Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Tippudi firooji ɗii


Firo maanaaji Simoore: Simoore Cuurki   Aaya:

Ad-Dukhān

Ina jeyaa e payndaale simoore ndee:
تهديد المشركين ببيان ما ينتظرهم من العقوبة العاجلة والآجلة.
เป็นการขู่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา ด้วยการอธิบายถึงบทลงโทษทั้งในโลกนี้และโลกหน้าที่กำลังรอพวกเขาอยู่

حمٓ
ฮา มีม ได้กล่าวถึงเรื่องนี้แล้วในตอนต้นของซูเราะฮ์อัลบะเกาะเราะฮ์
Faccirooji aarabeeji:
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
อัลลอฮ์ทรงสาบานด้วยอัลกุรอานที่อธิบายถึงเส้นทางแห่งการชี้นำไปสู่สัจธรรม
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ فِي لَيۡلَةٖ مُّبَٰرَكَةٍۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
แท้จริงเราได้ประทานอัลกุรอานลงมาในค่ำคืนลัยละตุลก็อดรฺ มันเป็นค่ำคืนที่มีความดีงามมากมาย แท้จริงเราเป็นผู้ตักเตือนด้วยอัลกุรอานเล่มนี้
Faccirooji aarabeeji:
فِيهَا يُفۡرَقُ كُلُّ أَمۡرٍ حَكِيمٍ
ในคืนนั้นทุกกิจการที่ถูกกำหนดไว้ ที่เกี่ยวข้องกับริสกี (ปัจจัยยังชีพ) อายุไขและอื่นๆ จะถูกจำแนกอย่างรัดกุม จากสิ่งที่อัลลอฮ์ต้องการให้เกิดขึ้นในปี
Faccirooji aarabeeji:
أَمۡرٗا مِّنۡ عِندِنَآۚ إِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ
เราจำแนกทุกอย่างอย่างรัดกุมซึ่งมาจากเราเอง,แท้จริงเราเป็นผู้ส่งบรรดาเราะสูล
Faccirooji aarabeeji:
رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
เราส่งบรรดาเราะสูลไปเพื่อแสดงถึงความเมตตาจากพระเจ้าของเจ้า -โอ้เราะสูลเอ๋ย- แด่ผู้ที่พวกเขาถูกส่งให้ไป แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงได้ยินทุกคำพูดของปวงบ่าวของพระองค์ ผู้ทรงรอบรู้ทุกการกระทำและทุกเจตนาของพวกเขา ไม่มีสิ่งใดจะซ่อนเร้นจากพระองค์ได้
Faccirooji aarabeeji:
رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
พระเจ้าแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินและพระเจ้าแห่งทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างทั้งสอง หากพวกเจ้าเป็นผู้เชื่อมั่นต่อเรื่องดังกล่าวแล้ว พวกเจ้าจงศรัทธาต่อเราะสูลของเราเถิด
Faccirooji aarabeeji:
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
ไม่มีพระเจ้าอื่นใดที่ควรแก่การกราบไหว้โดยเที่ยงแท้นอกจากพระองค์ ผู้ทรงให้เป็นและผู้ทรงให้ตาย ไม่มีผู้ทำให้เป็นและไม่มีผู้ทำให้ตายได้นอกจากพระองค์ พระเจ้าของพวกเจ้าและพระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเจ้าในอดีตกาล
Faccirooji aarabeeji:
بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ يَلۡعَبُونَ
บรรดาผู้ตั้งภาคีไม่เชื่อในเรื่องนี้ แต่พวกเขายังคงอยู่ในความสงสัยโดยเล่นกับสิ่งที่เป็นความเท็จของพวกเขาเอง
Faccirooji aarabeeji:
فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ
ดังนั้น -โอ้เราะสูลเอ๋ย- เจ้าจงคอยดูการลงโทษที่จะเกิดขึ้นกับกลุ่มชนของเจ้าในเวลาอันใกล้นี้ ในวันที่ท้องฟ้าจะนำไอหมอกที่ชัดเจนออกมา ซึ่งพวกเขาจะเห็นด้วยตาของพวกเขาเอง เนื่องจากความหิวอย่างรุนแรง
Faccirooji aarabeeji:
يَغۡشَى ٱلنَّاسَۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٞ
ซึ่งมันจะปกคลุมกลุ่มชนของเจ้า และจะมีเสียงกล่าวแก่พวกเขาว่า "การลงโทษที่ประสบกับพวกเจ้านั้น มันคือการลงโทษอันเจ็บปวด"
Faccirooji aarabeeji:
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
พวกเขาจะถ่อมตนต่ออัลลอฮ์ พลางกล่าวว่า "ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้าของเรา ขอพระองค์ทรงขจัดความทุกข์ทรมานที่พระองค์ได้ส่งมายังพวกเราให้พ้นจากพวกเราด้วยเถิด แท้จริงพวกเราเป็นผู้ศรัทธาต่อพระองค์และต่อเราะสูลของพระองค์ หากพระองค์ได้ขจัดการลงโทษพ้นจากพวกเราไป"
Faccirooji aarabeeji:
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ
พวกเขาจะสำนึกและกลับใจต่อพระเจ้าของพวกเขาได้อย่างไร? ทั้ง ๆ ที่ได้มีเราะซูลมายังพวกเขาเพื่อชี้แจงสาส์น และพวกเขาก็รู้ถึงความซื่อสัตย์และความน่าเชื่อถือของเขาดี?!
Faccirooji aarabeeji:
ثُمَّ تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٞ مَّجۡنُونٌ
แล้วพวกเขาก็ผินหลังออกไปจากการเชื่อมั่นต่อเขา และพวกเขากล่าวถึงมุฮัมหมัดว่า "เขาเป็นคนที่ถูกคนอื่นสอนมา เขาไม่ใช่เราะสูล และยังกล่าวถึงเขาอีกว่า "เขาเป็นคนบ้า"
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
แน่นอนเราจะขจัดการลงโทษนั้นให้พ้นจากพวกเจ้าไปสักเล็กน้อย แท้จริงพวกเจ้าก็จะกลับไปสู่การปฏิเสธศรัทธาของพวกเจ้าเช่นเดิม
Faccirooji aarabeeji:
يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
ดังนั้น จงคอยดูพวกเขาเถิด -โอ้ท่านเราะสูล- ในวันที่เราจะลงโทษผู้ปฏิเสธศรัทธาอย่างใหญ่หลวงที่เมืองบัดร์ แท้จริงเราได้ตอบแทนพวกเขาจากการที่พวกเขาปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮ์และการโกหกของพวกเขาต่อเราะสูลของพระองค์
Faccirooji aarabeeji:
۞ وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ
และโดยแน่นอน เราได้ทดสอบหมู่ชนของฟิรเอาน์ก่อนหน้าพวกเขา และได้มีเราะสูลผู้มีเกียรติจากอัลลอฮฺ์พวกเขา เพื่อเรียกร้องเชิญชวนพวกเขาไปสู่การให้เอกภาพต่ออัลลอฮ์และเคารพอิบาดะฮ์ต่อพระองค์ ซึ่งเขาคือมูซา อลัยฮิสสลาม
Faccirooji aarabeeji:
أَنۡ أَدُّوٓاْ إِلَيَّ عِبَادَ ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
มูซาได้กล่าวแก่ฟิรเอาน์และแก่หมู่ชนของเขาว่า "ท่านจงมอบวงศ์วานของอิสรออีลให้แก่ฉันเถิด พวกเขาคือปวงบ่าวของอัลลอฮ์ พวกเจ้าไม่มีสิทธิ์ที่จะทำให้พวกเขาเป็นทาส แท้จริงฉันคือเราะสูลจากอัลลอฮ์สำหรับพวกท่าน ผู้ซื่อสัตย์ต่อสิ่งที่ฉันถูกสั่งให้เผยแพร่แก่พวกท่าน ฉันมิได้ตัดหรือเพิ่มสิ่งใดจากมันเลย
Faccirooji aarabeeji:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• نزول القرآن في ليلة القدر التي هي كثيرة الخيرات دلالة على عظم قدره.
การประทานอัลกุรอานลงมาในคืนลัยละตุลก็อดร์ ซึ่งเป็นค่ำคืนที่มีความดีงามมากมายนั้น เป็นหลักฐานที่แสดงให้เห็นถึงสถานะที่ยิ่งใหญ่ของมัน(อัลกุรอาน)

• بعثة الرسل ونزول القرآن من مظاهر رحمة الله بعباده.
การส่งบรรดาเราะสูลมาและการประทานอัลกุรอานลงมานั้น เป็นส่วนหนึ่งที่แสดงถึงความเมตตาของอัลลอฮ์ที่มีต่อปวงบ่าวของพระองค์

• رسالات الأنبياء تحرير للمستضعفين من قبضة المتكبرين.
สาสน์ของบรรดานบี คือการปลดปล่อยบรรดาผู้อ่อนแอให้พ้นจากกำมือของผู้โอหัง

وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
และพวกเจ้าอย่าได้หยิ่งยโสเหนืออัลลอฮ์ ด้วยการละทิ้งการเคารพอิบาดะฮ์ต่อพระองค์และยกตนเหนือปวงบ่าวของพระองค์ แท้จริงฉันมาหาพวกเจ้าพร้อมด้วยหลักฐานอันชัดแจ้ง
Faccirooji aarabeeji:
وَإِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمۡ أَن تَرۡجُمُونِ
และแท้จริงฉันขอความคุ้มครองต่อพระเจ้าของฉัน และพระเจ้าของพวกท่านมิให้พวกท่านทำร้ายฉันด้วยการขว้างก้อนหินใส่ฉัน
Faccirooji aarabeeji:
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ
และถ้าหากพวกท่านไม่เชื่อสิ่งที่ฉันนำมา ก็จงถอยห่างไปจากฉัน และอย่ามาเข้าใกล้ฉันด้วยการมุ่งร้าย
Faccirooji aarabeeji:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ مُّجۡرِمُونَ
แล้วมูซา อลัยฮิสสลาม ก็วิงวอนขอต่อพระเจ้าของเขาว่า "ชนเหล่านี้ -ฟิรเอาน์และบรรดาอำมาตย์ของเขา- เป็นหมู่ชนผู้กระทำผิด สมควรได้รับการลงโทษโดยเร็ว
Faccirooji aarabeeji:
فَأَسۡرِ بِعِبَادِي لَيۡلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
ดังนั้นอัลลอฮ์จึงบัญชาให้มูซานำกลุ่มชนของเขาออกเดินทางในเวลากลางคืนและทรงบอกเขาว่าฟิรเอาน์และพวกของเขาจะติดตามพวกเขามาอย่างแน่นอน
Faccirooji aarabeeji:
وَٱتۡرُكِ ٱلۡبَحۡرَ رَهۡوًاۖ إِنَّهُمۡ جُندٞ مُّغۡرَقُونَ
และเมื่อข้ามทะเลไปแล้ว พระองค์ก็ทรงสั่งให้มูซาและวงศ์วานของอิสรออีลว่า "จงปล่อยทะเลให้สงบนิ่งเหมือนเดิม เพราะแท้จริงฟิรเอาน์และไพร่พลของเขาเป็นผู้ถูกทำลายด้วยการให้จมน้ำตาย"
Faccirooji aarabeeji:
كَمۡ تَرَكُواْ مِن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
กี่มากน้อยที่ฟิรเอาน์และกลุ่มชนของเขาได้ทิ้งสวนอันหลากหลายและแม่น้ำที่ไหลรินหลายแห่งไว้
Faccirooji aarabeeji:
وَزُرُوعٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
และกี่มากน้อยที่พวกเขาทิ้งพืชผลและที่พำนักที่สวยงามไว้เบื้องหลังพวกเขา
Faccirooji aarabeeji:
وَنَعۡمَةٖ كَانُواْ فِيهَا فَٰكِهِينَ
และกี่มากน้อยที่พวกเขาทิ้งการใช้ชีวิตที่มีความสุขไว้เบื้องหลังพวกเขา
Faccirooji aarabeeji:
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
เช่นนั้นแหละที่เกิดขึ้นกับพวกเขาตามที่ถูกสาธยายให้แก่พวกเจ้า และเราได้ให้หมู่ชนอื่นได้สืบทอดครอบครองสวนทั้งหลาย แม่น้ำ พืชผลและที่พำนักอันรุ่งโรจน์ของพวกเขา ซึ่งพวกเขาคือวงศ์วานของอิสรออีล
Faccirooji aarabeeji:
فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ
ดังนั้นชั้นฟ้าและแผ่นดินจึงไม่ร่ำไห้แก่ฟิรเอาวน์และหมู่ชนของเขาเมื่อพวกเขาจมน้ำ และพวกเขาจะไม่ได้รับการผ่อนปร่นจนพวกเขากลับใจใหม่
Faccirooji aarabeeji:
وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ
และโดยแน่นอน เราได้ให้วงศ์วานของอิสรออีลรอดพ้นจากการทรมานที่อัปยศ ขณะที่ฟิรเอาวน์และกลุ่มชนของเขาได้ฆ่าบรรดาลูกชายและไว้ชีวิตบรรดาลูกสาวของพวกเขา
Faccirooji aarabeeji:
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
เราได้ช่วยพวกเขาให้พ้นจากการลงโทษของฟิรเอาวน์ แท้จริงเขาหยิ่งผยอง และละเมิดพระบัญชาของอัลลอฮ์และศาสนาของพระองค์
Faccirooji aarabeeji:
وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
และโดยแน่นอน เราได้เลือกวงศ์วานของอิสรออีลด้วยความรอบรู้ของเรา ให้เหนือกว่าประชาชาติอื่นทั้งหลายในยุคของพวกเขา เนื่องจากจำนวนบรรดานบีในหมู่พวกเขามีมาก
Faccirooji aarabeeji:
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ
และเราได้ประทานหลักฐานและข้อยืนยันต่าง ๆ ที่เราได้ใช้มันในการช่วยเหลือมูซา ซึ่งในนั้นมีความโปรดปรานอย่างชัดแจ้ง เช่นอาหารหวาน นกคุ่ม และอื่นๆ
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
แท้จริงบรรดาผู้ตั้งภาคีที่ปฏิเสธศรัทธา แน่นอนพวกเขาจะกล่าวในสภาพของการปฏิเสธการฟื้นคืนชีพว่า
Faccirooji aarabeeji:
إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَ
มันไม่ใช่อื่นใดเลย นอกจากเป็นเพียงความตายครั้งแรกของเรา ดังนั้นจะไม่มีชีวิตอีกแล้วหลังจากนั้น และเราจะไม่ถูกให้ฟื้นคืนชีพขึ้นมาหลังจากการตายครั้งนี้อีก
Faccirooji aarabeeji:
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
"ดังนั้นเจ้าและผู้ติดตามเจ้า -โอ้มุฮัมหมัดเอ๋ย- จงนำบรรพบุรุษของเราที่ตายไปแล้วกลับมามีชีวิตใหม่ หากพวกเจ้าเป็นผู้สัตย์จริงต่อสิ่งที่พวกเจ้ากล่าวอ้าง ที่ว่าอัลลอฮ์จะทรงทำให้คนตายฟื้นขึ้นมามีชีวิตอีกครั้งหนึ่ง เพื่อการสอบสวนและตอบแทน"
Faccirooji aarabeeji:
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
โอ้ท่านเราะสูลเอ๋ย! บรรดาผู้ตั้งภาคีที่ปฎิเสธศรัทธาต่อเจ้า พวกเขาเหล่านี้แข็งแกร่งและทรงพลังกว่า หรือว่าชาวตุบบาอ์และบรรดาผู้ที่มาก่อนหน้าพวกเขา เช่นอาดและษะมูด? ซึ่งเราทำลายพวกเขาทั้งหมด เพราะพวกเขาเหล่านั้นเป็นผู้กระทำความผิด
Faccirooji aarabeeji:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
และเรามิได้สร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินและสิ่งที่อยู่ในระหว่างทั้งสอง โดยสร้างขึ้นมาเล่น ๆ
Faccirooji aarabeeji:
مَا خَلَقۡنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
ิและเรามิได้สร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินเพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อฮิกมะฮ์อันยิ่งใหญ่ แต่บรรดาผู้ตั้งภาคีส่วนใหญ่ไม่รู้
Faccirooji aarabeeji:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• وجوب لجوء المؤمن إلى ربه أن يحفظه من كيد عدوّه.
ผู้ศรัทธาวาญิบ(จำเป็น)ต้องพึ่งพระผู้อภิบาลของเขา เพื่อขอให้พระองค์คุ้มครองเขาให้พ้นจากอุบายของศัตรูของเขา

• مشروعية الدعاء على الكفار عندما لا يستجيبون للدعوة، وعندما يحاربون أهلها.
ศาสนาอนุญาตให้มีการขอดุอาอ์เพื่อให้ลงโทษบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา เมื่อพวกเขาไม่ตอบสนองต่อการเรียกร้องเชิญชวน และเมื่อพวกเขาทำการก่อกวนบรรดาผู้เผยแผ่

• الكون لا يحزن لموت الكافر لهوانه على الله.
สิ่งถูกสร้างทั้งหลายจะไม่เศร้าโศกเสียใจต่อการจากไปของผู้ปฏิเสธศรัทธา เพราะพวกเขาไม่มีค่าใดๆ สำหรับอัลลอฮ์

• خلق السماوات والأرض لحكمة بالغة يجهلها الملحدون.
การสร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินนั้น เป็นไปเพื่อฮิกมะฮฺอันยิ่งใหญ่ ซึ่งบรรดาผู้ปฏิเสธในพระเจ้าไม่รู้

إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
แท้จริงวันกิยามะฮ์ที่อัลลอฮ์ทรงใช้ในการตัดสินระหว่างปวงบ่าวนั้น เป็นเวลาที่ถูกกำหนดไว้สำหรับทุกสรรพสิ่งที่ถูกสร้าง ซึ่งอัลลอฮ์จะทรงรวบรวมพวกเขาในวันนั้น
Faccirooji aarabeeji:
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
นั่นคือวันที่ญาติไม่สามารถให้ประโยชน์แก่ญาติของตนและเพื่อนไม่สามารถเป็นประโยชน์แก่เพื่อนของตนและพวกเขาไม่สามารถทนต่อการลงโทษของพระเจ้าได้ เพราะอำนาจในวันนั้นเป็นของอัลลอฮ์เพียงผู้เดียวเท่านั้น ไม่มีใครสามารถอ้างความเป็นเจ้าของแห่งอำนาจนั้นได้
Faccirooji aarabeeji:
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
เว้นแต่ผู้ที่อัลลอฮ์ทรงเมตตา เพราะแท้จริงเขาจะได้รับประโยชน์จากสิ่งที่เขาได้กระทำกันมาจากการงานที่ดี แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจซึ่งไม่มีผู้ใดเอาชนะพระองค์ได้ ผู้ทรงเมตตาเสมอต่อปวงบ่าวของพระองค์ที่สำนึกผิด
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
แท้จริงต้นซักกูมที่อัลลอฮ์ทรงให้มันงอกขึ้นมาจากก้นบึ้งของนรกอัลญะฮีม
Faccirooji aarabeeji:
طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِ
จะเป็นอาหารของผู้ที่มีบาปอันใหญ่หลวง ซึ่งก็คือผู้ปฏิเสธศรัทธา โดยที่เขานั้นจะกินผลที่น่ารังเกียจของมัน
Faccirooji aarabeeji:
كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِ
ซึ่งผลไม้ชนิดนี้นั้น จะเหมือนกับยางมะตอย มันจะเดือดอยู่ในท้องของพวกเขา อันเนื่องมาจากความร้อนที่รุนแรงของมัน
Faccirooji aarabeeji:
كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِ
เช่นการเดือดพล่านของน้ำที่ถึงจุดสูงสุดของความร้อน
Faccirooji aarabeeji:
خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
มีเสียงกล่าวแก่ยามเฝ้านรกว่า "จงจับเขาไปและลากเขาไปอย่างรุนแรงและโหดเหี้ยม สู่กลางไฟที่ลุกโชน"
Faccirooji aarabeeji:
ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِ
แล้วจงราดน้ำร้อนที่เดือดจัดลงบนหัวของผู้ที่ถูกลงโทษ เพื่อการลงโทษนั้นจะไม่หมดไปจากเขา
Faccirooji aarabeeji:
ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُ
และมีเสียงกล่าวแก่เขาอย่างเย้ยหยันว่า "จงลิ้มรสการลงโทษอันแสนเจ็บปวดนี้เถิด แท้จริงเจ้าเป็นผู้ที่มีเกียรติซึ่งไม่มีสิ่งใดทำให้การมีเกียรติของเจ้าลดน้อยลงในหมู่ชนขอเจ้า"
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَ
แท้จริงการลงโทษนี้ คือสิ่งที่พวกเจ้าเคยสงสัยไว้เกี่ยวกับการเกิดขึ้นของมันในวันกิยามะฮ์ ดังนั้นแน่นอนการสงสัยนั้นได้หายไปจากพวกเจ้าแล้ว โดยการที่พวกเจ้าได้เห็นมันด้วยตาของพวกเจ้าเอง
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ
แท้จริงบรรดาผู้ยำเกรงต่อพระผู้อภิบาลของพวกเขา โดยการปฏิบัติตามสิ่งที่พระองค์ทรงใช้และหลีกห่างออกจากสิ่งที่พระองค์ทรงห้าม จะอยู่ในสถานที่พำนักที่พวกเขาปลอดภัยจากสิ่งไม่ดีทุกประการที่จะมาประสบกับพวกเขา
Faccirooji aarabeeji:
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
ในสวนอันมากมายพร้อมทั้งตาน้ำที่ไหลริน
Faccirooji aarabeeji:
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
ในสวรรค์พวกเขาสวมผ้าไหมบางและผ้าไหมหนาซึ่งหันหน้าเข้าหากันและไม่มีใครเห็นคอของกันและกัน
Faccirooji aarabeeji:
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
ดั่งที่เราได้ให้เกียรติพวกเขาด้วยกับสิ่งที่ได้ถูกกล่าวมานั้น เราจะให้พวกเขามีคู่ครองจากหญิงสาวที่สวยงาม ตาโต ตาขาวก็ขาวสุด ตาดำก็ดำสุด
Faccirooji aarabeeji:
يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
พวกเขาเรียกคนใช้ให้นำผลไม้ทั้งหมดที่พวกเขาต้องการมา และพวกเขารู้สึกปลอดภัยจากการหมดไปของผลไม้ และปลอดภัยจากอันตรายของมัน
Faccirooji aarabeeji:
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
พวกเขาจะอยู่ในสวรรค์นั้นตลอดการ พวกเขาจะไม่ลิ้มรสแห่งความตาย นอกจากความตายครั้งแรกในชีวิตแห่งโลกดุนยาเท่านั้น และพระเจ้าของพวกเขาจะทรงคุ้มครองพวกเขาให้พ้นจากการลงโทษแห่งไฟนรก
Faccirooji aarabeeji:
فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
เป็นความโปรดปรานและความดีจากพระเจ้าของเจ้าที่มีต่อพวกเขา สิ่งที่ได้ถูกกล่าวมานั้น ทั้งการให้พวกเขาได้เข้าสวรรค์และการคุ้มครองพวกเขาให้พ้นจากไฟนรก นั่นคือความสำเร็จอันใหญ่หลวง ที่ไม่มีความสำเร็จใดที่จะเทียบเท่าได้
Faccirooji aarabeeji:
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
ดังนั้นแท้จริงเราได้ทำให้อัลกุรอานเป็นที่ง่ายดายด้วยการประทานลงมาด้วยภาษาอาหรับของเจ้า โอ้เราะสูลเอ๋ย เพื่อพวกเขาจะได้ใคร่ครวญ
Faccirooji aarabeeji:
فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَ
ฉะนั้นเจ้าจงคอยดูชัยชนะของเจ้า และความหายนะของพวกเขาเถิด แท้จริงพวกเขาก็จะเป็นผู้คอยดูความหายนะของเจ้าเช่นกัน
Faccirooji aarabeeji:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• الجمع بين العذاب الجسمي والنفسي للكافر.
รวมการทรมานสำหรับผู้ปฏิเสธศรัทธาทั้งทางด้านร่างกายและจิตใจเข้าด้วยกัน

• الفوز العظيم هو النجاة من النار ودخول الجنة.
ชัยชนะที่ยิ่งใหญ่คือการรอดพ้นจากไฟนรกและได้เข้าสวรรค์

• تيسير الله لفظ القرآن ومعانيه لعباده.
อัลลอฮฺทรงทำให้ถ้อยคำของอัลกุรอานและความหมายของมันง่ายดาย เพื่อปวงบ่าวของพระองค์

 
Firo maanaaji Simoore: Simoore Cuurki
Tippudi cimooje Tonngoode hello ngoo
 
Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Tippudi firooji ɗii

الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Uddude