจากการคลุกคลีกับสิ่งนั้น
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَمۡ يَخِرُّواْ عَلَيۡهَا صُمّٗا وَعُمۡيَانٗا
และบรรดาผู้ที่เมื่อถูกกล่าวเตือนให้รำลึกถึงโองการต่างๆ ของอัลลอฮฺที่ถูกได้ยิน(อัลกุรอาน)และถูกมองเห็น(สิ่งถูกสร้างต่างๆ) พวกเขาจะไม่เป็นเหมือนสภาพคนหูหนวกเมื่อได้ยิน และจะไม่เป็นเหมือนสภาพคนตาบอลเมื่อได้มองเห็น
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡيُنٖ وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِينَ إِمَامًا
และบรรดาผู้ที่กล่าวในดุอาอ์ของพวกเขาต่อพระผู้อภิบาลของพวกเขาว่า : ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้าของเรา ขอพระองค์โปรดประทานแก่เราซึ่งคู่ครองและลูกหลานของเราผู้ซึ่งเป็นที่รื่นรมย์แก่สายตาของเราด้วยการจงรักภักดีและความยึดมั่นบนสัจธรรม และขอพระองค์ทรงทำให้เราเป็นผู้นำ (แบบอย่าง) ในเรื่องสัจธรรมแก่บรรดาผู้ยำเกรงในการที่จะปฏิบัติตามเรา
تفسیرهای عربی:
أُوْلَٰٓئِكَ يُجۡزَوۡنَ ٱلۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوۡنَ فِيهَا تَحِيَّةٗ وَسَلَٰمًا
พวกเขาเหล่านั้นดังที่มีคุณลักษณะข้างต้นจะได้รับการตอบแทนด้วยสถานพำนักที่สูงในสรวงสวรรค์ฟิรดาวส์ที่สูงที่สุดเนื่องด้วยความอดทนของพวกเขาในการจงรักภักดีต่ออัลออฮฺ และในนั้นพวกเขาจะได้พบกับการกล่าวต้อนรับและสลามจากบรรดามะลาอิกะฮฺและในนั้นพวกเขาจะได้รับการคุ้มครองอย่างปลอดภัยจากสิ่งต่างๆที่จะก่อให้เกิดความเสียหาย
تفسیرهای عربی:
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
โดยที่พวกเขาพำนักอยู่ในนั้นอย่างถาวร ซึ่งเป็นสถานพำนักและที่อยู่อาศัยที่น่าอภิรมย์ยิ่ง
تفسیرهای عربی:
قُلۡ مَا يَعۡبَؤُاْ بِكُمۡ رَبِّي لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامَۢا
จงกล่าวเถิด (โอ้รอสูลเอ่ย) แก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาที่ยืนกรานในการปฏิเสธศรัทธาว่า พระผู้อภิบาลของฉันจะไม่สนใจถึงผลประโยชน์ที่จะได้มาจากการเคารพภักดีของพวกเจ้า หากไม่มีเลยในบรรดาปวงบ่าวของพระองค์ที่ขอดุอาอ์ต่อพระองค์ด้วยกับดุอาอ์ที่เป็นอิบาดะฮ์และดุอาอ์ที่เป็นการร้องขอ แน่นอนพระองค์ก็ยังไม่สนใจพวกเจ้า เพราะพวกเจ้าได้ปฏิเสธรอสูลในสิ่งที่ท่านได้นำมายังพวกเจ้าจากพระผู้อภิบาลของพวกเจ้า ดังนั้นผลตอบแทน (การลงโทษ) ของการปฏิเสธนั้นจะเกิดขึ้นแก่พวกท่านอย่างแน่นอน
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• من صفات عباد الرحمن: البعد عن الشرك، وتجنُّب قتل الأنفس بغير حق، والبعد عن الزنى، والبعد عن الباطل، والاعتبار بآيات الله، والدعاء.
ส่วนหนึ่งจากคุณลักษณะของปวงบ่าวของผู้ทรงกรุณาปรานี คือ ห่างไกลจากการตั้งภาคี หลีกเลี่ยงจากการฆ่าชีวิตหนึ่งที่ไม่เป็นธรรม ออกห่างจากการผิดประเวณี ไม่ยุ่งเกี่ยวกับความเท็จ ใคร่ครวญโองการต่างๆ ของอัลลอฮฺ และดุอารอ์

• التوبة النصوح تقتضي ترك المعصية وفعل الطاعة.
การกลับเนื้อกลับตัวที่บริสุทธิ์ใจ จำเป็นที่จะต้องละทิ้งในสิ่งที่ถูกสั่งห้ามและปฏิบัติในสิ่งที่ถูกสั่งใช้

• الصبر سبب في دخول الفردوس الأعلى من الجنة.
การอดทน คือ สาเหตุของการจะได้เข้าสวรรค์ชั้นฟิรดาวส์ที่สูงที่สุด

• غنى الله عن إيمان الكفار.
อัลลอฮ์ทรงไม่พึ่งประสงค์ (ไม่ต้องพึ่ง) อีม่านของผู้ปฏิเสธศรัทธา

 
ترجمهٔ معانی سوره: سوره فرقان
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - لیست ترجمه ها

الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

بستن