Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Firo sapaniiwo al-quraan raɓɓiɗinaangi * - Tippudi firooji ɗii


Firo maanaaji Simoore: Simoore ceergu   Aaya:

識別章

Ina jeyaa e payndaale simoore ndee:
الانتصار للرسول صلى الله عليه وسلم وللقرآن ودفع شبه المشركين.
使徒(アッラーの祝福と平安を)とクルアーンの勝利、そして多神教徒の疑念拒否

تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
アッラーに称賛あれ。かれこそは、その僕で使徒であるムハンマドに、真実と虚偽の識別のための基準としてクルアーンを啓示された。そうしてかれは、人間とジンへの使徒であり、アッラーの懲罰に対する警告者である。
Faccirooji aarabeeji:
ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖ فَقَدَّرَهُۥ تَقۡدِيرٗا
諸天と地の大権は、かれのものである。かれは子をもうけず、またその大権の共同者もなく、かれはその知識と完璧な知恵により、すべてのものを適切に計量して創造された。
Faccirooji aarabeeji:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• دين الإسلام دين النظام والآداب، وفي الالتزام بالآداب بركة وخير.
●イスラームは組織と礼儀の教えであり、礼儀を守ることには恵みと善いことがある。

• منزلة رسول الله صلى الله عليه وسلم تقتضي توقيره واحترامه أكثر من غيره.
●アッラーの使徒(アッラーの祝福と平安あれ)の立場には、通常より敬意と尊敬を持つべきである。

• شؤم مخالفة سُنَّة النبي صلى الله عليه وسلم.
●預言者(アッラーの祝福と平安あれ)の慣行に反することには、不幸がある。

• إحاطة ملك الله وعلمه بكل شيء.
●アッラーの支配と知識は、すべてを覆うこと。

وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا
しかしマッカの多神教徒は、アッラーの他に神々を奉る。その神々は大小の何も創らず、他方かれら自らが創られるのであり、事実無からアッラーが創造されたのだ。また自らを害することも益することもできない。さらに、かれらには死も生も、死者の墓からの復活も不可能だ。
Faccirooji aarabeeji:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٌ ٱفۡتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيۡهِ قَوۡمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدۡ جَآءُو ظُلۡمٗا وَزُورٗا
アッラーと使徒に不信心な人たちは、こう言う。クルアーンは嘘にすぎない、ムハンマドが捏造して、不敬にもそれをアッラーのものと言っているだけなのだ。他の人はそれを支援したと。しかし本当は、かれら不信仰者が不正と虚偽をもたらしたのであり、クルアーンはアッラーのお言葉である。人間やジンにそのようなことはできない。
Faccirooji aarabeeji:
وَقَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٱكۡتَتَبَهَا فَهِيَ تُمۡلَىٰ عَلَيۡهِ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
またかれらは言う。ムハンマドが昔の物語を書き取り、朝な夕なに、かれにそれが口述されたのだと。
Faccirooji aarabeeji:
قُلۡ أَنزَلَهُ ٱلَّذِي يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
使徒よ、これらの拒否する人たちに言いなさい。諸天と地のすべてを知るアッラーがそれを啓示した。あなた方が考えるように、捏造されたのではない。確かに、かれは改心する者をよく赦される方で慈悲深い方なのだ。
Faccirooji aarabeeji:
وَقَالُواْ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشِي فِي ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَلَكٞ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا
また預言者を拒否した、かれらは言う。この使徒はどうしたことだ、普通の人と同じものを食べたり、生活のために市場を歩いたりしているのに。なぜかれに天使が遣わされ、かれが真実であるとして、かれを助けないのか。
Faccirooji aarabeeji:
أَوۡ يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٞ يَأۡكُلُ مِنۡهَاۚ وَقَالَ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا
または、かれには天からの財宝が授けられないのか。またかれには、生活のために市場を歩き回らなくて済むように、自由に食べる果樹園がないのかと。不正の人たちは言う。あなた方は使徒ではなくて、頭が魔術にかかった男に従っているに過ぎないのだと。
Faccirooji aarabeeji:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَٰلَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
使徒よ、かれら不信仰者があなたをどれほど嘘で固めているかを見よ。魔術師だ、占い師だ、あるいは気違いだという。そうして真実から遠ざかったのだ。かれらは迷い去ってしまったので、道を見出すことができず、あなたの真実であることや正直さが確かめられない。
Faccirooji aarabeeji:
تَبَارَكَ ٱلَّذِيٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيۡرٗا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ وَيَجۡعَل لَّكَ قُصُورَۢا
かれに称賛あれ。もしかれが望めば、かれらが考案するものより優れたもので、川が宮殿の下を流れる楽園や果実を自由に食べられる樹木、あるいはあなたの住まいとしての豪華な宮殿をあなたに与えることができる。
Faccirooji aarabeeji:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
ところが、かれらの言葉は真実や証拠を求めているのではない。結局それは、審判の時を嘘呼ばわりしたのだ。そしてわれらはその時を嘘呼ばわりする人に、燃え盛る火を用意した。
Faccirooji aarabeeji:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• اتصاف الإله الحق بالخلق والنفع والإماتة والإحياء، وعجز الأصنام عن كل ذلك.
●アッラーは創造され、益を与え、生命と死を与えられる。しかし偶像は何もできない。

• إثبات صفتي المغفرة والرحمة لله.
●アッラーが赦され慈悲を垂れるという特性を確認。

• الرسالة لا تستلزم انتفاء البشرية عن الرسول.
●人が使徒を拒否することは、使徒にまつわる必然ではない。

• تواضع النبي صلى الله عليه وسلم حيث يعيش كما يعيش الناس.
●預言者(アッラーの祝福と平安を)が腰を低くしていた証左に、人びとと同じ生活をしていたことがある。

إِذَا رَأَتۡهُم مِّن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظٗا وَزَفِيرٗا
不信仰者たちが遠く離れた所から連れられて来るとき、かれらはその燃える火の怒り狂い唸(うな)るような音を聞く。
Faccirooji aarabeeji:
وَإِذَآ أُلۡقُواْ مِنۡهَا مَكَانٗا ضَيِّقٗا مُّقَرَّنِينَ دَعَوۡاْ هُنَالِكَ ثُبُورٗا
両手は鎖で首に繋がれて、かれらが地獄の狭い場所に投げ込まれるとき、かれらはそれから逃れようとして、自分の破滅を願い出る。
Faccirooji aarabeeji:
لَّا تَدۡعُواْ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورٗا وَٰحِدٗا وَٱدۡعُواْ ثُبُورٗا كَثِيرٗا
今日になって1つだけの破滅を願ってもだめなのだ。いろいろの種類の破滅を願うように。しかし自分が望むものが与えられないのは同じこと。永久に苦痛の懲罰を受け続けるのだ。
Faccirooji aarabeeji:
قُلۡ أَذَٰلِكَ خَيۡرٌ أَمۡ جَنَّةُ ٱلۡخُلۡدِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۚ كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَآءٗ وَمَصِيرٗا
使徒よ、言いなさい。「このような地獄が良いのか、それともアッラーを意識する人に約束された永遠の恵みがある楽園が良いのか。この楽園は信者たちにとっては、報いであり、復活の日に向かう住居なのだ。」
Faccirooji aarabeeji:
لَّهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعۡدٗا مَّسۡـُٔولٗا
かれらには楽園に望むものがすべてあり、アッラーを意識する者たちが望むアッラーの約束だった。そしてその願いが叶うのは、決して約束を破ることはないからだ。
Faccirooji aarabeeji:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمۡ أَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِي هَٰٓؤُلَآءِ أَمۡ هُمۡ ضَلُّواْ ٱلسَّبِيلَ
かれが不信仰者とアッラーの他にかれらが仕える偶像たちを一緒に召集する日、かれはその偶像たちに言う。「あなた方がわたしの僕を迷い去らせたのか。あるいは、かれらがこの道を自ら踏み外したのか。」
Faccirooji aarabeeji:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِي لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُواْ قَوۡمَۢا بُورٗا
偶像たちは言う。「あなたに賛美あれ。あなたの他に擁護者を持つようなことは、わたしたちは絶対にするつもりはない。だからかれらにそうするように、呼び掛けるはずはない。しかしあなたがかれらとかれらの先祖に現世での享楽を与えたので、徐々にかれらは破滅に向かったのだ。そしてあなたを忘れ、あなたと同列に他のものを奉ったのだ。かれらはその悲惨さに運命付けられている人々なのである。」
Faccirooji aarabeeji:
فَقَدۡ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسۡتَطِيعُونَ صَرۡفٗا وَلَا نَصۡرٗاۚ وَمَن يَظۡلِم مِّنكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابٗا كَبِيرٗا
偶像崇拝者たちよ、アッラーの他に崇拝した神々は、あなた方が言ったことを嘘として拒否した。だから、あなた方は苦痛を避けられず、また助けも来ないのだ。信者たちよ、あなた方の中でそのような同列者を配して不正を行なう人には、誰でもわれらは甚大な苦痛を与える。それは偶像崇拝者たちと同様なのだ。
Faccirooji aarabeeji:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشُونَ فِي ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٖ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرٗا
使徒よ、あなた以前にもわれらは、食べたり、市場を歩いたりしない使徒たちを遣わしたことがない。だからあなたもそれと同じこと。人々よ、われらは富、貧困、健康や病気など色々の程度をもって、あなたたちを互いに試すような試練を創ったのだ。それで、あなた方は耐え忍べるか。その忍耐振りで報いよう。あなたの主(アッラー)は、耐え忍ぶ者すべてをお見通しで、また耐え忍べない者もご存じである。従う者たちと従わない者たちをよく知っておられる。
Faccirooji aarabeeji:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• الجمع بين الترهيب من عذاب الله والترغيب في ثوابه.
●アッラーの懲罰の恐れとその報奨への憧れの両者を示す。

• متع الدنيا مُنْسِية لذكر الله.
●現世の享楽は、アッラーの唱念を忘れさせる。

• بشرية الرسل نعمة من الله للناس لسهولة التعامل معهم.
●使徒たちが人間であるのは、アッラーの恵みであり、人びとは容易に接することができる。

• تفاوت الناس في النعم والنقم اختبار إلهي لعباده.
●恵みと試練に程度の差があるのは、アッラーが人間を試しておられるのである。

۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا
われらとの会見を望まず、懲罰を恐れない人たちは言った。「なぜ天使たちがわたしたちに遣わされないのか。そうすればムハンマドが真実であることを知らせることができるのに。」または「なぜわたしたちは自分の主であるアッラーを見ることができないのか。そうすればそういった話もできるのに。」かれらは実に自信過剰で横柄で、そのために信仰も持てないのだ。かれらは不信仰と横暴の限界を超えたのだ。
Faccirooji aarabeeji:
يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
かれらが死んで天使たちを見る最後の日とは、移行過程にある時期だが、復活され清算に連れて行かれて、地獄の火に入れられる時である。罪深い人たちにとっては吉報のない日で、それは信者たちと異なる。かれら天使たちは言う。「アッラーの吉報は、あなた方にはあり得なくて、禁じられたものである。」
Faccirooji aarabeeji:
وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا
われらはかれら不信仰者の行なった善事を見てもそれは不信仰のために無意味であり、益することもないので、それは日の光に照らされる窓際に見る塵のように、まき散らされることとなる。
Faccirooji aarabeeji:
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
その最後の日、楽園の仲間は、現世における不信仰たちのより、もっと良い住まいともっと快適な休息の場所にいる。それはアッラーへの信仰のためで、またその正しい行いのためである。
Faccirooji aarabeeji:
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
その日、諸天は裂けて白い薄い雲を出して、降臨する天使たちは続々と集合地に遣わされる。
Faccirooji aarabeeji:
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّ لِلرَّحۡمَٰنِۚ وَكَانَ يَوۡمًا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ عَسِيرٗا
その日、真実の確立された王国の支配の大権は、当然慈悲深き方のもの。だから、不信仰者にとっては多難だが、信者にとってはその逆で楽な日となる。
Faccirooji aarabeeji:
وَيَوۡمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيۡهِ يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلٗا
使徒よ、言いなさい、「その日、使徒(アッラーの祝福と平安を)に背いて不正を行なった人は、悔しさからその手を噛んで言うだろう、もしわたしが使徒ムハンマドと共に主から来た正しい道を選んでいたなら、救いの道を歩めていたことになりよかったのに。」
Faccirooji aarabeeji:
يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا
さらに言う。何と情けないことか。わたしが、不信仰者の中で誰それを友としなかったならよかったのにと。
Faccirooji aarabeeji:
لَّقَدۡ أَضَلَّنِي عَنِ ٱلذِّكۡرِ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَنِيۗ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِلۡإِنسَٰنِ خَذُولٗا
確かに、この不信仰者はクルアーンが使徒を経て来た後に、わたしを迷わせた。悪魔は常に人間を裏切る。そして問題が生じると、迷わせた人を捨て去るのだ。
Faccirooji aarabeeji:
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِي ٱتَّخَذُواْ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورٗا
使徒は人々の状態について言う。わたしの主よ、真にわたしの人びとは、このクルアーンを無視して拒否する。
Faccirooji aarabeeji:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
それでわれらはそれぞれの預言者に、あなたが出会ったような害をなし、道を遠ざける人たちを、それぞれの罪深き人たちの中から敵としてもうけた。でも、真実への指導者や敵に対する援助者としては、あなたの主アッラーがいれば十分である。
Faccirooji aarabeeji:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا
一方、不信仰な人たちは、こう言った。「なぜクルアーンは使徒に対して、一度に全てまとめて啓示されないのか。」こうするのは、われらがあなたの心を堅固にするためで、われらは徐々に啓示を降ろすのだ。また理解を容易にして、さらに記憶するためである。
Faccirooji aarabeeji:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• الكفر مانع من قبول الأعمال الصالحة.
●不信仰は、正しい行いを遠ざける。

• خطر قرناء السوء.
●悪い友の危険性。

• ضرر هجر القرآن.
●クルアーン拒否の損害。

• من حِكَمِ تنزيل القرآن مُفَرّقًا طمأنة النبي صلى الله عليه وسلم وتيسير فهمه وحفظه والعمل به.
●クルアーンが徐々に降ろされたことの知恵は、預言者(アッラーの祝福と平安を)に確実なものにし、また理解、記憶、そしてその実践を容易にするためである。

وَلَا يَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِيرًا
多神教徒たちは、あなたに何の意味ある説明もしない。それはアッラーが与えるものであり、真理と最善の回答をあなたに与える。われらはあなたに、よりよく説明されるものをもたらすのである。
Faccirooji aarabeeji:
ٱلَّذِينَ يُحۡشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ سَبِيلٗا
その日に、顔を伏せて地獄に集められる人たち、かれらは最悪の状況にあり、それはまさしく地獄である。そして最悪の道にある、というのは、それは不信仰と逸脱の道なのだ。
Faccirooji aarabeeji:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا
確かにわれらはムーサーに啓典を授け、その兄ハールーンを補佐として任命した。使徒ムーサーを助けるためである。
Faccirooji aarabeeji:
فَقُلۡنَا ٱذۡهَبَآ إِلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرۡنَٰهُمۡ تَدۡمِيرٗا
われらは言った。あなた方2人は、フィルアウンとわれらの印を拒否する民の所に行きなさい。そこでかれら2人は赴いて、アッラーの唯一性を説いた。しかしそれをかれらは拒否し、われらはかれら拒否する民を完全に破壊した。
Faccirooji aarabeeji:
وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
またヌーフの民については、かれらが使徒ヌーフ(平安を)たちを拒否したとき、われらはかれらを海に溺れさせて滅ぼし、悪人を懲らしめる力の証拠とした。われらは不正を行なう人たちに、厳しい苦痛を準備した。
Faccirooji aarabeeji:
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَأَصۡحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيۡنَ ذَٰلِكَ كَثِيرٗا
さらに、アードの民であるフードとサーリフの民であるサムードと井戸の民(訳者注:シュアイブの民であるラッスの町の人々)、それからそれらの間の多くの民を破滅させた。
Faccirooji aarabeeji:
وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا
われらはそれぞれの民に警告の実例をもたらし、それぞれを不信仰と執拗さのために完全に破壊した。
Faccirooji aarabeeji:
وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا
確かにかれらマッカの多神教徒は、シリアへの旅路の途次に、災いの雨である石が不道徳を戒めるために降って襲われたルートの民の(サドゥームの)町を訪れた。それなのに、かれらは留意しないで、視力がないようにして、それを見なかったのか。いいや、かれらは復活やその後の清算を予想していなかったのだ。
Faccirooji aarabeeji:
وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا
かれらがあなたを見るときは、こう言って嘲笑し拒否するのだ。アッラーが使徒としてわたしたちに遣わしたのは、この人か。
Faccirooji aarabeeji:
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
かれムハンマドはもう少しで、わたしたちの神々から迷わすところであった。もし自分たちが、かの神々にしっかり付いていなかったら、わたしたちはその議論と証拠によって道を反れていたであろう。でも、かれらは自分の墓中と最後の日に苦痛を見るとき、誰が最も道に迷ったかをすぐに知るだろう。自分たちか、それともかれムハンマドかを、そして誰がさ迷っているのかを。
Faccirooji aarabeeji:
أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا
使徒よ、あなたは自分の欲望を神として、それに従った人を見たか。それなのに、あなたはかれらの保護者になって、道に連れ戻して、不信仰から立ち直らせようとするのか。
Faccirooji aarabeeji:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• الكفر بالله والتكذيب بآياته سبب إهلاك الأمم.
●アッラーを拒否しその印を拒むことで、国が亡びる原因となる。

• غياب الإيمان بالبعث سبب عدم الاتعاظ.
●復活への信仰がなければ、警告として受け止めることがなくなる。

• السخرية بأهل الحق شأن الكافرين.
●真実をわきまえる人たちを嘲笑するのは、不信仰者の特徴である。

• خطر اتباع الهوى.
●欲望に従うことの危険性。

أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
それとも、あなたがアッラーの唯一性と帰順を呼びかける人たちの多くが耳を傾けて、議論や証拠を理解するとでも思っているのか。よく聞いて理解し、了解するかどうかの点では、かれらは家畜のようなものに過ぎない。いいや、かれらはそれよりも道から迷っているのだ。
Faccirooji aarabeeji:
أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٗا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلٗا
あなたの主アッラーがどのように影を地上に広げたかを、あなたは見なかったのか。もしかれが望めば、それを静止させることもできた。さらに、われらは太陽をその影の動きの指標とし、それは時間により長くも短くもなる。
Faccirooji aarabeeji:
ثُمَّ قَبَضۡنَٰهُ إِلَيۡنَا قَبۡضٗا يَسِيرٗا
その後、自身の方へゆっくり影を引き寄せ、太陽の高さに応じて徐々に小さくする。
Faccirooji aarabeeji:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتٗا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورٗا
かれこそはあなた方のために夜を覆いとし、休息のために睡眠をもうけ、昼間を外の仕事の時間とした。
Faccirooji aarabeeji:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ طَهُورٗا
かれこそはかれの慈雨の前に、僕たちに吉報の風を吹かせる方。そして、われらは空から清浄な雨水を降らせる。それでかれらは洗浄する。
Faccirooji aarabeeji:
لِّنُحۡـِۧيَ بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗا وَنُسۡقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَآ أَنۡعَٰمٗا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرٗا
その雨水によって、われらは死んだ大地に生命を与え、緑がなかったところに植物が繁茂し、われらが創った数多くの家畜や人間に飲ませるのだ。
Faccirooji aarabeeji:
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا
かれらがアッラーに留意するために、クルアーンにおいて多数の議論や証拠を示した。しかし多くの人びとは拒否し続け、真実を拒むだけだ。
Faccirooji aarabeeji:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٖ نَّذِيرٗا
もしわれらが望めば、どの町にも懲罰のあることを警告し、アッラーの懲罰を恐れさせる者を遣わしただろう。そうしなかったのは、ムハンマド(アッラーの祝福と平安を)を人類全体の使徒として遣わしたからだ。
Faccirooji aarabeeji:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدۡهُم بِهِۦ جِهَادٗا كَبِيرٗا
だから、不信仰者に優しくして、その要望に従ってはいけない。かれらに対し、このクルアーンをもって大いに奮闘努力し、かれらの危害に忍耐強くして、アッラーへと呼びつつその困難さを耐え忍ぶように。
Faccirooji aarabeeji:
۞ وَهُوَ ٱلَّذِي مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞ وَجَعَلَ بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٗا وَحِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
かれこそは、2つの海を合わせた方。1つは甘くて美味く、もう1つは塩辛くて苦い。かれは2つの間に障壁を設けて、通り越せない仕切りとした。
Faccirooji aarabeeji:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ مِنَ ٱلۡمَآءِ بَشَرٗا فَجَعَلَهُۥ نَسَبٗا وَصِهۡرٗاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرٗا
かれこそは男女の液体から人間を創り、血縁と姻戚の絆をもうけた。真にあなたの主は力量溢れ、かれの力が男女の液体から人間を創造したのだ。
Faccirooji aarabeeji:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا
ところが、かれらはアッラーを差し置いて、従っても益することなく、逆らっても害することもないものに仕える。不信仰者はアッラーが怒るようなことで、いつも悪魔に従ってきた者である。
Faccirooji aarabeeji:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• انحطاط الكافر إلى مستوى دون مستوى الحيوان بسبب كفره بالله.
●不信仰な者は、アッラーを拒否することで、動物よりも低いレベルに成り下がる。

• ظاهرة الظل آية من آيات الله الدالة على قدرته.
●影のあることは、アッラーの力量を示す一つの印になる。

• تنويع الحجج والبراهين أسلوب تربوي ناجح.
●議論や証拠を多様化することは、有効な教育上の方法である。

• الدعوة بالقرآن من صور الجهاد في سبيل الله.
●クルアーンでもって唱道するのは、アッラーの道で奮闘努力する一つの形態である。

وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
われらはあなたを信仰し正しい行いをする人たちへの吉報の伝達者として、また不信仰と背信により、アッラーに背く人たちへの警告者として遣わしたのだ。
Faccirooji aarabeeji:
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا
使徒よ、言え。わたしは啓示を伝えることについてあなた方に何の報酬も求めない。ただし、誰でも望む人は施しをしつつ、アッラーの喜ばれる道を取りなさい。
Faccirooji aarabeeji:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡحَيِّ ٱلَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
また、死ぬことのない永生者であるアッラーを信頼して、その清浄さを宣告し、称賛の言葉をもってかれを賛美しなさい。かれはかれの僕たちの罪を、完全に熟知している。何事も隠せず、またしたことと同等に報われるのだ。
Faccirooji aarabeeji:
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَسۡـَٔلۡ بِهِۦ خَبِيرٗا
かれは諸天と地とその間にあるすべてのものを6日の間に創造した方で、さらにかれは玉座の上に座られた荘厳な方である。慈悲あまねき方であり、かれについては尋ねるまでもなく、すべてを熟知して、何事も隠せない方である。
Faccirooji aarabeeji:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسۡجُدُواْۤ لِلرَّحۡمَٰنِ قَالُواْ وَمَا ٱلرَّحۡمَٰنُ أَنَسۡجُدُ لِمَا تَأۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُورٗا۩
かれら不信仰者が慈悲深き方に頭を下げなさいと言われと、かれらは言う。「慈悲あまねき方とは何か。わたしたちがあなたが命じるものに頭を下げるのか。われわれはその方を知らないし、また認めてもいない。知らないものに頭を下げるわけにはいかないのだ。」こうしてかれらはアッラー信仰からの逃避を増すばかり。
Faccirooji aarabeeji:
تَبَارَكَ ٱلَّذِي جَعَلَ فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجٗا وَقَمَرٗا مُّنِيرٗا
かれに称賛あれ。かれは天に天体の定位置と星座を設け、またその中に光る太陽とそれを反射して地上を明るくする月を設けた。
Faccirooji aarabeeji:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ خِلۡفَةٗ لِّمَنۡ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوۡ أَرَادَ شُكُورٗا
かれこそは、アッラーに留意して正しい道に従い、その恵みに感謝しようとする人のために、夜と昼を続けて交代するように設けた方である。
Faccirooji aarabeeji:
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا
慈悲深き方の僕とは、謙虚ではあるが誇りをもって地上を歩く人たちで、馬鹿げた人たちが話しかけても、同じようにやり返すのではなく、かれらが悪から救われるようなことを告げるのである。
Faccirooji aarabeeji:
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
また、かれらはアッラーの御前に額を付けて平伏礼して、また立礼して夜を過ごす人たちである。
Faccirooji aarabeeji:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
また、かれらは主にたいしてこう言う人たちである。「わたしたちの主よ、地獄の苦痛(懲罰)をわたしたちから遠ざけてください。その苦痛は恒常的で、不信仰者たちの死に常に伴うものである。
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
実にそれは悪い定住地で、悪い住まいだ。」
Faccirooji aarabeeji:
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمۡ يُسۡرِفُواْ وَلَمۡ يَقۡتُرُواْ وَكَانَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ قَوَامٗا
また、かれらが金銭を使うときには過剰な浪費はしないが、自分と他の人で支出しなければいけない範囲に限るのではなく、(判断基準としては)浪費とケチの間を何とかしのごうとする人たちである。
Faccirooji aarabeeji:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• الداعي إلى الله لا يطلب الجزاء من الناس.
●アッラーへの唱道をする人は、その報いを求めない。

• ثبوت صفة الاستواء لله بما يليق به سبحانه وتعالى.
●アッラーは被創造者を超越する。

• أن الرحمن اسم من أسماء الله لا يشاركه فيه أحد قط، دال على صفة من صفاته وهي الرحمة.
●慈悲あまねき、という美称は、誰も共有できないものだ。慈悲という属性は、アッラーだけのもの。

• إعانة العبد بتعاقب الليل والنهار على تدارُكِ ما فاتَهُ من الطاعة في أحدهما.
●僕には昼と夜が交互に来るので、どこかでできなかった儀礼を補填することができる。

• من صفات عباد الرحمن التواضع والحلم، وطاعة الله عند غفلة الناس، والخوف من الله، والتزام التوسط في الإنفاق وفي غيره من الأمور.
●謙譲と寛大さは僕の特性である。忘れがちな時には、服従を、そして支出などをするときには、アッラーを畏れ、中庸であることを忘れないように。

وَٱلَّذِينَ لَا يَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَا يَزۡنُونَۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ يَلۡقَ أَثَامٗا
また、かれらはアッラーと共に他の神に祈らない人たちであり、また人殺ししない人たちである。ただし殺人者、棄教者、結婚した人で姦通した者といった正当な理由があれば別である。あるいはまた姦淫などしない人である。もちろん、そのような大罪をする人は、最後の日に懲罰を受ける。
Faccirooji aarabeeji:
يُضَٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا
復活の日にはかれへの苦痛(懲罰)は倍加され、その恥辱の中に永遠に住むのである。
Faccirooji aarabeeji:
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلٗا صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمۡ حَسَنَٰتٖۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
ただし、改心し善行に励み、改心の誠実さを示す人は別で、アッラーはかれらの悪行を、善行で置き変える。アッラーは改心する僕の罪をよく赦される方で、慈悲深い方なのである。
Faccirooji aarabeeji:
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابٗا
誠実、誠意をもって改心して善行に勤しむ人は、確かにアッラーに受け入れられる。
Faccirooji aarabeeji:
وَٱلَّذِينَ لَا يَشۡهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّواْ بِٱللَّغۡوِ مَرُّواْ كِرَامٗا
また、慈悲深き方の僕とは嘘の証言をしない人たちで、罪の現場や禁じられた娯楽場には行かないで、無駄話や行動をしている側を通るときは、急いで過ぎ去り、それに係り合わないで尊厳を持って距離を保つ人である。
Faccirooji aarabeeji:
وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَمۡ يَخِرُّواْ عَلَيۡهَا صُمّٗا وَعُمۡيَانٗا
また、かれらはアッラーの印が想起されると、耳が聞こえない人や目が見えない人のように、見ず、聞かずの振る舞いはしない人たちである。
Faccirooji aarabeeji:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡيُنٖ وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِينَ إِمَامًا
また、かれらは祈ってこう言う人たち。わたしたちの主よ、敬虔さと真実への堅固さのために自分たちの目の癒し(心の安らぎ)となる妻たちと子孫たちをわたしたちに与え、わたしたちをして、アッラーを意識する人びとの模範にしてくださいと。
Faccirooji aarabeeji:
أُوْلَٰٓئِكَ يُجۡزَوۡنَ ٱلۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوۡنَ فِيهَا تَحِيَّةٗ وَسَلَٰمًا
これらの特性を持つ人はアッラーに従って耐え忍んだことにより、楽園で最高の位階を授けられる。また、そこで天使たちに挨拶と平安の祈願で迎えられ、あらゆる困難から守られている。
Faccirooji aarabeeji:
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
その中に永遠に住む。そこで定着し、その住まいの何とすばらしいことか。
Faccirooji aarabeeji:
قُلۡ مَا يَعۡبَؤُاْ بِكُمۡ رَبِّي لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامَۢا
使徒よ、不信仰者に言いなさい。もしアッラーにあなた方が祈らなくても、主はその服従から利益が得られないとして気にされることはない。つまり服従や嘆願のために主を呼ぶ僕がいなくても、かれはあなた方に気を配られることはない。確かに、あなた方は主から使徒がもたらしたものを拒否した。そのような拒否に対しては、やがて避けられない懲罰が来るのである。
Faccirooji aarabeeji:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• من صفات عباد الرحمن: البعد عن الشرك، وتجنُّب قتل الأنفس بغير حق، والبعد عن الزنى، والبعد عن الباطل، والاعتبار بآيات الله، والدعاء.
●アッラーの僕の特性:多神教から遠ざかる、生命を不当に奪うことはしない、姦通や虚偽から遠ざかること、アッラーの印に教訓を見出し、アッラーを礼拝すること。

• التوبة النصوح تقتضي ترك المعصية وفعل الطاعة.
●誠実な改心は、罪悪を離れ、善行に勤しむことを伴う。

• الصبر سبب في دخول الفردوس الأعلى من الجنة.
●忍耐は楽園の最高段階に至る方法となる。

• غنى الله عن إيمان الكفار.
●アッラーは不信仰者の信仰を必要とするわけではない。

 
Firo maanaaji Simoore: Simoore ceergu
Tippudi cimooje Tonngoode hello ngoo
 
Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Firo sapaniiwo al-quraan raɓɓiɗinaangi - Tippudi firooji ɗii

Firo saponiiwo raɓɓiɗngo facciroowo al-quraan, ummiriingo to hentoede facciro ngam jaŋdeeli al-quraan

Uddude