Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Firo ikreniiwo - miikaa'iilu yaakuubufits * - Tippudi firooji ɗii


Firo maanaaji Simoore: Simoore naasiyat   Aaya:

Ан-Назіат (Ті, що висмикують)

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
Клянуся тими, що висмикують силоміць!
Faccirooji aarabeeji:
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
Клянуся тими, що дістають ніжно,
Faccirooji aarabeeji:
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
клянуся тими, що пливуть плинно,
Faccirooji aarabeeji:
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
клянуся тими, що випереджають стрімко,
Faccirooji aarabeeji:
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
і тими, що виконують накази![CDLXV]
[CDLXV] Як свідчать тлумачі, йдеться про ангелів, які відділяють душі від тіл.
Faccirooji aarabeeji:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
У День той здригнеться те, що здригається,
Faccirooji aarabeeji:
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
піде слідом за ним ще одне,
Faccirooji aarabeeji:
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
серця у День той затремтять,
Faccirooji aarabeeji:
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
погляди впадуть додолу.
Faccirooji aarabeeji:
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
Говорять вони: «Невже ми станемо такими, як були,
Faccirooji aarabeeji:
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
після того, як будемо кістками тлінними?»
Faccirooji aarabeeji:
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
Сказали вони: «Якщо це так, то це повернення зі збитком!»
Faccirooji aarabeeji:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
Та ось лише один глас –
Faccirooji aarabeeji:
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
і вони опиняться на поверхні землі.
Faccirooji aarabeeji:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Чи дійшла до тебе розповідь про Мусу?
Faccirooji aarabeeji:
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
Коли Господь закликав його в священній долині Тува:
Faccirooji aarabeeji:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
«Йди до Фірауна, бо, воістину, порушив він!
Faccirooji aarabeeji:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
І скажи: «Чи не слід тобі очиститись?
Faccirooji aarabeeji:
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
Я вкажу тобі шлях до Господа твого, тож станеш ти богобоязливим!»
Faccirooji aarabeeji:
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
[Муса] показав йому велике знамення.
Faccirooji aarabeeji:
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Але той відкинув його та не послухався.
Faccirooji aarabeeji:
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
А потім відвернувся, поспішаючи.
Faccirooji aarabeeji:
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
І зібравши натовп, закликав до нього,
Faccirooji aarabeeji:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
кажучи: «Я — Господь ваш всевишній!»
Faccirooji aarabeeji:
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
Тож покарав його Аллаг в житті наступному та нинішньому!
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
Воістину, в цьому приклад для богобоязливих.
Faccirooji aarabeeji:
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
Вас важче створити чи небо? Збудував Він його,
Faccirooji aarabeeji:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
підняв схили та зрівняв його,
Faccirooji aarabeeji:
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
зробив темним його вночі й вивів світанок!
Faccirooji aarabeeji:
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
І землю після цього простер Він,
Faccirooji aarabeeji:
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
вивів з неї воду й пасовиська.
Faccirooji aarabeeji:
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
І гори ствердив Він
Faccirooji aarabeeji:
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
на користь вам і худобі вашій!
Faccirooji aarabeeji:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Тож коли прийде лихо велике,
Faccirooji aarabeeji:
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
в День той згадає людина, в чому поспішала вона.
Faccirooji aarabeeji:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
І покажуть пекло тим, хто бачить,
Faccirooji aarabeeji:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
а тому, хто порушував,
Faccirooji aarabeeji:
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
і віддавав перевагу життю нинішньому,
Faccirooji aarabeeji:
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
тому, воістину, пекло буде притулком!
Faccirooji aarabeeji:
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
А тому, хто боявся постати перед Господом своїм і утримував себе від пристрастей,
Faccirooji aarabeeji:
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
тому, воістину, рай буде притулком!
Faccirooji aarabeeji:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
Запитують тебе про Час той: «Коли настане він?»
Faccirooji aarabeeji:
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
Та навіщо тобі згадувати про це?
Faccirooji aarabeeji:
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Лише Господь твій знає про Час!
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
Воістину, ти — лише застерігач для тих, хто боїться його!
Faccirooji aarabeeji:
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
У День, коли побачать вони Час той, буде їм здаватися, що пробули вони лише вечір чи ранок.
Faccirooji aarabeeji:
 
Firo maanaaji Simoore: Simoore naasiyat
Tippudi cimooje Tonngoode hello ngoo
 
Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Firo ikreniiwo - miikaa'iilu yaakuubufits - Tippudi firooji ɗii

Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo fayde e ɗemngal ikren, firi ɗum ko D. Miikaa'iiwu yaaquubufitsa. Muulngo hitaande 1433 fergo. Ngo feewnitaama e ngardiigu hantorde kanngameeji firo, ina newnaa ƴellitaade e firo asliiwo ngoo ngam hollirde yiyannde e horde e ƴellito duumiingo.

Uddude